Logo Passei Direto
Buscar

Concursos

UNIASSELVI
O que é uma tradução intersemiótica ou transmutação? A) É definida como a interpretação de um sistema de código para outro por meio de signos de sistemas não verbais. B) É definida como interpretação da língua de sinais para outra língua de sinais. C) É reformular a língua-fonte para a língua-alvo. D) É definida como a interpretação de uma língua para outra, ou seja, uma interpretação de signos verbais de uma língua para outra língua.
User badge image
Patricia Heckler

ano passado

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

ano passado

Analisando as opções apresentadas: A) É definida como a interpretação de um sistema de código para outro por meio de signos de sistemas não verbais. - Esta definição está mais próxima do conceito de tradução intersemiótica ou transmutação, que envolve a interpretação entre diferentes sistemas de signos, não necessariamente verbais. B) É definida como interpretação da língua de sinais para outra língua de sinais. - Esta opção se refere mais especificamente à interpretação de língua de sinais, não abrangendo a tradução entre diferentes sistemas de signos. C) É reformular a língua-fonte para a língua-alvo. - Esta opção descreve mais o conceito de tradução tradicional, não abordando a transmutação entre diferentes sistemas de signos. D) É definida como a interpretação de uma língua para outra, ou seja, uma interpretação de signos verbais de uma língua para outra língua. - Esta opção se refere mais à tradução tradicional entre línguas, não abrangendo a tradução intersemiótica. Portanto, a definição correta de tradução intersemiótica ou transmutação é: A) É definida como a interpretação de um sistema de código para outro por meio de signos de sistemas não verbais.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

Mais perguntas desse material

Por muito tempo a língua de sinais não foi reconhecida como língua, pela falsa ideia de que os sinais são todos icônicos. Quadros e Karnopp (2004) desmitificam alguns desses mitos.
Assinale a alternativa INCORRETA:
A) Haveria uma única e universal língua de sinais usada por todas as pessoas surdas.
B) A língua de sinais seria uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, incapaz de expressar conceitos abstratos.
C) As línguas de sinais derivariam da comunicação gestual espontânea dos ouvintes.
D) As línguas de sinais têm uma organização gramatical que as legitima ainda mais como línguas.

A metáfora na Libras para a autora Corrêa (2014), é: A) Dentro da metáfora encontramos a possibilidade de sentidos metafóricos serem expressos somente por meio de verbos e substantivos. B) Na língua de sinais, como podemos perceber, os conceitos metafóricos estão sempre presentes, continuamente auxiliando também na compreensão do nosso pensar, sentir e agir. C) Na língua de sinais as metáforas são semelhantes às metáforas das línguas orais. D) Os conceitos metafóricos na língua de sinais estão presentes na construção de sentenças com classificadores.

Em relação à metáfora, o autor Mendonça (2008) se baseia em três tipos de relações, assinale a alternativa correta: A) Semelhança, conexão e significado real. B) Semelhança ou analogia; conexão e correspondência; extensão e compreensão. C) Analogia, significado e filiação histórica. D) Significante, significado e compreensão.

Mais conteúdos dessa disciplina