Vamos analisar as alternativas: A) A tradução interlingual de Jakobson é uma interpretação de signos verbais por meio de signos de sistemas de signos não-verbais. - Esta alternativa está incorreta, pois a tradução interlingual é feita entre sistemas linguísticos, ou seja, entre línguas. B) A tradução interlingual de Jakobson é uma sequência de palavras, expressão ou locução que apresenta um discurso pouco direto. - Esta alternativa está incorreta, pois não descreve corretamente a tradução interlingual de Jakobson. C) A tradução interlingual, proposta por Jakobson, é uma interpretação de signos verbais por meio de outros signos na mesma língua. - Esta alternativa está incorreta, pois a tradução interlingual é feita entre línguas diferentes, não na mesma língua. D) A tradução interlingual de Jakobson necessita transpor os significados de uma unidade de código de uma língua para a outra. - Esta alternativa está correta, pois descreve corretamente o processo de tradução interlingual proposto por Jakobson. E) A tradução interlingual, proposta por Jakobson, utiliza palavras mais ou menos sinônimas na mesma língua. - Esta alternativa está incorreta, pois a tradução interlingual envolve a transposição de significados entre línguas diferentes, não o uso de sinônimos na mesma língua. Portanto, a alternativa correta é a letra D) A tradução interlingual de Jakobson necessita transpor os significados de uma unidade de código de uma língua para a outra.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar