Ed
há 11 meses
Vamos analisar as alternativas em relação ao segmento original: "Ma mère étant Égyptienne, j’ai obtenu un visa pour l’Égypte." A frase indica que, devido ao fato de a mãe ser egípcia, o falante conseguiu um visto para o Egito. Agora, vamos avaliar cada alternativa: (A) "Ma mère était Égyptienne et pourtant je n’ai pas obtenu un visa pour l’Égypte." - Esta opção muda o sentido, pois diz que a mãe era egípcia e que o falante não obteve o visto. Incorreto. (B) "Ma mère est Égyptienne mais je n’ai pas obtenu un visa pour l’Égypte." - Também muda o sentido, afirmando que a mãe é egípcia, mas o falante não obteve o visto. Incorreto. (C) "Si ma mère était Égyptienne, j’obtiendrais un visa pour l’Égypte." - Esta opção sugere uma condição que não está presente no original. Incorreto. (D) "Bien que ma mère soit Égyptienne, je n’ai pas obtenu un visa pour l’Égypte." - Esta opção também muda o sentido, afirmando que, apesar de a mãe ser egípcia, o falante não obteve o visto. Incorreto. (E) "Puisque ma mère est Égyptienne, j’ai obtenu un visa pour l’Égypte." - Esta opção mantém o sentido original, afirmando que, uma vez que a mãe é egípcia, o falante obteve o visto. Correto. Portanto, a alternativa correta é: (E) Puisque ma mère est Égyptienne, j’ai obtenu un visa pour l’Égypte.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material