Buscar

Na maioria dos casos, não é possível fazer uma tradução literal dos termos de uma língua para outra, pois tais termos pertencem a uma realidade soc...

Na maioria dos casos, não é possível fazer uma tradução literal dos termos de uma língua para outra, pois tais termos pertencem a uma realidade social e cultural, geralmente diferentes de língua para língua. Isso se explica pelo fato de que cada língua carrega certos valores culturais e sociais que pertencem à realidade de cada povo e cada região. Partindo desse fato, reflita: O termo Day-care pode ser traduzido, sem perder o sentido empregado no texto, por creche
A alternativa está correta, pois o termo Day-care não pode ser traduzido "ao pé da letra" e sim adaptado conforme a realidade que designa. No caso, o melhor correspondente em Português é "Creche", pois equivale à mesma instituição devido suas práticas sociais e função social exercida.
creche
enfermaria
dia de cuidados
escola
fraldário

Essa pergunta também está no material:

Agora é você _ Nivelamento da Língua Inglesa 01
6 pág.

Nivelamentos Faculdade das AméricasFaculdade das Américas

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A alternativa correta é "A) creche". Isso porque, como mencionado, o termo "Day-care" não pode ser traduzido literalmente, e sim adaptado conforme a realidade que designa. Nesse contexto, "creche" é o melhor correspondente em Português, pois equivale à mesma instituição devido às suas práticas sociais e função social exercida.

0
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais