Buscar

Everybody Hates Chris - 1x07 - Everybody Hates the Babysitter HDTV LOL pl

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,634
Chris, popatrz na swoj¹ siostrê.
3
00:00:08,634 --> 00:00:09,593
Co jej siê sta³o?
4
00:00:09,593 --> 00:00:10,844
Nie pilnowa³eœ jej,
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,346
to siê w³aœnie sta³o.
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,931
Mówi³am ci, ¿e chcê ciastko.
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,974
Mamo, usiad³em tylko na minutkê.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
Wiesz co siê mo¿e zdarzyæ w ci¹gu minuty?
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,649
A teraz idŸ umyj swoj¹ siostrê.
10
00:00:26,610 --> 00:00:27,569
ChodŸ Tonya.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,946
Dziêki Drew i Tonyi,
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,113
 zajmowa³em siê dzieciakami,
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,491
do czasu a¿ dorobi³em siê swoich w³asnych.
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,867
Chris, przynieœ mi chipsy.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,202
Chris, pomó¿ mi z zadaniem.
16
00:00:35,244 --> 00:00:36,119
Chris, znajdŸ moj¹ lalkê.
17
00:00:36,161 --> 00:00:38,330
Chris, zrób mi kanapkê z mas³em orzechowym.
18
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Chris, zrób mi Kool-Aid.
Chris, zawi¹¿ mi buty!
19
00:00:40,541 --> 00:00:42,042
Chris, idê wzi¹æ prysznic,
20
00:00:42,042 --> 00:00:43,001
przypilnuj dzieciaki.
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Chris, zawi¹¿ mi buty!
22
00:00:44,878 --> 00:00:46,839
Chris, idê odebraæ moje "Porgy"
23
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Przypilnuj dzieciaki!
24
00:00:47,965 --> 00:00:50,551
Chris, pomocy!
Moja g³owa utknê³a!
25
00:00:50,634 --> 00:00:52,678
Chris, idê zjeœæ orzeszki.
26
00:00:52,678 --> 00:00:53,428
Przypilnuj dzieciaki.
27
00:00:53,428 --> 00:00:55,764
Chris, idê na woskowanie w¹sa.
28
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Przypilnuj dzieciaki.
29
00:00:57,307 --> 00:00:57,975
Chris!
30
00:00:57,975 --> 00:00:58,642
Chris!
31
00:00:58,642 --> 00:00:59,268
Chris!
32
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
Chris!
Chris!
33
00:01:01,645 --> 00:01:04,857
1x07 - Everybody Hates the Babysitter
(wszyscy nie lubi¹ opiekunki do dziecka)
34
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
T³umaczenie: jerusalem.
Korekta: Aniela.
35
00:01:35,971 --> 00:01:36,972
Whoa!
Whoa!
36
00:01:37,598 --> 00:01:39,850
Jedyne co ja i Drew robiliœmy razem,
37
00:01:39,892 --> 00:01:42,477
to ogl¹danie koszykówki i filmów Rocky.
38
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Dziœ wieczorem by³a koszykówka.
39
00:01:44,771 --> 00:01:46,565
Wow! Widzia³eœ ten rzut?
Wow!
40
00:01:46,607 --> 00:01:50,527
Ale poniewa¿ mieliœmy jeden telewizor
musieliœmy siê nim dzieliæ z Tony¹.
41
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
a Tonya, zawsze mia³a swoje zdanie.
42
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Mama powiedzia³a, ¿e mogê ogl¹daæ
Three's Company.
43
00:01:54,865 --> 00:01:56,033
Ogl¹damy mecz!
44
00:01:56,033 --> 00:01:57,367
Nie obchodzi mnie to.
45
00:02:01,288 --> 00:02:02,372
Spadówa.
46
00:02:09,171 --> 00:02:10,172
Hej kochanie.
47
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Jak w pracy?
48
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
Ciê¿ko.
49
00:02:15,219 --> 00:02:18,764
Wiesz, pomyœla³em sobie, ¿e mo¿e 
powinniœmy gdzieœ wyjœæ?
50
00:02:19,473 --> 00:02:20,474
Jakiœ obiad...
51
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
Trochê relaksu.
52
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Po co mam wychodziæ siê relaksowaæ,
53
00:02:25,312 --> 00:02:27,231
kiedy w domu mogê to robiæ za darmo.
54
00:02:27,272 --> 00:02:29,942
To by³a odpowiedŸ mojego ojca na wszystko.
55
00:02:29,942 --> 00:02:31,235
20 dolców wejœciówka do klubu?
56
00:02:32,027 --> 00:02:33,695
Mo¿emy potañczyæ w domu, za darmo.
57
00:02:34,446 --> 00:02:36,365
Chcia³am tylko zrobiæ cos mi³ego.
58
00:02:36,532 --> 00:02:37,533
To wszystko.
59
00:02:38,116 --> 00:02:39,701
Myœlê, ¿e zostanie w domu jest mi³e.
60
00:02:39,743 --> 00:02:41,036
Có¿, ty nie siedzisz tutaj ca³y dzieñ.
61
00:02:41,036 --> 00:02:42,496
Mo¿e ja zostanê w domu,
62
00:02:42,496 --> 00:02:44,581
a ty pracuj na dwa etaty?
63
00:02:47,751 --> 00:02:49,920
Gdzie jest ten wehiku³ czasu, 
dziêki któremu mo¿na by cofn¹æ siê w czasie
64
00:02:49,920 --> 00:02:51,004
i zamkn¹æ?
65
00:02:51,046 --> 00:02:53,340
Nie chcia³em, ja nie...
to nie tak,
66
00:02:53,382 --> 00:02:54,299
¿e ty nic nie robisz w domu...
67
00:02:54,299 --> 00:02:56,844
Okay. Jeœli nie chcesz wychodziæ
nie musisz.
68
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
Nie, s³uchaj...
-Ok, nie, nie. To wszystko.
69
00:02:59,680 --> 00:03:01,807
Skoñczy³am. Koniec.
70
00:03:03,559 --> 00:03:05,936
Ojciec wiedzia³ dwie rzeczy na pewno,
71
00:03:05,936 --> 00:03:07,604
Wiedzia³, ¿e nie wiedzia³ nic na pewno,
72
00:03:07,646 --> 00:03:09,606
i wiedzia³, ¿e to nie koniec.
73
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
Hej tato.
74
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Hej.
75
00:03:17,781 --> 00:03:18,949
Ju¿ jecie?
76
00:03:21,910 --> 00:03:23,829
-Gdzie jest mama?
-W kuchni.
77
00:03:27,708 --> 00:03:28,709
Hej, kochanie.
78
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Co na obiad?
79
00:03:31,712 --> 00:03:33,589
Dzieciaki, maj¹ kurczaka.
80
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
A co dla mnie?
81
00:03:35,174 --> 00:03:36,300
Có¿, masz dwie prace.
82
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Mo¿esz wzi¹æ swoje pieni¹dze z dwóch prac
83
00:03:37,801 --> 00:03:39,469
i kupiæ sobie posi³ek za pieni¹dze z dwóch prac.
84
00:03:43,557 --> 00:03:44,558
Przepraszam kochanie.
85
00:03:46,185 --> 00:03:48,604
Jeœli chcesz gdzieœ wyjœæ, to wyjdziemy.
86
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Dziêkujê kochanie.
87
00:03:55,194 --> 00:03:56,612
Zadzwoniê do Sheily 
opiekunki do dziecka.
88
00:03:56,612 --> 00:03:58,197
i powiem, ¿e mo¿e przyjœæ jutro.
89
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
Dlaczego musimy p³aciæ za opiekunkê
90
00:03:59,573 --> 00:04:01,074
skoro Chris mo¿e zrobiæ to za darmo?
91
00:04:01,074 --> 00:04:03,493
Nie, nie, robi to podczas dnia,
a nie w nocy.
92
00:04:03,493 --> 00:04:05,287
Rochelle, nie potrzebujemy...
93
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
Okay, chcesz, ¿ebym zrobi³a ci kurczaka?
94
00:04:09,583 --> 00:04:12,252
Okay, zadzwoniê do Sheili opiekunki.
95
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
CzeϾ, jestem Yvette.
96
00:04:16,715 --> 00:04:18,091
Okay, wejdŸ.
97
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
Dobra, kurczak jest
98
00:04:22,387 --> 00:04:23,514
prawie gotowy w piekarniku.
99
00:04:23,555 --> 00:04:25,390
Wyjmij go za jakieœ 20 minut.
100
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
Chris i Drew ogl¹daj¹ koszykówkê.
101
00:04:27,893 --> 00:04:31,271
A co ja mam robiæ, 
gdy oni ogl¹daj¹ mecz?
102
00:04:31,480 --> 00:04:32,856
Mo¿esz mi pomagaæ.
103
00:04:32,856 --> 00:04:34,483
Poka¿ê ci jak robi siê francuskie warkocze.
104
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Okay.
105
00:04:35,609 --> 00:04:37,736
Yvette, zostawiam numer telefonu
106
00:04:37,736 --> 00:04:38,737
do restauracji.
107
00:04:39,321 --> 00:04:41,490
Dzwoñ, gdyby cos by³o nie tak.
108
00:04:42,032 --> 00:04:43,617
Wszystko bêdzie w porz¹dku.
109
00:04:43,659 --> 00:04:46,119
Chris, nie chcê, ¿eby dziewczê 
dzwoni³o do nas.
110
00:04:46,411 --> 00:04:47,746
Wiêc, jeœli bêdzie jakiœ problem...
111
00:04:47,746 --> 00:04:48,580
za³atw go.
112
00:04:48,622 --> 00:04:50,332
Ja i mama, nie wychodzimy czêsto,
113
00:04:50,332 --> 00:04:52,334
wiêc nie chcê, ¿eby cos to zepsu³o.
114
00:04:53,502 --> 00:04:54,503
Trzymaj.
115
00:04:54,670 --> 00:04:55,671
Whoa, co to jest?
116
00:04:56,088 --> 00:04:57,381
Pieni¹dze na nag³y wypadek.
117
00:04:57,422 --> 00:05:00,592
Ojciec wierzy³, ¿e za 10 dolców 
mo¿na za³atwiæ wszystko.
118
00:05:00,592 --> 00:05:02,052
A co jeœli cos kosztuje 11 dolców?
119
00:05:02,052 --> 00:05:03,262
Potarguj siê do 10.
120
00:05:03,971 --> 00:05:04,972
Kapujê.
121
00:05:05,222 --> 00:05:06,807
Okay, b¹dŸcie grzeczni.
122
00:05:06,807 --> 00:05:09,101
Dobra Chris.
Dzwoñ jeœli bêdziesz czegoœ potrzebowa³a.
123
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Okay, okay...bye.
124
00:05:11,353 --> 00:05:12,604
Bye.
Bye-bye. Bye tato.
125
00:05:12,604 --> 00:05:15,065
Bye skarbie.
Mi³ej zabawy.
126
00:05:21,822 --> 00:05:23,323
Witamy w Pastwiskach i Wybrze¿ach.
127
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Mogê przyj¹æ zamówienie?
128
00:05:26,285 --> 00:05:28,078
Wezmê "wszystko co mo¿esz zjeœæ"
129
00:05:28,078 --> 00:05:30,330
polêdwica z krewetkami, 
dobrze wysma¿ona.
130
00:05:30,622 --> 00:05:32,416
sa³atkê z bia³ej kapusty i Coke.
131
00:05:32,583 --> 00:05:34,126
A pan?
Wezmê
132
00:05:34,168 --> 00:05:37,045
najwiêkszy serfing, murawê i du¿¹ colê.
133
00:05:40,299 --> 00:05:41,842
To bêdzie 17.99$.
134
00:05:43,927 --> 00:05:44,845
Czekaj, kochanie.
135
00:05:44,845 --> 00:05:46,471
Jestem pewien, ¿e mo¿emy 
sobie na to pozwoliæ?
136
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
W porz¹dku.
137
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Mam talony.
138
00:05:49,975 --> 00:05:53,437
Jeœli gdzieœ by³ talon na cokolwiek
mój ojciec mia³ go.
139
00:05:53,437 --> 00:05:54,479
Chwila, chwila, chwila.
140
00:05:55,314 --> 00:05:56,231
Co to jest?
141
00:05:56,231 --> 00:05:58,066
Talon...¿adnych mandatów we wtorki.
142
00:06:00,694 --> 00:06:02,529
To siê nie dotyczy "wszystko co mo¿esz zjeœæ"
143
00:06:02,529 --> 00:06:03,906
polêdwica z krewetkami.
144
00:06:04,531 --> 00:06:05,490
Wiesz co?
145
00:06:05,490 --> 00:06:06,825
Zamówiê co innego.
146
00:06:06,825 --> 00:06:08,202
Wezmê...
-Nie, okay.
147
00:06:08,202 --> 00:06:09,953
Chcê, ¿eby wszystko by³o perfekcyjne.
148
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
WeŸ to, co chcesz.
149
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
Zap³acê za to.
150
00:06:21,507 --> 00:06:22,549
Jakiœ problem?
151
00:06:22,841 --> 00:06:24,009
Mogê dostaæ mój talon?
152
00:06:28,305 --> 00:06:30,724
Opiekunka do dziecka w domu
to cos wspania³ego.
153
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
poniewa¿ jedyne dziecko o jakie musia³em siê
martwiæ by³em ja.
154
00:06:38,190 --> 00:06:39,399
Zaraz wrócê.
155
00:06:41,401 --> 00:06:42,653
Nie mogê teraz rozmawiaæ.
156
00:06:42,653 --> 00:06:44,112
Moja mama, nigdy by nie wynajê³a kogoœ
157
00:06:44,154 --> 00:06:45,739
kto by by³ nieodpowiedzialny.
158
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Ale nieodpowiedzialni ludzie 
nigdy nie powiedz¹ ci
159
00:06:47,574 --> 00:06:51,495
¿e s¹ nieodpowiedzialni...
poniewa¿ s¹ nieodpowiedzialni!
160
00:06:54,581 --> 00:06:55,791
Chris, muszê wyjœæ!
161
00:06:56,250 --> 00:06:58,293
Co masz na myœli mówi¹c, ¿e wychodzisz?
162
00:06:58,293 --> 00:06:59,086
Muszê cos zrobiæ.
163
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Robisz cos teraz!
164
00:07:00,462 --> 00:07:02,840
Zostawa³eœ ju¿ ze swoim bratem i siostr¹, tak?
165
00:07:02,840 --> 00:07:04,591
Tak, ale tylko w dzieñ.
166
00:07:04,591 --> 00:07:05,551
Bêdzie w porz¹dku.
167
00:07:05,551 --> 00:07:06,593
Zaraz wrócê.
168
00:07:07,928 --> 00:07:11,849
W tym momencie mia³em ochotê rozwaliæ jej ³eb.
169
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
Jestem g³odna.
170
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
O, nasze jedzenie.
171
00:07:17,729 --> 00:07:18,522
Och.
172
00:07:18,522 --> 00:07:19,523
Dziêkujê.
173
00:07:19,857 --> 00:07:20,858
Zg³odnia³em.
174
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Dziêkujê.
175
00:07:23,026 --> 00:07:24,611
Chwila, chwila.
Przepraszam.
176
00:07:24,653 --> 00:07:27,030
Zamawia³am sa³atkê z bia³ej kapusty,
a nie z ziemniaków.
177
00:07:27,030 --> 00:07:28,198
Przyprowadzê kierownika.
178
00:07:28,282 --> 00:07:29,741
Nie chcemy kierownika.
179
00:07:29,867 --> 00:07:30,868
Chcemy sa³atkê z bia³ej kapusty.
180
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
Przyprowadzê kierownika.
181
00:07:38,167 --> 00:07:39,209
Jakiœ problem?
182
00:07:39,251 --> 00:07:42,004
Moja ¿ona dosta³a inn¹ 
sa³atkê ni¿ zamówi³a.
183
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Przepraszam za nieporozumienie,
184
00:07:44,506 --> 00:07:46,258
ale w ten posi³ek wchodzi sa³atka ziemniaczana.
185
00:07:46,258 --> 00:07:47,718
Ale zamawia³am sa³atkê z bia³ej kapusty.
186
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
Która jest z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
187
00:07:49,261 --> 00:07:50,470
Bêdziemy radzi, sprzedaæ pani
188
00:07:50,470 --> 00:07:52,014
dodatkow¹ sa³atkê z bia³ej kapusty
za 79 centów,
189
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
ale musi pani stan¹æ w kolejce.
190
00:07:54,975 --> 00:07:57,561
Nigdy nie chodŸ do restauracji 
w dzieñ wydawania zasi³ków z opieki.
191
00:07:57,561 --> 00:08:00,272
Macie tysi¹c kubków sa³atki z bia³ej kapusty.
192
00:08:00,272 --> 00:08:02,566
I chce pan powiedzieæ, ¿e nie mo¿e
przynieϾ tutaj jednego?
193
00:08:02,566 --> 00:08:03,859
Wiesz co?
Niewa¿ne
194
00:08:03,859 --> 00:08:06,111
Proszê o dodatkow¹ miskê,
wezmê trochê jego sa³atki.
195
00:08:06,111 --> 00:08:06,820
I po problemie.
196
00:08:06,820 --> 00:08:08,155
Nie, nie, nie
nie mogê tego zrobiæ.
197
00:08:08,155 --> 00:08:09,740
Nie praktykujemy dzielenia siê jedzeniem.
198
00:08:11,575 --> 00:08:13,744
Wiêc chce mi pan powiedzieæ, ze nie mogê mieæ
199
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
sa³atki od mojego mê¿a?
200
00:08:15,329 --> 00:08:16,788
To w³aœnie chce mi pan powiedzieæ?
201
00:08:16,788 --> 00:08:19,500
Mog³aby pani, ale wtedy poprosilibyœmy pani¹
o opuszczenie lokalu.
202
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
Wiesz co...
Wiesz co kochanie?
203
00:08:22,878 --> 00:08:24,213
Wiesz co?
Zjem w domu.
204
00:08:24,213 --> 00:08:25,506
To w³aœnie dlatego sama gotujê.
205
00:08:25,506 --> 00:08:27,049
Wiesz co?
Przyniosê ci t¹ sa³atkê.
206
00:08:27,049 --> 00:08:28,258
Cos jeszcze?
207
00:08:28,300 --> 00:08:29,301
Smacznego.
208
00:08:29,510 --> 00:08:31,803
Co do cholery... myœli, 
¿e jest jakimœ Mr. T?
209
00:08:31,845 --> 00:08:33,388
Dlaczego tak siê zachowuje?
W porz¹dku.
210
00:08:33,388 --> 00:08:35,182
To nasz wieczór.
Nasz wieczór.
211
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Masz racjê.
212
00:08:39,478 --> 00:08:41,480
-Co to jest?
-Moje dziecko.
213
00:08:41,522 --> 00:08:43,482
Nie mo¿esz go tu przynieœæ.
214
00:08:43,607 --> 00:08:45,692
Mo¿esz byæ cicho, 
i pozwoliæ, ¿e ja to za³atwiê.
215
00:08:45,692 --> 00:08:47,402
Nie mo¿esz go tu przynieœæ.
216
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
To tylko na jakiœ czas.
217
00:08:48,904 --> 00:08:50,572
Przynios³aœ cos do jedzenia?
218
00:08:50,572 --> 00:08:51,573
Jestem g³odna.
219
00:08:51,573 --> 00:08:54,785
Zapomnia³am, ¿e wasza matka ma dla was
kurczaka w piekarniku.
220
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
Skoczê po cos do jedzenia dla was.
221
00:09:01,792 --> 00:09:03,001
Popilnujcie dziecka, okay?
222
00:09:03,043 --> 00:09:04,336
Nie mo¿esz go tutaj zostawiæ.
223
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
-Dlaczego nie?
-Poniewa¿ to ty jesteœ opiekunk¹ do dziecka.
224
00:09:06,463 --> 00:09:08,423
Zejdê tylko na dó³, 
do Lincoln Fried Chicken.
225
00:09:08,423 --> 00:09:09,550
Co jeœli zg³odnieje?
226
00:09:09,550 --> 00:09:10,551
Co jeœli zwymiotuje?
227
00:09:10,551 --> 00:09:11,802
Nie zwymiotuje...
Bêdzie w porz¹dku.
228
00:09:11,802 --> 00:09:12,845
Zaraz wracam.
229
00:09:13,095 --> 00:09:14,638
W tym momencie by³em pewien
230
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
dwóch rzeczy:
Nie bêdzie w porz¹dku,
231
00:09:17,015 --> 00:09:19,101
i ona nie wróci zaraz.
232
00:09:31,530 --> 00:09:32,531
Co to jest?
233
00:09:32,614 --> 00:09:34,575
Dlaczego nie dali ci sa³atki z bia³ej kapusty?
234
00:09:34,616 --> 00:09:35,492
Jest tej wielkoœci.
235
00:09:36,702 --> 00:09:38,412
Bêdzie tutaj za kilka minut.
236
00:09:39,079 --> 00:09:40,038
Gdzie idziesz?
237
00:09:40,038 --> 00:09:41,707
Idê sprawdziæ co u dzieci.
238
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Wszystko jest dobrze.
239
00:09:42,916 --> 00:09:44,585
Sprawdzê tylko, okay?
240
00:09:55,387 --> 00:09:58,432
Wow! Rzut ty³em spod tablicy!
241
00:09:58,473 --> 00:10:00,684
Chris, stary, przegapi³eœ to!
No chodŸ!
242
00:10:00,726 --> 00:10:02,060
Szzz, mo¿esz byæ cicho?
243
00:10:02,394 --> 00:10:04,271
Przestañ krzyczeæ i œcisz telewizor.
244
00:10:05,898 --> 00:10:07,232
* It's like a jungle sometimes **
245
00:10:07,232 --> 00:10:09,943
* It makes me wonder
how I keep from going under *
246
00:10:10,277 --> 00:10:11,570
* Uh, uh, uh-uh *
247
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
* It's like a jungle sometimes*
248
00:10:13,739 --> 00:10:16,450
* It makes me wonder
how I keep from going under. **
249
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Hej, p³aka³, kiedy œpiewa³em my "Endless Love"
250
00:10:19,119 --> 00:10:21,371
-Myœlisz, ¿e ona wróci?
-Lepiej, ¿eby tak.
251
00:10:32,591 --> 00:10:33,592
Halo.
252
00:10:33,592 --> 00:10:35,302
CzeϾ skarbie, jak leci?
253
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
Dobrze. -
254
00:10:38,222 --> 00:10:40,182
-Czy to dziecko?
-Nie, to telewizor.
255
00:10:41,850 --> 00:10:43,185
Gdzie jest Yvette?
256
00:10:43,560 --> 00:10:44,770
W ³azience.
257
00:10:44,770 --> 00:10:47,105
Bêdziemy w domu za jakiœ czas, okay?
258
00:10:47,105 --> 00:10:48,023
Okay.
259
00:10:48,023 --> 00:10:49,525
-Okay, kocham ciê
-Dobrze, pa.
260
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
Wiem, co myœlicie:
261
00:10:50,567 --> 00:10:53,487
Dlaczego nie powiedzia³em 
mojej matce co siê dzieje?
262
00:10:53,529 --> 00:10:56,698
Pomyœla³em, ¿e gorzej byæ nie mo¿e.
263
00:10:57,282 --> 00:10:59,034
CzeϾ, um... jest Yvette?
264
00:10:59,535 --> 00:11:00,536
Wysz³a.
265
00:11:00,869 --> 00:11:01,828
A ty kim jesteœ?
266
00:11:01,828 --> 00:11:02,830
Mario.
267
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Czy to moje dziecko?
268
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
Nie wiem, mo¿e?
269
00:11:07,584 --> 00:11:09,336
 Wiem. Podobny do matki.
270
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
My te¿ nie wiedzieliœmy, czy to jego dziecko.
271
00:11:12,756 --> 00:11:15,342
Ale wierzcie mi, ¿aden czarny 
nie bierze na rêce dziecka,
272
00:11:15,342 --> 00:11:16,593
które nie jest jego.
273
00:11:18,470 --> 00:11:19,513
Co on tutaj robi?
274
00:11:19,513 --> 00:11:20,472
Gdzie ona posz³a.
275
00:11:20,472 --> 00:11:22,266
Posz³a przynieœæ nam cos do jedzenia.
276
00:11:22,266 --> 00:11:23,433
Opiekuje siê nami.
277
00:11:24,977 --> 00:11:26,353
Gdzie idziesz?
278
00:11:26,353 --> 00:11:28,230
Nie mo¿esz po prostu wyjœæ z czyimœ dzieckiem.
279
00:11:28,230 --> 00:11:29,398
S³uchaj, jak wróci, powiedz jej,
280
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
¿e jestem u jej matki.
281
00:11:31,817 --> 00:11:33,402
Chris, stary, powinieneœ to zobaczyæ!
282
00:11:33,402 --> 00:11:35,487
Bernard Key strzeli³ kosza z wyskoku,
283
00:11:35,529 --> 00:11:38,073
tu¿ przed po³ow¹ meczu.
284
00:11:38,073 --> 00:11:39,074
Jestem g³odna.
285
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
Czasem ojciec tak bardzo skupia³ siê
286
00:11:47,207 --> 00:11:48,625
na tym, ¿e wszystko jest ok,
287
00:11:48,625 --> 00:11:50,294
¿e nie zdawa³ sobie sprawy, ¿e to przez niego
288
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
cos nie sz³o dobrze.
289
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
Okay.
290
00:11:54,047 --> 00:11:56,383
Twoja sa³atka bêdzie tutaj za minutê.
291
00:11:56,592 --> 00:11:59,636
Julius, dlaczego z niczego robisz taki problem?
292
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
Poniewa¿ wyda³em na to sporo pieniêdzy.
293
00:12:01,263 --> 00:12:02,347
Oczekujê, ¿e bêdzie wszystko dobrze.
294
00:12:02,347 --> 00:12:04,892
Wiêc, tu chodzi o pieni¹dze czy o mnie?
295
00:12:05,350 --> 00:12:06,810
Dlaczego zadajesz mi takie pytania?
296
00:12:06,810 --> 00:12:08,437
Kochanie, czekamy tutaj 30 minut
297
00:12:08,437 --> 00:12:10,272
na pó³misek sa³atki z bia³ej kapusty.
298
00:12:10,522 --> 00:12:11,523
Pomyœl.
299
00:12:13,775 --> 00:12:15,110
Nareszcie!
300
00:12:22,159 --> 00:12:23,493
Smacznej sa³atki.
301
00:12:27,998 --> 00:12:28,999
Przepraszam.
302
00:12:29,583 --> 00:12:31,627
Nie wychodzimy tak czêsto, jak bym chcia³.
303
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
W porz¹dku kochanie.
304
00:12:32,753 --> 00:12:34,671
Chce tylko, ¿eby wszystko
 by³o w porz¹dku.
305
00:12:35,172 --> 00:12:37,966
Ale tak d³ugo, jak jestem z tob¹,
wszystko jest doskona³e.
306
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Kocham ciê.
307
00:12:39,593 --> 00:12:40,677
Wszyscy na ziemiê!
308
00:12:40,844 --> 00:12:42,012
Na ziemiê! Ju¿!
309
00:12:42,471 --> 00:12:43,472
Cholera!
310
00:12:46,016 --> 00:12:47,309
-Hej.
-Hej.
311
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Czy to nie zabawne, jak nieodpowiedzialni ludzie
312
00:12:49,811 --> 00:12:52,272
myœl¹, ¿e mog¹ zmieniæ œwiat za 
pomoc¹ kawa³ka kurczaka?
313
00:12:52,272 --> 00:12:54,399
Chris, stary, to najlepszy mecz, jaki widzia³em.
314
00:12:54,441 --> 00:12:55,651
Musisz to zobaczyæ.
315
00:12:55,859 --> 00:12:56,944
Chris, gdzie jest dziecko?
316
00:12:56,944 --> 00:12:58,195
Jego ojciec go wzi¹³.
317
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Da³eœ moje dziecko obcemu?
318
00:13:00,531 --> 00:13:01,782
Nie, jego ojcu.
319
00:13:01,949 --> 00:13:03,242
To móg³by byæ ktokolwiek.
320
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
Pyta³ siê o ciebie.
321
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
I dziecko powiedzia³o "ta-ta"
322
00:13:07,496 --> 00:13:09,456
-Któ¿ inny to móg³ byæ?
-Nie wiem.
323
00:13:09,540 --> 00:13:11,458
-Gdzie poszli?
-Do twojej mamy.
324
00:13:13,377 --> 00:13:15,170
Wiem... zaraz wracasz.
325
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Taak!
326
00:13:20,467 --> 00:13:22,135
Choæby nie wiem jak fatalnie siê dzia³o,
327
00:13:22,135 --> 00:13:24,888
zawsze by³a taka osoba,
328
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
która potrafi³a pogorszyæ 
sprawê jeszcze bardziej.
329
00:13:30,143 --> 00:13:31,103
-Halo?
-Halo?
330
00:13:31,103 --> 00:13:33,689
Szukam moich rodziców.
Maj¹ tam byæ dzisiaj na kolacji.
331
00:13:33,730 --> 00:13:35,524
Wybacz, ale chyba pomyli³aœ numery.
332
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
To nie jest restauracja.
333
00:13:36,984 --> 00:13:38,110
Tonya, co robisz?
334
00:13:38,110 --> 00:13:39,736
Hej! Co ty wyprawiasz?
335
00:13:39,778 --> 00:13:41,697
-Dzwoniê do mamy.
-Odbieram telefon!
336
00:13:41,780 --> 00:13:44,741
-Chcesz wszystko zepsuæ?
-Chcesz wszystko zepsuæ?
337
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
Zbieraj kasê i tyle!
338
00:13:46,243 --> 00:13:48,245
Mama powiedzia³a:
Dzwoñ, gdy cos bêdzie nie tak.
339
00:13:48,245 --> 00:13:50,164
Cos jest nie tak, wiêc dzwoniê.
340
00:13:50,164 --> 00:13:51,498
Tonya, nie.
341
00:13:51,623 --> 00:13:52,875
Oni maj¹ randkê.
342
00:13:52,875 --> 00:13:55,335
I jeœli zadzwonisz, wszystko popsujesz.
343
00:13:55,419 --> 00:13:57,963
Mama bêdzie z³a na tatê, 
tata bêdzie z³y na mnie.
344
00:13:58,046 --> 00:13:59,506
Pozwól, ¿e ja to za³atwiê.
345
00:13:59,506 --> 00:14:00,507
Jedyne co wiem to to,
346
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
¿e ktoœ powinien zapleœæ mi w³osy.
347
00:14:04,887 --> 00:14:07,139
Dawaj szmal du¿y cz³owieczku!
348
00:14:07,514 --> 00:14:09,600
Uwa¿aj, gdzie tym wskazujesz.
349
00:14:09,683 --> 00:14:12,811
Nie mów mi, co mam robiæ.
Bêdê wskazywa³ tam, gdzie mi siê podoba.
350
00:14:12,895 --> 00:14:14,438
Julius, zamknij siê.
351
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
Lepiej s³uchaj swojej
dziewczyny.
352
00:14:16,773 --> 00:14:18,984
Hej, to nie moja dziewczyna, to moja ¿ona.
353
00:14:19,026 --> 00:14:21,069
Stary, dalej, zwijaj szmal i zwijamy siê.
354
00:14:21,195 --> 00:14:23,322
Norman, ten du¿y cz³owieczek
tutaj struga bohatera.
355
00:14:23,363 --> 00:14:25,574
Hej, chodŸ, mam to ju¿.
356
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Chelle?
357
00:14:28,744 --> 00:14:30,621
-Huh?
-Czy to ty?
358
00:14:31,788 --> 00:14:33,123
To ja, Ricky!
359
00:14:33,540 --> 00:14:35,125
Pamiêtasz? Z Flatbush!
360
00:14:35,626 --> 00:14:38,253
Wybacz, nie mogê sobie 
przypomnieæ kim jesteœ.
361
00:14:38,670 --> 00:14:41,465
Chodziliœmy do klubu 
z Shine'm i reszt¹, pamiêtasz?
362
00:14:41,715 --> 00:14:43,050
NieŸle siê bawiliœmy.
363
00:14:47,679 --> 00:14:48,680
Pamiêtasz?
364
00:14:49,139 --> 00:14:50,432
Ricky Edwards?!
365
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Brat Donny.
366
00:14:51,975 --> 00:14:52,976
Taak! Taak!
367
00:14:52,976 --> 00:14:53,936
Jak leci?
368
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Och, do teraz dobrze.
369
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
A co u ciebie?
370
00:14:57,064 --> 00:14:58,315
Tak siê krêcê.
371
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
W porz¹dku.
372
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Skoro tak siê dobrze znacie,
373
00:15:01,235 --> 00:15:03,237
mo¿e pozwolisz nam siê wymkn¹æ.
374
00:15:03,779 --> 00:15:05,906
Stary, gdyby to zale¿a³o ode mnie to chêtnie.
375
00:15:06,073 --> 00:15:08,534
Ale mój partner... wariat.
376
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Wiêc musicie cos w³o¿yæ do worka.
377
00:15:10,869 --> 00:15:13,288
S³uchaj, dlaczego nie udamy,
¿e cos w³o¿yliœmy do worka?
378
00:15:13,372 --> 00:15:15,165
Poniewa¿ to nie jest udawany napad!
379
00:15:15,165 --> 00:15:16,917
Julius, daj im pieni¹dze.
380
00:15:17,543 --> 00:15:20,379
Móg³byœ nam trochê zostawiæ,
dla opiekunki do dziecka?
381
00:15:20,379 --> 00:15:21,421
Wiesz jak to jest.
382
00:15:21,505 --> 00:15:22,673
Masz dzieciaki?
383
00:15:22,965 --> 00:15:24,383
Mam trójkê.
384
00:15:25,092 --> 00:15:26,635
Dwóch ch³opców i dziewczynkê.
385
00:15:27,761 --> 00:15:29,555
Dzieciaki, to b³ogos³awieñstwo, nieprawda¿?
386
00:15:29,638 --> 00:15:30,889
Tak, mi³oœæ mojego ¿ycia.
387
00:15:30,973 --> 00:15:33,892
Dobra, daj mi 20 $ i pospiesz siê,
zanim mój partner zobaczy.
388
00:15:33,892 --> 00:15:34,810
Daj mu, daj mu!
389
00:15:34,810 --> 00:15:36,478
szybko, zanim zobaczy.
390
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Chelle....
391
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
Dobrze ciê by³o widzieæ dziewczê.
392
00:15:40,649 --> 00:15:41,567
Ciebie te¿ stary.
393
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Hej!
394
00:15:42,693 --> 00:15:44,319
Nie mów nikomu o tym tutaj.
395
00:15:48,699 --> 00:15:49,950
Hello.
CzeϾ.
396
00:15:50,075 --> 00:15:51,201
Jest Yvette?
397
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
Kim pani jest?
398
00:15:52,286 --> 00:15:53,287
Jej matk¹.
399
00:15:53,704 --> 00:15:55,205
Przysz³am odebraæ dziecko.
400
00:15:55,455 --> 00:15:56,582
Jego ojciec wzi¹³ go.
401
00:15:56,582 --> 00:15:57,374
Gdzie jest Yvette?
402
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Powiedzia³a, ¿e zaraz wróci.
403
00:15:58,917 --> 00:16:01,211
Nastêpnie, znów to powiedzia³a
30 minut póŸniej.
404
00:16:01,628 --> 00:16:03,422
Mogê tutaj na ni¹ poczekaæ?
405
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
Proszê.
406
00:16:12,181 --> 00:16:13,432
Wszyscy cali?
407
00:16:13,932 --> 00:16:16,310
Nie, nie jesteœmy cali,
zostaliœmy okradzieni.
408
00:16:16,310 --> 00:16:17,269
Julius...
409
00:16:17,269 --> 00:16:19,104
Po wszystkim, co siê sta³o
410
00:16:19,146 --> 00:16:21,315
reakcja mojej matki
411
00:16:21,315 --> 00:16:23,066
mog³a byæ mniej wiêcej taka...
412
00:16:23,066 --> 00:16:24,860
Jesteœ taki dzielny.
413
00:16:25,694 --> 00:16:28,071
Kochanie, dziêkujê, ¿e
zabra³eœ mnie na kolacjê,
414
00:16:28,155 --> 00:16:30,449
i postawi³eœ siê bandytom.
415
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Kochanie, tak bardzo ciê kocham.
416
00:16:32,784 --> 00:16:36,121
Zamiast tego, by³o cos takiego.
417
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
Zwariowa³eœ?
418
00:16:38,081 --> 00:16:40,792
O czym ty myœla³eœ, k³óc¹c siê
z zamaskowanym bandyt¹?!
419
00:16:40,792 --> 00:16:42,294
Móg³ ciê zabiæ!
420
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Myœlisz, ¿e wysz³am za m¹¿,
by sama wychowaæ trójkê dzieci?
421
00:16:45,547 --> 00:16:47,841
Nastêpnym razem, jak ktoœ bêdzie
chcia³ nas obrabowaæ...
422
00:16:47,966 --> 00:16:48,967
niech obrabuje!
423
00:16:50,260 --> 00:16:51,386
Idziemy!
424
00:16:55,057 --> 00:16:56,808
Proszê, to talon, na darmowy posi³ek
425
00:16:56,808 --> 00:16:58,602
jeœli zdecydujecie siê
wpaœæ do nas znów.
426
00:16:58,602 --> 00:17:00,354
-Dziêki stary.
-Julius!
427
00:17:00,938 --> 00:17:02,064
WeŸ dwa.
428
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
Powodzenia.
429
00:17:11,990 --> 00:17:13,408
Co siê sta³o z twoimi w³osami?
430
00:17:13,408 --> 00:17:15,953
Yvette, powiedzia³a, ¿e nauczy mnie 
wi¹zaæ francuskie warkocze.
431
00:17:16,286 --> 00:17:17,871
Czy Yvette mieszka z pani¹?
432
00:17:17,955 --> 00:17:18,956
Tak. Dlaczego?
433
00:17:19,122 --> 00:17:20,749
Moja mama powiedzia³a, 
¿e jak bêdê mia³a dziecko
434
00:17:20,791 --> 00:17:21,959
zanim wyjdê za m¹¿,
435
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
wyrzuci mnie z domu,
436
00:17:23,961 --> 00:17:25,963
poniewa¿ nie bêdzie 
wychowywaæ bachora.
437
00:17:26,088 --> 00:17:28,131
-Lubi pani wychowywaæ dzieci?
-Nie.
438
00:17:28,131 --> 00:17:29,925
Wiêc dlaczego nie wyrzuci³a jej pani z domu?
439
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
Ile masz lat?
440
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
Dziewiêæ.
441
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
Otworzê!
442
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Twoja matka jest tutaj.
443
00:17:42,938 --> 00:17:44,773
Chris, to najlepszy mecz jaki widzia³em!
444
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Musisz to zobaczyæ!
445
00:17:49,695 --> 00:17:51,738
Kiedy zamierza³aœ mi powiedzieæ,
¿e opiekujesz siê dzieæmi?
446
00:17:51,738 --> 00:17:53,115
Dlaczego wtr¹casz siê w nie swoje sprawy?
447
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
Mieszkasz w moim domu,
nie masz swoich spraw.
448
00:17:55,242 --> 00:17:57,786
Nie muszê u ciebie mieszkaæ.
Przeprowadzê siê do Mario.
449
00:17:57,786 --> 00:17:59,872
Myœlisz, ¿e matka Mario zgodzi siê na to?
450
00:17:59,955 --> 00:18:00,956
Potrzebujesz pracy.
451
00:18:01,290 --> 00:18:02,958
A ty myœlisz, ze opiekunka do dziecka to co to jest?
452
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
Nawet ciê tutaj nie by³o.
453
00:18:04,209 --> 00:18:05,544
Zaraz wróci³am.
454
00:18:05,544 --> 00:18:07,212
Hej, hej. Wystarczy.
455
00:18:07,421 --> 00:18:08,422
S³ucham?
456
00:18:08,463 --> 00:18:10,299
Proszê wyjœæ i zabraæ st¹d to dziecko.
457
00:18:10,299 --> 00:18:11,175
I dobrze!
458
00:18:11,175 --> 00:18:12,176
Nie ty, ona.
459
00:18:12,968 --> 00:18:15,012
Nie wiem, czy to jest dobry pomys³.
460
00:18:15,012 --> 00:18:17,347
Kiedy moja mama wróci do domu,
i odkryje co siê tutaj dzia³o,
461
00:18:17,389 --> 00:18:19,266
za¿¹da wyjaœnieñ, dlaczego do niej
 nie zadzwoni³em.
462
00:18:19,266 --> 00:18:21,476
A ja powiem, ¿e mój ojciec zabroni³ mi.
463
00:18:21,476 --> 00:18:23,145
A wtedy ona zacznie go przeklinaæ,
464
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
a mnie zabije.
465
00:18:25,814 --> 00:18:27,232
Kiedy wrócisz do domu?
466
00:18:27,316 --> 00:18:29,359
Jak tylko jego rodzice wróc¹.
467
00:18:35,824 --> 00:18:37,117
Wci¹¿ zamierzasz mi pokazaæ
468
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
jak wi¹zaæ francuskie warkocze?
469
00:18:38,702 --> 00:18:39,703
Tak.
470
00:18:40,120 --> 00:18:42,247
Chris, dlaczego nie idziesz ogl¹daæ
meczu?
471
00:18:42,247 --> 00:18:44,541
Trzy, dwa, jeden.
472
00:18:45,459 --> 00:18:46,376
Och, stary!
473
00:18:46,376 --> 00:18:47,669
To by³ dobry mecz!
474
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
Wiêc, wszystko okay?
475
00:18:55,302 --> 00:18:57,346
Wszystko posz³o dobrze.
Œwietnie siê bawiliœmy.
476
00:18:57,387 --> 00:18:59,139
Dobrze!
Byli naprawdê grzeczni.
477
00:18:59,139 --> 00:19:00,390
Powinniœmy to powtórzyæ.
478
00:19:00,432 --> 00:19:01,683
Oczywiœcie.
Wiesz co?
479
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Nastêpnym razem pójdziemy do kina.
480
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Chcia³em, ¿eby moi rodzice mieli udany wieczór,
481
00:19:06,563 --> 00:19:09,900
i nie chcia³em, by ojciec myœla³, 
¿e nie potrafiê uporaæ siê z problemem.
482
00:19:09,900 --> 00:19:12,903
Wiêc zdecydowa³em, ¿e wszystko
co siê sta³o, zachowam...
483
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
dla siebie.
484
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Wiesz co, Yvette, 
masz wolny przysz³y pi¹tek?
485
00:19:16,240 --> 00:19:17,282
Nie, nie, nie, nie!
486
00:19:17,491 --> 00:19:18,909
Zostawi³a nas i posz³a po swoje dziecko.
487
00:19:18,951 --> 00:19:21,078
A kiedy wróci³a, spali³a nasze kurczaki.
488
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
PóŸniej przyszed³ jakiœ koleœ
i pyta³ siê o dziecko.
489
00:19:23,330 --> 00:19:25,290
Powiedzia³, ¿e nazywa siê Mario
i jest ojcem dziecka.
490
00:19:25,290 --> 00:19:26,750
I kiedy on wyszed³ wróci³a ona,
491
00:19:26,792 --> 00:19:27,793
a dziecka nie by³o.
492
00:19:27,793 --> 00:19:29,461
Wiêc kiedy znów wysz³a po dziecko
493
00:19:29,461 --> 00:19:31,880
przysz³a jej matka po ni¹ i po dziecko.
494
00:19:31,880 --> 00:19:33,549
A póŸniej by³a wielka k³ótnia, o to
kto gdzie ma mieszkaæ.
495
00:19:33,549 --> 00:19:34,758
I ona powiedzia³a, ze zamieszka u Mario.
496
00:19:34,758 --> 00:19:35,509
Kim jest Mario?!
497
00:19:35,509 --> 00:19:37,719
Wiêc kiedy wróci³a, zaczê³a wi¹zaæ w³osy Tonyi.
498
00:19:37,761 --> 00:19:39,638
Drew ogl¹da³ mecz, wy wróciliœcie.
499
00:19:39,680 --> 00:19:40,848
Ona udawa³a,
500
00:19:40,848 --> 00:19:42,182
¿e wszystko by³o w porz¹dku.
501
00:19:42,224 --> 00:19:43,058
Ale tak nie jest!
502
00:19:47,354 --> 00:19:49,857
Mówi³em ci, ¿e powinniœmy
pozwoliæ Chrisowi opiekowaæ siê dzieæmi.
503
00:19:50,190 --> 00:19:51,733
Dziewczê, oddaj mi pieni¹dze.
504
00:19:51,859 --> 00:19:53,277
Zamierzam skopaæ jej ty³ek.-
505
00:19:53,861 --> 00:19:54,987
Przytrzymaj moj¹ perukê.
506
00:19:55,821 --> 00:19:57,698
T³umaczenie: jerusalem.
Korekta: Aniela.
507
00:19:58,740 --> 00:20:03,954
OdwiedŸ www.NAPiSY.info
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais