Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Simulado AV avalie seus conhecimentos Lupa Calc. Diminuir Letra Aumentar Letra Calculadora Aluno: WALDIR FERREIRA DOURADO Matr.: 202007306351 Disciplina: CEL1013 - GREGO BÍBLICO Período: 2022.1 EAD (G) / SM Quest.: 1 1. Como é escrito em caracteres latinos a palavra δοῦλος ? Ággelos Kalós Doûlos (x) Theós Fílos Quest.: 2 2. É o nome que se dá à forma que uma palavra toma de acordo com sua função sintática na frase: Frase Caso (x) Gênero Conjunção Número Quest.: 3 3. Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário indicado abaixo: ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) παρθένος - virgem ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) γάστηρ (dativo singular γάστρι) ἐχω (futuro ἕξω) - tenho καί - e τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz υἱός - filho A menina no ventre terá e dará à luz um filho. A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. A virgem no ventre terá e dará à luz um filho.(x) A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. Quest.: 4 4. Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o vocabulário dado: Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) ἐν - preposição que acompanha dativo δέ - então ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me Ἰωάννης, ου - João βαπτιστής, ου - batista Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista.(x) Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. Em aquele dia, então, aparece João o Batista. Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. Aquele dia, então, aparece para João o Batista. Quest.: 5 5. Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): ἀγγέλλετε δίδως anunciaram deram anunciais damos anuciei demos anunciais(x) das anunciam das Quest.: 6 6. Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) Ele vos batizará em Espírito Santo (x) A inclinação do Espírito é vida e paz. Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. E não entristeçais o Espírito Santo de Deus Espírito de Deus habita em vós Quest.: 7 7. É o elemento primeiro do vocábulo. Algumas vezes é confundida com o radical, podendo ser alterada por afixos. Essa definição é atribuída a qual elemento formadores dos vocábulos da Língua Grega? Radical Afixos Raiz (x) Desinências Vogal Temática Quest.: 8 8. Indique a tradução mais adequada para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado: Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοιοκοι Καί conjunção aditiva - e ἀκούω - ouço, escuto περίοικος - vizinho E ouve o vizinho E ouviram os vizinhos (x) E ouvirão os vizinhos E ouviu o vizinho E ouvem os vizinhos Quest.: 9 9. Qual a tradução da frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. (x) Antes de nascerem os montes e de criares o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito Quest.: 10 10. Idique a tradução correta para o trecho do Evagelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν (Mc. 1.16) περιπατάω, περιπατῶ - ando/caminho δέ - então παρά - preposição que pode acompanhar acusativo - junto a θάλλασα - substantivo feminino - mar Andareis então junto ao mar Andaremos então junto ao mar Andou então junto ao mar Andando então junto ao mar (x) Andava então junto ao mar
Compartilhar