Buscar

Sobre a tradução de conteúdos para diferentes estilos, podemos dizer que: A Traduzir conteúdos é uma prática que, na verdade, faz pouca diferença...

Sobre a tradução de conteúdos para diferentes estilos, podemos dizer que:

A Traduzir conteúdos é uma prática que, na verdade, faz pouca diferença.
B Essa tradução visa diminuir as chances de misturar os estilos de aprendizagem dos diversos alunos.
C Essa tradução visa adaptar o conteúdo às particularidades dos alunos, facilitando o seu aprendizado.
D Todos os conteúdos são facilmente traduzíveis, sem apresentar dificuldade para serem compreendidos.

Essa pergunta também está no material:

Avaliação da Disciplina Estilos de Aprendizagem - Gabarito
11 pág.

Psicologia do Desenvolvimento e da Aprendizagem Faculdade CathedralFaculdade Cathedral

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

A alternativa correta é a letra C: "Essa tradução visa adaptar o conteúdo às particularidades dos alunos, facilitando o seu aprendizado." A tradução de conteúdos para diferentes estilos é uma prática importante para que o conteúdo seja adaptado às necessidades e particularidades dos alunos, facilitando o seu aprendizado. Dessa forma, a tradução pode ser uma ferramenta valiosa para tornar o conteúdo mais acessível e compreensível para todos os alunos, independentemente de seus estilos de aprendizagem.

0
Dislike0

Responda

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Mais conteúdos dessa disciplina