Ed
ano passado
Vamos analisar cada uma das alternativas para encontrar a que traduz adequadamente o sentido do segmento do texto: (A) "reviravoltas radicais de princípios" = "conturbações prementes de critérios." - "Reviravoltas radicais" sugere mudanças drásticas, enquanto "conturbações prementes" não transmite a mesma ideia de radicalidade. Portanto, não é uma boa tradução. (B) "para que as leis não percam o passo" = "a fim de que a legislação mantenha correspondência." - Esta opção parece adequada, pois "manter correspondência" reflete a ideia de que as leis devem acompanhar as mudanças. (C) "podem acusar-se aqui e ali" = "costumam retratar-se alhures." - "Acusar-se" e "retratar-se" têm conotações diferentes, então essa tradução não é precisa. (D) "alguma mobilidade essencial" = "certa dinâmica imperscrutável." - "Mobilidade essencial" e "dinâmica imperscrutável" não têm o mesmo significado, então essa opção não é correta. (E) "além de se fazer viva na corrente do tempo" = "não obstante se revivifique com a cadeia temporal." - Essa tradução não capta o sentido original de "fazer viva", então não é adequada. Após essa análise, a alternativa que melhor traduz o sentido do segmento do texto é: (B) para que as leis não percam o passo = a fim de que a legislação mantenha correspondência.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material