Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów. Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,634 Chris, popatrz na swoj¹ siostrê. 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,593 Co jej siê sta³o? 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,844 Nie pilnowa³eœ jej, 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,346 to siê w³aœnie sta³o. 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,931 Mówi³am ci, ¿e chcê ciastko. 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,974 Mamo, usiad³em tylko na minutkê. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 Wiesz co siê mo¿e zdarzyæ w ci¹gu minuty? 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,649 A teraz idŸ umyj swoj¹ siostrê. 10 00:00:26,610 --> 00:00:27,569 ChodŸ Tonya. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,946 Dziêki Drew i Tonyi, 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,113 zajmowa³em siê dzieciakami, 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,491 do czasu a¿ dorobi³em siê swoich w³asnych. 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,867 Chris, przynieœ mi chipsy. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Chris, pomó¿ mi z zadaniem. 16 00:00:35,244 --> 00:00:36,119 Chris, znajdŸ moj¹ lalkê. 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,330 Chris, zrób mi kanapkê z mas³em orzechowym. 18 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Chris, zrób mi Kool-Aid. Chris, zawi¹¿ mi buty! 19 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Chris, idê wzi¹æ prysznic, 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,001 przypilnuj dzieciaki. 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Chris, zawi¹¿ mi buty! 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,839 Chris, idê odebraæ moje "Porgy" 23 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Przypilnuj dzieciaki! 24 00:00:47,965 --> 00:00:50,551 Chris, pomocy! Moja g³owa utknê³a! 25 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 Chris, idê zjeœæ orzeszki. 26 00:00:52,678 --> 00:00:53,428 Przypilnuj dzieciaki. 27 00:00:53,428 --> 00:00:55,764 Chris, idê na woskowanie w¹sa. 28 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Przypilnuj dzieciaki. 29 00:00:57,307 --> 00:00:57,975 Chris! 30 00:00:57,975 --> 00:00:58,642 Chris! 31 00:00:58,642 --> 00:00:59,268 Chris! 32 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 Chris! Chris! 33 00:01:01,645 --> 00:01:04,857 1x07 - Everybody Hates the Babysitter (wszyscy nie lubi¹ opiekunki do dziecka) 34 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 T³umaczenie: jerusalem. Korekta: Aniela. 35 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Whoa! Whoa! 36 00:01:37,598 --> 00:01:39,850 Jedyne co ja i Drew robiliœmy razem, 37 00:01:39,892 --> 00:01:42,477 to ogl¹danie koszykówki i filmów Rocky. 38 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Dziœ wieczorem by³a koszykówka. 39 00:01:44,771 --> 00:01:46,565 Wow! Widzia³eœ ten rzut? Wow! 40 00:01:46,607 --> 00:01:50,527 Ale poniewa¿ mieliœmy jeden telewizor musieliœmy siê nim dzieliæ z Tony¹. 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 a Tonya, zawsze mia³a swoje zdanie. 42 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Mama powiedzia³a, ¿e mogê ogl¹daæ Three's Company. 43 00:01:54,865 --> 00:01:56,033 Ogl¹damy mecz! 44 00:01:56,033 --> 00:01:57,367 Nie obchodzi mnie to. 45 00:02:01,288 --> 00:02:02,372 Spadówa. 46 00:02:09,171 --> 00:02:10,172 Hej kochanie. 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Jak w pracy? 48 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Ciê¿ko. 49 00:02:15,219 --> 00:02:18,764 Wiesz, pomyœla³em sobie, ¿e mo¿e powinniœmy gdzieœ wyjœæ? 50 00:02:19,473 --> 00:02:20,474 Jakiœ obiad... 51 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 Trochê relaksu. 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Po co mam wychodziæ siê relaksowaæ, 53 00:02:25,312 --> 00:02:27,231 kiedy w domu mogê to robiæ za darmo. 54 00:02:27,272 --> 00:02:29,942 To by³a odpowiedŸ mojego ojca na wszystko. 55 00:02:29,942 --> 00:02:31,235 20 dolców wejœciówka do klubu? 56 00:02:32,027 --> 00:02:33,695 Mo¿emy potañczyæ w domu, za darmo. 57 00:02:34,446 --> 00:02:36,365 Chcia³am tylko zrobiæ cos mi³ego. 58 00:02:36,532 --> 00:02:37,533 To wszystko. 59 00:02:38,116 --> 00:02:39,701 Myœlê, ¿e zostanie w domu jest mi³e. 60 00:02:39,743 --> 00:02:41,036 Có¿, ty nie siedzisz tutaj ca³y dzieñ. 61 00:02:41,036 --> 00:02:42,496 Mo¿e ja zostanê w domu, 62 00:02:42,496 --> 00:02:44,581 a ty pracuj na dwa etaty? 63 00:02:47,751 --> 00:02:49,920 Gdzie jest ten wehiku³ czasu, dziêki któremu mo¿na by cofn¹æ siê w czasie 64 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 i zamkn¹æ? 65 00:02:51,046 --> 00:02:53,340 Nie chcia³em, ja nie... to nie tak, 66 00:02:53,382 --> 00:02:54,299 ¿e ty nic nie robisz w domu... 67 00:02:54,299 --> 00:02:56,844 Okay. Jeœli nie chcesz wychodziæ nie musisz. 68 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Nie, s³uchaj... -Ok, nie, nie. To wszystko. 69 00:02:59,680 --> 00:03:01,807 Skoñczy³am. Koniec. 70 00:03:03,559 --> 00:03:05,936 Ojciec wiedzia³ dwie rzeczy na pewno, 71 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 Wiedzia³, ¿e nie wiedzia³ nic na pewno, 72 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 i wiedzia³, ¿e to nie koniec. 73 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Hej tato. 74 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 Hej. 75 00:03:17,781 --> 00:03:18,949 Ju¿ jecie? 76 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 -Gdzie jest mama? -W kuchni. 77 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Hej, kochanie. 78 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Co na obiad? 79 00:03:31,712 --> 00:03:33,589 Dzieciaki, maj¹ kurczaka. 80 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 A co dla mnie? 81 00:03:35,174 --> 00:03:36,300 Có¿, masz dwie prace. 82 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Mo¿esz wzi¹æ swoje pieni¹dze z dwóch prac 83 00:03:37,801 --> 00:03:39,469 i kupiæ sobie posi³ek za pieni¹dze z dwóch prac. 84 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Przepraszam kochanie. 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 Jeœli chcesz gdzieœ wyjœæ, to wyjdziemy. 86 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 Dziêkujê kochanie. 87 00:03:55,194 --> 00:03:56,612 Zadzwoniê do Sheily opiekunki do dziecka. 88 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 i powiem, ¿e mo¿e przyjœæ jutro. 89 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 Dlaczego musimy p³aciæ za opiekunkê 90 00:03:59,573 --> 00:04:01,074 skoro Chris mo¿e zrobiæ to za darmo? 91 00:04:01,074 --> 00:04:03,493 Nie, nie, robi to podczas dnia, a nie w nocy. 92 00:04:03,493 --> 00:04:05,287 Rochelle, nie potrzebujemy... 93 00:04:05,662 --> 00:04:07,623 Okay, chcesz, ¿ebym zrobi³a ci kurczaka? 94 00:04:09,583 --> 00:04:12,252 Okay, zadzwoniê do Sheili opiekunki. 95 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 Czeœæ, jestem Yvette. 96 00:04:16,715 --> 00:04:18,091 Okay, wejdŸ. 97 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Dobra, kurczak jest 98 00:04:22,387 --> 00:04:23,514 prawie gotowy w piekarniku. 99 00:04:23,555 --> 00:04:25,390 Wyjmij go za jakieœ 20 minut. 100 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Chris i Drew ogl¹daj¹ koszykówkê. 101 00:04:27,893 --> 00:04:31,271 A co ja mam robiæ, gdy oni ogl¹daj¹ mecz? 102 00:04:31,480 --> 00:04:32,856 Mo¿esz mi pomagaæ. 103 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 Poka¿ê ci jak robi siê francuskie warkocze. 104 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Okay. 105 00:04:35,609 --> 00:04:37,736 Yvette, zostawiam numer telefonu 106 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 do restauracji. 107 00:04:39,321 --> 00:04:41,490 Dzwoñ, gdyby cos by³o nie tak. 108 00:04:42,032 --> 00:04:43,617 Wszystko bêdzie w porz¹dku. 109 00:04:43,659 --> 00:04:46,119 Chris, nie chcê, ¿eby dziewczê dzwoni³o do nas. 110 00:04:46,411 --> 00:04:47,746 Wiêc, jeœli bêdzie jakiœ problem... 111 00:04:47,746 --> 00:04:48,580 za³atw go. 112 00:04:48,622 --> 00:04:50,332 Ja i mama, nie wychodzimy czêsto, 113 00:04:50,332 --> 00:04:52,334 wiêc nie chcê, ¿eby cos to zepsu³o. 114 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Trzymaj. 115 00:04:54,670 --> 00:04:55,671 Whoa, co to jest? 116 00:04:56,088 --> 00:04:57,381 Pieni¹dze na nag³y wypadek. 117 00:04:57,422 --> 00:05:00,592 Ojciec wierzy³, ¿e za 10 dolców mo¿na za³atwiæ wszystko. 118 00:05:00,592 --> 00:05:02,052 A co jeœli cos kosztuje 11 dolców? 119 00:05:02,052 --> 00:05:03,262 Potarguj siê do 10. 120 00:05:03,971 --> 00:05:04,972 Kapujê. 121 00:05:05,222 --> 00:05:06,807 Okay, b¹dŸcie grzeczni. 122 00:05:06,807 --> 00:05:09,101 Dobra Chris. Dzwoñ jeœli bêdziesz czegoœ potrzebowa³a. 123 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Okay, okay...bye. 124 00:05:11,353 --> 00:05:12,604 Bye. Bye-bye. Bye tato. 125 00:05:12,604 --> 00:05:15,065 Bye skarbie. Mi³ej zabawy. 126 00:05:21,822 --> 00:05:23,323 Witamy w Pastwiskach i Wybrze¿ach. 127 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Mogê przyj¹æ zamówienie? 128 00:05:26,285 --> 00:05:28,078 Wezmê "wszystko co mo¿esz zjeœæ" 129 00:05:28,078 --> 00:05:30,330 polêdwica z krewetkami, dobrze wysma¿ona. 130 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 sa³atkê z bia³ej kapusty i Coke. 131 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 A pan? Wezmê 132 00:05:34,168 --> 00:05:37,045 najwiêkszy serfing, murawê i du¿¹ colê. 133 00:05:40,299 --> 00:05:41,842 To bêdzie 17.99$. 134 00:05:43,927 --> 00:05:44,845 Czekaj, kochanie. 135 00:05:44,845 --> 00:05:46,471 Jestem pewien, ¿e mo¿emy sobie na to pozwoliæ? 136 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 W porz¹dku. 137 00:05:47,931 --> 00:05:48,932 Mam talony. 138 00:05:49,975 --> 00:05:53,437 Jeœli gdzieœ by³ talon na cokolwiek mój ojciec mia³ go. 139 00:05:53,437 --> 00:05:54,479 Chwila, chwila, chwila. 140 00:05:55,314 --> 00:05:56,231 Co to jest? 141 00:05:56,231 --> 00:05:58,066 Talon...¿adnych mandatów we wtorki. 142 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 To siê nie dotyczy "wszystko co mo¿esz zjeœæ" 143 00:06:02,529 --> 00:06:03,906 polêdwica z krewetkami. 144 00:06:04,531 --> 00:06:05,490 Wiesz co? 145 00:06:05,490 --> 00:06:06,825 Zamówiê co innego. 146 00:06:06,825 --> 00:06:08,202 Wezmê... -Nie, okay. 147 00:06:08,202 --> 00:06:09,953 Chcê, ¿eby wszystko by³o perfekcyjne. 148 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 WeŸ to, co chcesz. 149 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Zap³acê za to. 150 00:06:21,507 --> 00:06:22,549 Jakiœ problem? 151 00:06:22,841 --> 00:06:24,009 Mogê dostaæ mój talon? 152 00:06:28,305 --> 00:06:30,724 Opiekunka do dziecka w domu to cos wspania³ego. 153 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 poniewa¿ jedyne dziecko o jakie musia³em siê martwiæ by³em ja. 154 00:06:38,190 --> 00:06:39,399 Zaraz wrócê. 155 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Nie mogê teraz rozmawiaæ. 156 00:06:42,653 --> 00:06:44,112 Moja mama, nigdy by nie wynajê³a kogoœ 157 00:06:44,154 --> 00:06:45,739 kto by by³ nieodpowiedzialny. 158 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 Ale nieodpowiedzialni ludzie nigdy nie powiedz¹ ci 159 00:06:47,574 --> 00:06:51,495 ¿e s¹ nieodpowiedzialni... poniewa¿ s¹ nieodpowiedzialni! 160 00:06:54,581 --> 00:06:55,791 Chris, muszê wyjœæ! 161 00:06:56,250 --> 00:06:58,293 Co masz na myœli mówi¹c, ¿e wychodzisz? 162 00:06:58,293 --> 00:06:59,086 Muszê cos zrobiæ. 163 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Robisz cos teraz! 164 00:07:00,462 --> 00:07:02,840 Zostawa³eœ ju¿ ze swoim bratem i siostr¹, tak? 165 00:07:02,840 --> 00:07:04,591 Tak, ale tylko w dzieñ. 166 00:07:04,591 --> 00:07:05,551 Bêdzie w porz¹dku. 167 00:07:05,551 --> 00:07:06,593 Zaraz wrócê. 168 00:07:07,928 --> 00:07:11,849 W tym momencie mia³em ochotê rozwaliæ jej ³eb. 169 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 Jestem g³odna. 170 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 O, nasze jedzenie. 171 00:07:17,729 --> 00:07:18,522 Och. 172 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 Dziêkujê. 173 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 Zg³odnia³em. 174 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Dziêkujê. 175 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Chwila, chwila. Przepraszam. 176 00:07:24,653 --> 00:07:27,030 Zamawia³am sa³atkê z bia³ej kapusty, a nie z ziemniaków. 177 00:07:27,030 --> 00:07:28,198 Przyprowadzê kierownika. 178 00:07:28,282 --> 00:07:29,741 Nie chcemy kierownika. 179 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 Chcemy sa³atkê z bia³ej kapusty. 180 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Przyprowadzê kierownika. 181 00:07:38,167 --> 00:07:39,209 Jakiœ problem? 182 00:07:39,251 --> 00:07:42,004 Moja ¿ona dosta³a inn¹ sa³atkê ni¿ zamówi³a. 183 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Przepraszam za nieporozumienie, 184 00:07:44,506 --> 00:07:46,258 ale w ten posi³ek wchodzi sa³atka ziemniaczana. 185 00:07:46,258 --> 00:07:47,718 Ale zamawia³am sa³atkê z bia³ej kapusty. 186 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 Która jest z sa³atk¹ ziemniaczan¹. 187 00:07:49,261 --> 00:07:50,470 Bêdziemy radzi, sprzedaæ pani 188 00:07:50,470 --> 00:07:52,014 dodatkow¹ sa³atkê z bia³ej kapusty za 79 centów, 189 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 ale musi pani stan¹æ w kolejce. 190 00:07:54,975 --> 00:07:57,561 Nigdy nie chodŸ do restauracji w dzieñ wydawania zasi³ków z opieki. 191 00:07:57,561 --> 00:08:00,272 Macie tysi¹c kubków sa³atki z bia³ej kapusty. 192 00:08:00,272 --> 00:08:02,566 I chce pan powiedzieæ, ¿e nie mo¿e przynieœæ tutaj jednego? 193 00:08:02,566 --> 00:08:03,859 Wiesz co? Niewa¿ne 194 00:08:03,859 --> 00:08:06,111 Proszê o dodatkow¹ miskê, wezmê trochê jego sa³atki. 195 00:08:06,111 --> 00:08:06,820 I po problemie. 196 00:08:06,820 --> 00:08:08,155 Nie, nie, nie nie mogê tego zrobiæ. 197 00:08:08,155 --> 00:08:09,740 Nie praktykujemy dzielenia siê jedzeniem. 198 00:08:11,575 --> 00:08:13,744 Wiêc chce mi pan powiedzieæ, ze nie mogê mieæ 199 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 sa³atki od mojego mê¿a? 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,788 To w³aœnie chce mi pan powiedzieæ? 201 00:08:16,788 --> 00:08:19,500 Mog³aby pani, ale wtedy poprosilibyœmy pani¹ o opuszczenie lokalu. 202 00:08:21,251 --> 00:08:22,711 Wiesz co... Wiesz co kochanie? 203 00:08:22,878 --> 00:08:24,213 Wiesz co? Zjem w domu. 204 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 To w³aœnie dlatego sama gotujê. 205 00:08:25,506 --> 00:08:27,049 Wiesz co? Przyniosê ci t¹ sa³atkê. 206 00:08:27,049 --> 00:08:28,258 Cos jeszcze? 207 00:08:28,300 --> 00:08:29,301 Smacznego. 208 00:08:29,510 --> 00:08:31,803 Co do cholery... myœli, ¿e jest jakimœ Mr. T? 209 00:08:31,845 --> 00:08:33,388 Dlaczego tak siê zachowuje? W porz¹dku. 210 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 To nasz wieczór. Nasz wieczór. 211 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Masz racjê. 212 00:08:39,478 --> 00:08:41,480 -Co to jest? -Moje dziecko. 213 00:08:41,522 --> 00:08:43,482 Nie mo¿esz go tu przynieœæ. 214 00:08:43,607 --> 00:08:45,692 Mo¿esz byæ cicho, i pozwoliæ, ¿e ja to za³atwiê. 215 00:08:45,692 --> 00:08:47,402 Nie mo¿esz go tu przynieœæ. 216 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 To tylko na jakiœ czas. 217 00:08:48,904 --> 00:08:50,572 Przynios³aœ cos do jedzenia? 218 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Jestem g³odna. 219 00:08:51,573 --> 00:08:54,785 Zapomnia³am, ¿e wasza matka ma dla was kurczaka w piekarniku. 220 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 Skoczê po cos do jedzenia dla was. 221 00:09:01,792 --> 00:09:03,001 Popilnujcie dziecka, okay? 222 00:09:03,043 --> 00:09:04,336 Nie mo¿esz go tutaj zostawiæ. 223 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 -Dlaczego nie? -Poniewa¿ to ty jesteœ opiekunk¹ do dziecka. 224 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 Zejdê tylko na dó³, do Lincoln Fried Chicken. 225 00:09:08,423 --> 00:09:09,550 Co jeœli zg³odnieje? 226 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Co jeœli zwymiotuje? 227 00:09:10,551 --> 00:09:11,802 Nie zwymiotuje... Bêdzie w porz¹dku. 228 00:09:11,802 --> 00:09:12,845 Zaraz wracam. 229 00:09:13,095 --> 00:09:14,638 W tym momencie by³em pewien 230 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 dwóch rzeczy: Nie bêdzie w porz¹dku, 231 00:09:17,015 --> 00:09:19,101 i ona nie wróci zaraz. 232 00:09:31,530 --> 00:09:32,531 Co to jest? 233 00:09:32,614 --> 00:09:34,575 Dlaczego nie dali ci sa³atki z bia³ej kapusty? 234 00:09:34,616 --> 00:09:35,492 Jest tej wielkoœci. 235 00:09:36,702 --> 00:09:38,412 Bêdzie tutaj za kilka minut. 236 00:09:39,079 --> 00:09:40,038 Gdzie idziesz? 237 00:09:40,038 --> 00:09:41,707 Idê sprawdziæ co u dzieci. 238 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Wszystko jest dobrze. 239 00:09:42,916 --> 00:09:44,585 Sprawdzê tylko, okay? 240 00:09:55,387 --> 00:09:58,432 Wow! Rzut ty³em spod tablicy! 241 00:09:58,473 --> 00:10:00,684 Chris, stary, przegapi³eœ to! No chodŸ! 242 00:10:00,726 --> 00:10:02,060 Szzz, mo¿esz byæ cicho? 243 00:10:02,394 --> 00:10:04,271 Przestañ krzyczeæ i œcisz telewizor. 244 00:10:05,898 --> 00:10:07,232 * It's like a jungle sometimes ** 245 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 * It makes me wonder how I keep from going under * 246 00:10:10,277 --> 00:10:11,570 * Uh, uh, uh-uh * 247 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 * It's like a jungle sometimes* 248 00:10:13,739 --> 00:10:16,450 * It makes me wonder how I keep from going under. ** 249 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Hej, p³aka³, kiedy œpiewa³em my "Endless Love" 250 00:10:19,119 --> 00:10:21,371 -Myœlisz, ¿e ona wróci? -Lepiej, ¿eby tak. 251 00:10:32,591 --> 00:10:33,592 Halo. 252 00:10:33,592 --> 00:10:35,302 Czeœæ skarbie, jak leci? 253 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 Dobrze. - 254 00:10:38,222 --> 00:10:40,182 -Czy to dziecko? -Nie, to telewizor. 255 00:10:41,850 --> 00:10:43,185 Gdzie jest Yvette? 256 00:10:43,560 --> 00:10:44,770 W ³azience. 257 00:10:44,770 --> 00:10:47,105 Bêdziemy w domu za jakiœ czas, okay? 258 00:10:47,105 --> 00:10:48,023 Okay. 259 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 -Okay, kocham ciê -Dobrze, pa. 260 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Wiem, co myœlicie: 261 00:10:50,567 --> 00:10:53,487 Dlaczego nie powiedzia³em mojej matce co siê dzieje? 262 00:10:53,529 --> 00:10:56,698 Pomyœla³em, ¿e gorzej byæ nie mo¿e. 263 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 Czeœæ, um... jest Yvette? 264 00:10:59,535 --> 00:11:00,536 Wysz³a. 265 00:11:00,869 --> 00:11:01,828 A ty kim jesteœ? 266 00:11:01,828 --> 00:11:02,830 Mario. 267 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Czy to moje dziecko? 268 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 Nie wiem, mo¿e? 269 00:11:07,584 --> 00:11:09,336 Wiem. Podobny do matki. 270 00:11:10,754 --> 00:11:12,756 My te¿ nie wiedzieliœmy, czy to jego dziecko. 271 00:11:12,756 --> 00:11:15,342 Ale wierzcie mi, ¿aden czarny nie bierze na rêce dziecka, 272 00:11:15,342 --> 00:11:16,593 które nie jest jego. 273 00:11:18,470 --> 00:11:19,513 Co on tutaj robi? 274 00:11:19,513 --> 00:11:20,472 Gdzie ona posz³a. 275 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 Posz³a przynieœæ nam cos do jedzenia. 276 00:11:22,266 --> 00:11:23,433 Opiekuje siê nami. 277 00:11:24,977 --> 00:11:26,353 Gdzie idziesz? 278 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Nie mo¿esz po prostu wyjœæ z czyimœ dzieckiem. 279 00:11:28,230 --> 00:11:29,398 S³uchaj, jak wróci, powiedz jej, 280 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 ¿e jestem u jej matki. 281 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Chris, stary, powinieneœ to zobaczyæ! 282 00:11:33,402 --> 00:11:35,487 Bernard Key strzeli³ kosza z wyskoku, 283 00:11:35,529 --> 00:11:38,073 tu¿ przed po³ow¹ meczu. 284 00:11:38,073 --> 00:11:39,074 Jestem g³odna. 285 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Czasem ojciec tak bardzo skupia³ siê 286 00:11:47,207 --> 00:11:48,625 na tym, ¿e wszystko jest ok, 287 00:11:48,625 --> 00:11:50,294 ¿e nie zdawa³ sobie sprawy, ¿e to przez niego 288 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 cos nie sz³o dobrze. 289 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Okay. 290 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Twoja sa³atka bêdzie tutaj za minutê. 291 00:11:56,592 --> 00:11:59,636 Julius, dlaczego z niczego robisz taki problem? 292 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 Poniewa¿ wyda³em na to sporo pieniêdzy. 293 00:12:01,263 --> 00:12:02,347 Oczekujê, ¿e bêdzie wszystko dobrze. 294 00:12:02,347 --> 00:12:04,892 Wiêc, tu chodzi o pieni¹dze czy o mnie? 295 00:12:05,350 --> 00:12:06,810 Dlaczego zadajesz mi takie pytania? 296 00:12:06,810 --> 00:12:08,437 Kochanie, czekamy tutaj 30 minut 297 00:12:08,437 --> 00:12:10,272 na pó³misek sa³atki z bia³ej kapusty. 298 00:12:10,522 --> 00:12:11,523 Pomyœl. 299 00:12:13,775 --> 00:12:15,110 Nareszcie! 300 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Smacznej sa³atki. 301 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Przepraszam. 302 00:12:29,583 --> 00:12:31,627 Nie wychodzimy tak czêsto, jak bym chcia³. 303 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 W porz¹dku kochanie. 304 00:12:32,753 --> 00:12:34,671 Chce tylko, ¿eby wszystko by³o w porz¹dku. 305 00:12:35,172 --> 00:12:37,966 Ale tak d³ugo, jak jestem z tob¹, wszystko jest doskona³e. 306 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Kocham ciê. 307 00:12:39,593 --> 00:12:40,677 Wszyscy na ziemiê! 308 00:12:40,844 --> 00:12:42,012 Na ziemiê! Ju¿! 309 00:12:42,471 --> 00:12:43,472 Cholera! 310 00:12:46,016 --> 00:12:47,309 -Hej. -Hej. 311 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Czy to nie zabawne, jak nieodpowiedzialni ludzie 312 00:12:49,811 --> 00:12:52,272 myœl¹, ¿e mog¹ zmieniæ œwiat za pomoc¹ kawa³ka kurczaka? 313 00:12:52,272 --> 00:12:54,399 Chris, stary, to najlepszy mecz, jaki widzia³em. 314 00:12:54,441 --> 00:12:55,651 Musisz to zobaczyæ. 315 00:12:55,859 --> 00:12:56,944 Chris, gdzie jest dziecko? 316 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Jego ojciec go wzi¹³. 317 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Da³eœ moje dziecko obcemu? 318 00:13:00,531 --> 00:13:01,782 Nie, jego ojcu. 319 00:13:01,949 --> 00:13:03,242 To móg³by byæ ktokolwiek. 320 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 Pyta³ siê o ciebie. 321 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 I dziecko powiedzia³o "ta-ta" 322 00:13:07,496 --> 00:13:09,456 -Któ¿ inny to móg³ byæ? -Nie wiem. 323 00:13:09,540 --> 00:13:11,458 -Gdzie poszli? -Do twojej mamy. 324 00:13:13,377 --> 00:13:15,170 Wiem... zaraz wracasz. 325 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Taak! 326 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 Choæby nie wiem jak fatalnie siê dzia³o, 327 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 zawsze by³a taka osoba, 328 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 która potrafi³a pogorszyæ sprawê jeszcze bardziej. 329 00:13:30,143 --> 00:13:31,103 -Halo? -Halo? 330 00:13:31,103 --> 00:13:33,689 Szukam moich rodziców. Maj¹ tam byæ dzisiaj na kolacji. 331 00:13:33,730 --> 00:13:35,524 Wybacz, ale chyba pomyli³aœ numery. 332 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 To nie jest restauracja. 333 00:13:36,984 --> 00:13:38,110 Tonya, co robisz? 334 00:13:38,110 --> 00:13:39,736 Hej! Co ty wyprawiasz? 335 00:13:39,778 --> 00:13:41,697 -Dzwoniê do mamy. -Odbieram telefon! 336 00:13:41,780 --> 00:13:44,741 -Chcesz wszystko zepsuæ? -Chcesz wszystko zepsuæ? 337 00:13:44,783 --> 00:13:46,201 Zbieraj kasê i tyle! 338 00:13:46,243 --> 00:13:48,245 Mama powiedzia³a: Dzwoñ, gdy cos bêdzie nie tak. 339 00:13:48,245 --> 00:13:50,164 Cos jest nie tak, wiêc dzwoniê. 340 00:13:50,164 --> 00:13:51,498 Tonya, nie. 341 00:13:51,623 --> 00:13:52,875 Oni maj¹ randkê. 342 00:13:52,875 --> 00:13:55,335 I jeœli zadzwonisz, wszystko popsujesz. 343 00:13:55,419 --> 00:13:57,963 Mama bêdzie z³a na tatê, tata bêdzie z³y na mnie. 344 00:13:58,046 --> 00:13:59,506 Pozwól, ¿e ja to za³atwiê. 345 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 Jedyne co wiem to to, 346 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 ¿e ktoœ powinien zapleœæ mi w³osy. 347 00:14:04,887 --> 00:14:07,139 Dawaj szmal du¿y cz³owieczku! 348 00:14:07,514 --> 00:14:09,600 Uwa¿aj, gdzie tym wskazujesz. 349 00:14:09,683 --> 00:14:12,811 Nie mów mi, co mam robiæ. Bêdê wskazywa³ tam, gdzie mi siê podoba. 350 00:14:12,895 --> 00:14:14,438 Julius, zamknij siê. 351 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 Lepiej s³uchaj swojej dziewczyny. 352 00:14:16,773 --> 00:14:18,984 Hej, to nie moja dziewczyna, to moja ¿ona. 353 00:14:19,026 --> 00:14:21,069 Stary, dalej, zwijaj szmal i zwijamy siê. 354 00:14:21,195 --> 00:14:23,322 Norman, ten du¿y cz³owieczek tutaj struga bohatera. 355 00:14:23,363 --> 00:14:25,574 Hej, chodŸ, mam to ju¿. 356 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Chelle? 357 00:14:28,744 --> 00:14:30,621 -Huh? -Czy to ty? 358 00:14:31,788 --> 00:14:33,123 To ja, Ricky! 359 00:14:33,540 --> 00:14:35,125 Pamiêtasz? Z Flatbush! 360 00:14:35,626 --> 00:14:38,253 Wybacz, nie mogê sobie przypomnieæ kim jesteœ. 361 00:14:38,670 --> 00:14:41,465 Chodziliœmy do klubu z Shine'm i reszt¹, pamiêtasz? 362 00:14:41,715 --> 00:14:43,050 NieŸle siê bawiliœmy. 363 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Pamiêtasz? 364 00:14:49,139 --> 00:14:50,432 Ricky Edwards?! 365 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Brat Donny. 366 00:14:51,975 --> 00:14:52,976 Taak! Taak! 367 00:14:52,976 --> 00:14:53,936 Jak leci? 368 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Och, do teraz dobrze. 369 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 A co u ciebie? 370 00:14:57,064 --> 00:14:58,315 Tak siê krêcê. 371 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 W porz¹dku. 372 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Skoro tak siê dobrze znacie, 373 00:15:01,235 --> 00:15:03,237 mo¿e pozwolisz nam siê wymkn¹æ. 374 00:15:03,779 --> 00:15:05,906 Stary, gdyby to zale¿a³o ode mnie to chêtnie. 375 00:15:06,073 --> 00:15:08,534 Ale mój partner... wariat. 376 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Wiêc musicie cos w³o¿yæ do worka. 377 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 S³uchaj, dlaczego nie udamy, ¿e cos w³o¿yliœmy do worka? 378 00:15:13,372 --> 00:15:15,165 Poniewa¿ to nie jest udawany napad! 379 00:15:15,165 --> 00:15:16,917 Julius, daj im pieni¹dze. 380 00:15:17,543 --> 00:15:20,379 Móg³byœ nam trochê zostawiæ, dla opiekunki do dziecka? 381 00:15:20,379 --> 00:15:21,421 Wiesz jak to jest. 382 00:15:21,505 --> 00:15:22,673 Masz dzieciaki? 383 00:15:22,965 --> 00:15:24,383 Mam trójkê. 384 00:15:25,092 --> 00:15:26,635 Dwóch ch³opców i dziewczynkê. 385 00:15:27,761 --> 00:15:29,555 Dzieciaki, to b³ogos³awieñstwo, nieprawda¿? 386 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Tak, mi³oœæ mojego ¿ycia. 387 00:15:30,973 --> 00:15:33,892 Dobra, daj mi 20 $ i pospiesz siê, zanim mój partner zobaczy. 388 00:15:33,892 --> 00:15:34,810 Daj mu, daj mu! 389 00:15:34,810 --> 00:15:36,478 szybko, zanim zobaczy. 390 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 Chelle.... 391 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Dobrze ciê by³o widzieæ dziewczê. 392 00:15:40,649 --> 00:15:41,567 Ciebie te¿ stary. 393 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Hej! 394 00:15:42,693 --> 00:15:44,319 Nie mów nikomu o tym tutaj. 395 00:15:48,699 --> 00:15:49,950 Hello. Czeœæ. 396 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 Jest Yvette? 397 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Kim pani jest? 398 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 Jej matk¹. 399 00:15:53,704 --> 00:15:55,205 Przysz³am odebraæ dziecko. 400 00:15:55,455 --> 00:15:56,582 Jego ojciec wzi¹³ go. 401 00:15:56,582 --> 00:15:57,374 Gdzie jest Yvette? 402 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Powiedzia³a, ¿e zaraz wróci. 403 00:15:58,917 --> 00:16:01,211 Nastêpnie, znów to powiedzia³a 30 minut póŸniej. 404 00:16:01,628 --> 00:16:03,422 Mogê tutaj na ni¹ poczekaæ? 405 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 Proszê. 406 00:16:12,181 --> 00:16:13,432 Wszyscy cali? 407 00:16:13,932 --> 00:16:16,310 Nie, nie jesteœmy cali, zostaliœmy okradzieni. 408 00:16:16,310 --> 00:16:17,269 Julius... 409 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Po wszystkim, co siê sta³o 410 00:16:19,146 --> 00:16:21,315 reakcja mojej matki 411 00:16:21,315 --> 00:16:23,066 mog³a byæ mniej wiêcej taka... 412 00:16:23,066 --> 00:16:24,860 Jesteœ taki dzielny. 413 00:16:25,694 --> 00:16:28,071 Kochanie, dziêkujê, ¿e zabra³eœ mnie na kolacjê, 414 00:16:28,155 --> 00:16:30,449 i postawi³eœ siê bandytom. 415 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Kochanie, tak bardzo ciê kocham. 416 00:16:32,784 --> 00:16:36,121 Zamiast tego, by³o cos takiego. 417 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 Zwariowa³eœ? 418 00:16:38,081 --> 00:16:40,792 O czym ty myœla³eœ, k³óc¹c siê z zamaskowanym bandyt¹?! 419 00:16:40,792 --> 00:16:42,294 Móg³ ciê zabiæ! 420 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Myœlisz, ¿e wysz³am za m¹¿, by sama wychowaæ trójkê dzieci? 421 00:16:45,547 --> 00:16:47,841 Nastêpnym razem, jak ktoœ bêdzie chcia³ nas obrabowaæ... 422 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 niech obrabuje! 423 00:16:50,260 --> 00:16:51,386 Idziemy! 424 00:16:55,057 --> 00:16:56,808 Proszê, to talon, na darmowy posi³ek 425 00:16:56,808 --> 00:16:58,602 jeœli zdecydujecie siê wpaœæ do nas znów. 426 00:16:58,602 --> 00:17:00,354 -Dziêki stary. -Julius! 427 00:17:00,938 --> 00:17:02,064 WeŸ dwa. 428 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 Powodzenia. 429 00:17:11,990 --> 00:17:13,408 Co siê sta³o z twoimi w³osami? 430 00:17:13,408 --> 00:17:15,953 Yvette, powiedzia³a, ¿e nauczy mnie wi¹zaæ francuskie warkocze. 431 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Czy Yvette mieszka z pani¹? 432 00:17:17,955 --> 00:17:18,956 Tak. Dlaczego? 433 00:17:19,122 --> 00:17:20,749 Moja mama powiedzia³a, ¿e jak bêdê mia³a dziecko 434 00:17:20,791 --> 00:17:21,959 zanim wyjdê za m¹¿, 435 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 wyrzuci mnie z domu, 436 00:17:23,961 --> 00:17:25,963 poniewa¿ nie bêdzie wychowywaæ bachora. 437 00:17:26,088 --> 00:17:28,131 -Lubi pani wychowywaæ dzieci? -Nie. 438 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 Wiêc dlaczego nie wyrzuci³a jej pani z domu? 439 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Ile masz lat? 440 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 Dziewiêæ. 441 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Otworzê! 442 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Twoja matka jest tutaj. 443 00:17:42,938 --> 00:17:44,773 Chris, to najlepszy mecz jaki widzia³em! 444 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 Musisz to zobaczyæ! 445 00:17:49,695 --> 00:17:51,738 Kiedy zamierza³aœ mi powiedzieæ, ¿e opiekujesz siê dzieæmi? 446 00:17:51,738 --> 00:17:53,115 Dlaczego wtr¹casz siê w nie swoje sprawy? 447 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 Mieszkasz w moim domu, nie masz swoich spraw. 448 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 Nie muszê u ciebie mieszkaæ. Przeprowadzê siê do Mario. 449 00:17:57,786 --> 00:17:59,872 Myœlisz, ¿e matka Mario zgodzi siê na to? 450 00:17:59,955 --> 00:18:00,956 Potrzebujesz pracy. 451 00:18:01,290 --> 00:18:02,958 A ty myœlisz, ze opiekunka do dziecka to co to jest? 452 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Nawet ciê tutaj nie by³o. 453 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Zaraz wróci³am. 454 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 Hej, hej. Wystarczy. 455 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 S³ucham? 456 00:18:08,463 --> 00:18:10,299 Proszê wyjœæ i zabraæ st¹d to dziecko. 457 00:18:10,299 --> 00:18:11,175 I dobrze! 458 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Nie ty, ona. 459 00:18:12,968 --> 00:18:15,012 Nie wiem, czy to jest dobry pomys³. 460 00:18:15,012 --> 00:18:17,347 Kiedy moja mama wróci do domu, i odkryje co siê tutaj dzia³o, 461 00:18:17,389 --> 00:18:19,266 za¿¹da wyjaœnieñ, dlaczego do niej nie zadzwoni³em. 462 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 A ja powiem, ¿e mój ojciec zabroni³ mi. 463 00:18:21,476 --> 00:18:23,145 A wtedy ona zacznie go przeklinaæ, 464 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 a mnie zabije. 465 00:18:25,814 --> 00:18:27,232 Kiedy wrócisz do domu? 466 00:18:27,316 --> 00:18:29,359 Jak tylko jego rodzice wróc¹. 467 00:18:35,824 --> 00:18:37,117 Wci¹¿ zamierzasz mi pokazaæ 468 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 jak wi¹zaæ francuskie warkocze? 469 00:18:38,702 --> 00:18:39,703 Tak. 470 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Chris, dlaczego nie idziesz ogl¹daæ meczu? 471 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 Trzy, dwa, jeden. 472 00:18:45,459 --> 00:18:46,376 Och, stary! 473 00:18:46,376 --> 00:18:47,669 To by³ dobry mecz! 474 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Wiêc, wszystko okay? 475 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 Wszystko posz³o dobrze. Œwietnie siê bawiliœmy. 476 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 Dobrze! Byli naprawdê grzeczni. 477 00:18:59,139 --> 00:19:00,390 Powinniœmy to powtórzyæ. 478 00:19:00,432 --> 00:19:01,683 Oczywiœcie. Wiesz co? 479 00:19:01,683 --> 00:19:03,852 Nastêpnym razem pójdziemy do kina. 480 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Chcia³em, ¿eby moi rodzice mieli udany wieczór, 481 00:19:06,563 --> 00:19:09,900 i nie chcia³em, by ojciec myœla³, ¿e nie potrafiê uporaæ siê z problemem. 482 00:19:09,900 --> 00:19:12,903 Wiêc zdecydowa³em, ¿e wszystko co siê sta³o, zachowam... 483 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 dla siebie. 484 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Wiesz co, Yvette, masz wolny przysz³y pi¹tek? 485 00:19:16,240 --> 00:19:17,282 Nie, nie, nie, nie! 486 00:19:17,491 --> 00:19:18,909 Zostawi³a nas i posz³a po swoje dziecko. 487 00:19:18,951 --> 00:19:21,078 A kiedy wróci³a, spali³a nasze kurczaki. 488 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 PóŸniej przyszed³ jakiœ koleœ i pyta³ siê o dziecko. 489 00:19:23,330 --> 00:19:25,290 Powiedzia³, ¿e nazywa siê Mario i jest ojcem dziecka. 490 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 I kiedy on wyszed³ wróci³a ona, 491 00:19:26,792 --> 00:19:27,793 a dziecka nie by³o. 492 00:19:27,793 --> 00:19:29,461 Wiêc kiedy znów wysz³a po dziecko 493 00:19:29,461 --> 00:19:31,880 przysz³a jej matka po ni¹ i po dziecko. 494 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 A póŸniej by³a wielka k³ótnia, o to kto gdzie ma mieszkaæ. 495 00:19:33,549 --> 00:19:34,758 I ona powiedzia³a, ze zamieszka u Mario. 496 00:19:34,758 --> 00:19:35,509 Kim jest Mario?! 497 00:19:35,509 --> 00:19:37,719 Wiêc kiedy wróci³a, zaczê³a wi¹zaæ w³osy Tonyi. 498 00:19:37,761 --> 00:19:39,638 Drew ogl¹da³ mecz, wy wróciliœcie. 499 00:19:39,680 --> 00:19:40,848 Ona udawa³a, 500 00:19:40,848 --> 00:19:42,182 ¿e wszystko by³o w porz¹dku. 501 00:19:42,224 --> 00:19:43,058 Ale tak nie jest! 502 00:19:47,354 --> 00:19:49,857 Mówi³em ci, ¿e powinniœmy pozwoliæ Chrisowi opiekowaæ siê dzieæmi. 503 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 Dziewczê, oddaj mi pieni¹dze. 504 00:19:51,859 --> 00:19:53,277 Zamierzam skopaæ jej ty³ek.- 505 00:19:53,861 --> 00:19:54,987 Przytrzymaj moj¹ perukê. 506 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 T³umaczenie: jerusalem. Korekta: Aniela. 507 00:19:58,740 --> 00:20:03,954 OdwiedŸ www.NAPiSY.info 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
Compartilhar