Ed
ano passado
Analisando as opções apresentadas: A) É definida como a interpretação de um sistema de código para outro por meio de signos de sistemas não verbais. - Esta definição está mais próxima do conceito de tradução intersemiótica ou transmutação, que envolve a interpretação entre diferentes sistemas de signos, não necessariamente verbais. B) É definida como interpretação da língua de sinais para outra língua de sinais. - Esta opção se refere mais especificamente à interpretação de língua de sinais, não abrangendo a tradução entre diferentes sistemas de signos. C) É reformular a língua-fonte para a língua-alvo. - Esta opção descreve mais o conceito de tradução tradicional, não abordando a transmutação entre diferentes sistemas de signos. D) É definida como a interpretação de uma língua para outra, ou seja, uma interpretação de signos verbais de uma língua para outra língua. - Esta opção se refere mais à tradução tradicional entre línguas, não abrangendo a tradução intersemiótica. Portanto, a definição correta de tradução intersemiótica ou transmutação é: A) É definida como a interpretação de um sistema de código para outro por meio de signos de sistemas não verbais.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material