Logo Passei Direto
Buscar

Fonologia

Outros
Considere a seguinte citação: “O último aspecto a ser considerado na produção dos sons é o arredondamento dos lábios. [...] [i] e [u] não diferem apenas em relação à posição do corpo da língua, mas também quanto ao arredondamento: [u] é produzido com os lábios arredondados, enquanto que em [i] os lábios estão estendidos, não arredondados”.
Conforme essa citação e os conteúdos do livro-base Fonética e fonologia da língua portuguesa, relacione as palavras a seguir, observando os sons vocálicos destacados em relação ao arredondamento dos lábios:
1. Arredondadas
2. Não arredondadas
( ) cUrso
( ) Ovo
( ) chEgo
( ) lIdo
( ) sOlo
User badge image
Aprendendo com Desafios

há 9 meses

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 8 meses

Vamos analisar os sons vocálicos destacados em relação ao arredondamento dos lábios: 1. Arredondadas: [u] e [o] 2. Não arredondadas: [i] e [e] Agora, vamos relacionar as palavras: - (1) cUrso - Arredondadas (som [u]) - (2) Ovo - Arredondadas (som [o]) - (3) chEgo - Não arredondadas (som [e]) - (4) lIdo - Não arredondadas (som [i]) - (5) sOlo - Arredondadas (som [o]) Portanto, a relação fica assim: 1. Arredondadas: cUrso, Ovo, sOlo 2. Não arredondadas: chEgo, lIdo

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

Mais perguntas desse material

Atente para o seguinte comentário de Jô Soares: “Pois é. U purtuguêis é muinto fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im purtuguêis não. É só prestá tenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muinto diferenti. Qui bom qui a minha língua é u purtuguêis. Quem soubé falá sabi iscrevê”.
Jô Soares, quando entrevistado pela Revista Veja em 28 de novembro de 1990, fez uma brincadeira com a diferença entre o português do Brasil falado e escrito. A esse respeito, tendo em vista os conteúdos do livro-base Fonética e fonologia da língua portuguesa sobre o fato de o português do Brasil apresentar um modelo de escrita alfabética de caráter fonêmico, estabelecido a partir da relação fonemas/grafema, ou seja, som/letra, é correto afirmar que:
A O português do Brasil é escrito como se fala e/ou vice-versa. A palavra, táxi, por exemplo, cuja transcrição fonética é [´taksi], tem o mesmo número de fonemas e letras.
B O português do Brasil nem sempre é escrito como se fala e/ou vice-versa. A palavra pá, por exemplo, tem duas letras e dois segmentos sonoros correspondentes, ou seja, esta palavra é escrita como se lê e/ou se fala. Por outro lado, a palavra, casa, por exemplo, cuja transcrição fonética é [´kaza], é escrita com a letra “s”, mas é pronunciada com o som [z].
C O português do Brasil é escrito como se fala e/ou vice-versa. A pronúncia da palavra ático, por exemplo, é realizada da mesma forma em todos os dialetos do português do Brasil.
D O português do Brasil é escrito sempre como se fala e/ou vice-versa. Tanto faz, por exemplo, produzirmos a palavra “carro” com a vibrante múltipla e/ou simples (tepe), pois essa diferença não afeta o significado da palavra.
E O português do Brasil é sempre escrito como se fala e/ou vice-versa. Assim sendo, é correto afirmar que a letra “c” das palavras cebola e caneta, por exemplo, é transcrita foneticamente pelos mesmos fonemas, ou seja: [se’bola] e [ka’neta] respectivamente.

Mais conteúdos dessa disciplina