Buscar

Unidade 02 - O uso da Língua na Interação para tratar de Compromissos Expressões Funcionais do Dia a Dia

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

Conteudista: Prof.ª Dr.ª Ivone Hiromi Oda
Co-autoras: Pamella Ikezilli e Camilla Midori Kanashiro
Consultoria em japonês: Prof.ª Esp. Mie Yokomizo
Assessoria acadêmico-cientí�ca e didática: Prof.ª Dr.ª Leiko Matsubara Morales 
Revisora Textual: Prof.ª Dr.ª Silvia Augusta de Barros Albert                                   
O uso da Língua na Interação para tratar de Compromissos: Expressões Funcionais do Dia a Dia
UNIDADE 2
A partir desta unidade, vamos conhecer a língua japonesa em uso, aprendendo o quê e como falar em situações reais de
comunicação, mas sempre com o apoio dos conceitos e da análise linguística.
Nesta unidade, você irá estudar expressões funcionais que poderá utilizar em diversas situações no seu dia a dia, além de
expressões para falar sobre os seus compromissos e para se referir aos compromissos de outras pessoas. Nestas situações, você
mobilizará vocábulos ligados a horários, dias da semana e advérbios de tempo, assim como colocará em prática estruturas
gramaticais para poder falar sobre horários de eventos.
A partir desta unidade, ao �nal do texto do material didático, você terá acesso aos Cadernos de Escrita, para construirmos
conhecimentos consistentes sobre os diversos sistemas de escrita em língua japonesa. Iniciaremos, então, o estudo da escrita dos
hiragana, no material “Cadernos de Escrita – Contextualização – parte 1”, que você poderá acessar ao �nal desta unidade.
Preparado para continuar a sua jornada nos estudos de língua e cultura japonesa?
Vamos lá!
Página 1 de 1
O uso da Língua na Interação para tratar de Compromissos:
Expressões Funcionais do Dia a Dia
 Objetivos:
Sistematizar expressões funcionais do dia a dia para realizar interações sobre
compromissos;
Utilizar expressões relativas a horário e dias da semana para falar sobre
compromissos;
Apresentar elementos e fenômenos da língua japonesa para auxiliar no
desenvolvimento da compreensão, da escuta e da escrita.
Contextualização – Interação sobre Compromissos
A seguir, descrevemos duas situações que você pode viver no seu dia a dia. O que você falaria nessas situações? Para saber quais
expressões você utilizaria em língua japonesa nesses momentos, primeiro disponibilizamos um áudio. Para ouvi-lo clique no
primeiro botão a seguir, prestando bastante atenção. 
Depois, clique no botão seguinte para que apareça a transcrição do diálogo. Tente inferir o sentido das palavras nos trechos
destacados, levando em consideração o contexto e os seus conhecimentos a respeito do que se fala em situações como essas, no
seu cotidiano. 
Importante! Escreva em algum lugar as suas hipóteses, para depois con�rmá-las ou não! Essa autoavaliação é muito importante
para seu aprendizado!
Situação 1
Uma estudante universitária (Senhorita Sato) chega cedo à faculdade e lá encontra uma colega de classe (Senhorita Suzuki). As
duas se cumprimentam. Depois, ela pergunta à outra por que havia chegado tão cedo. Suzuki responde que teria aula de sintaxe no
primeiro horário, às 7 horas. Depois disso, Suzuki é quem pergunta e Sato responde que não teria aula, mas um compromisso
com um dos professores. A conversa se encerra com Sato precisando entrar na sala de aula.
Fonte: Getty Images
Ouça os áudios a seguir com bastante atenção.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade normal.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade lenta.
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o .
00:27
00:38
Satō: Ohayō. 
Suzuki: Aa, ohayō. 
Satō: Hayai desu ne. 
Suzuki: Ee, kyō wa 7 ji kara jugyō ga arimasu. 
Satō: Nan no jugyō desu ka? 
Suzuki: Shintakusu no jugyō desu. Satō san wa? Kyō wa jugyō ga arimasu ka? 
Satō: Kyō wa arimasen. Sensei ni aimasu. 
Suzuki: Kenkyū wa susunde imasu ka? 
Satō: Nantoka. 
Suzuki: Aa, ato 5 fun. Sorosoro shintakusu no jugyō ga hajimarimasu. Jā jyugyō ni ikimasu. 
Satō: Itterasshai.
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a d u ç ã o d o s d i á l o g o s .
Satō: Bom dia. 
Suzuki: Ah, bom dia. 
Satō: Chegou cedo, hein? 
Suzuki: Sim, hoje eu tenho aula desde as 7 horas. 
Satō: Qual aula? 
Suzuki: Aula de sintaxe. E você? Tem alguma aula hoje? 
Satō: Hoje, não. Hoje eu irei encontrar a professora. 
Suzuki: Sua pesquisa está indo bem? 
Satō: De certa forma. 
Suzuki: Nossa, faltam 5 minutos. A aula de sintaxe começa daqui a pouco. Já vou indo. 
Satō: “Vai lá.”
Situação 2
A senhora Takahashi, secretária de uma empresa, entra na sala do senhor Watanabe, seu chefe. Eles se cumprimentam e ela
pergunta se ele a havia chamado. O chefe pergunta sobre os compromissos que ele terá ainda na semana, nos próximos dias. Ela
lhe responde que no dia seguinte, quinta-feira, ele terá uma reunião com a empresa ABC a partir das 3 horas; no dia seguinte à
quinta-feira, ele participará de um happy hour da empresa e terá uma consulta com o oftalmologista.
Fonte: Getty Images
Ouça os áudios a seguir com bastante atenção.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade normal.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade lenta.
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o .
00:33
00:49
Takahashi: Shitsurei itashimasu. 
Watanabe: Hai, dōzo. Aa, Takahashi san, otsukaresama. 
Takahashi: Otsukaresama desu. Oyobi deshō ka, shachō? 
Watanabe: Aa. Ashita no yotei wa? 
Takahashi: Ashita desu ne. Mokuyōbi desu ne. ABC sha to no kaigi ga arimasu. 3ji kara desu. 
Watanabe: Aa, sō da. 5ji made da ne. Ja, asatte wa? 
Takahashi: Asatte wa kaisha no nomikai desu. 
Watanabe: Aa, wakatta. Arigatō, Kon’shū wa isogashī ne. 
Takahashi: Sō desu ne. Mata, shachō wa asatte, ganka no shinsatsu mo arimasu. 
Watanabe: Ganka no shinsatsu ne. Arigatō.
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a d u ç ã o d o s d i á l o g o s .
Takahashi: Com licença. 
Watanabe: Pode entrar. Ah, senhorita Takahashi, “bom trabalho”. 
Takahashi: “Bom trabalho”. Me chamou, chefe? 
Watanabe: Sim. Pode me dizer quais são os compromissos de amanhã? 
Takahashi: Amanhã? Quinta-feira. Tem uma reunião com a empresa ABC. A partir das 3 horas. 
Watanabe: Ah, é mesmo! Deve acabar às 5 horas, não é? E, depois de amanhã? 
Takahashi: Depois de amanhã é o happy hour da empresa. 
Watanabe: Ah, entendi. Obrigado. Essa semana está muito cheia hein? 
Takahashi: É mesmo. E o senhor também tem depois de amanhã uma consulta com o oftalmologista. 
Watanabe: Consulta com o oftalmologista é? Obrigado.
Então, as suas inferências coincidiram com a tradução? É importante retornar aos diálogos em língua japonesa e conferir o que
acertou ou não nos trechos destacados. Depois de ter feito essa conferência, você deve veri�car no glossário a seguir os
signi�cados das expressões e das palavras destacadas nos dois diálogos.
Glossário
Diálogo 1
Original em língua japonesa Tradução
Ohayō Bom dia
Original em língua japonesa Tradução
Kyō wa 7 ji kara jugyō ga arimasu Hoje eu tenho aula desde as 7 horas
Shintakusu no jugyō desu Aula de sintaxe 
Kyō wa jugyō ga arimasu ka? Tem alguma aula hoje? 
Kyō wa arimasen Hoje não haverá 
[...]5 fun 5 minutos 
Itterasshai “Vai lá” 
Diálogo 2
Original em língua japonesa Tradução
Shitsurei itashimasu Com licença 
Dōzo Pode entrar 
Ashita no yotei [...] Compromissos de amanhã 
Mokuyōbi desu É quinta-feira. 
[...]kaigi ga arimasu Tem uma reunião 
3ji kara [...] A partir das 3 horas 
5ji made [...] Até as 5 horas 
[...]asatte wa? E depois de amanhã? 
Asatte wa kaisha no nomikai desu Depois de amanhã é o happy hour da empresa 
Original em língua japonesa Tradução
Kon’shū wa [...]. Esta semana 
[...]asatte, ganka no shinsatsu mo arimasu.
[...] também tem uma consulta com o
oftalmologista amanhã. 
Arigatō. Obrigado. 
Retorne mais uma vez aos diálogos, aproveite e tente repeti-los, ouvindo os áudios para veri�car a pronúncia das palavras na língua
japonesa, com bastante atenção. Essa escuta é fundamental para que você vá se apropriando da entonação e da pronúncia dos sons
em língua japonesa.
Lembre-se: ouvir repetidas vezes os diálogos propostos é fundamental para a aprendizagem de qualquer língua
estrangeira. No caso do japonês, em que lidamos com sons que não existem em português, torna-se ainda mais importante essa
prática!
Agora, depois de tê-los retomado e veri�cado a pronúncia das palavras, você estará pronto para começar a analisar, mais
detalhadamente, alguns vocábulos e regras gramaticais que apareceram nesses diálogos. Vamos lá?
Expressões Funcionais do Dia a Dia
Nos diálogos que apresentamos anteriormente nesse material, você estudou várias expressões que utilizamos em conversas no
nosso cotidiano. Essas expressões são necessárias para iniciar, manter ou até encerrar interações com outras pessoas. Também
são muito importantes para desenvolver ou manter um bom relacionamento com os outros. Por isso, apresentaremos algumas
dessas frases, divididas por situações de uso. 
Expressões usadas ao se encontrar com alguém
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a d u ç ã o d a s e x pr e s s õ e s .
Ohayō Gozaimasu: Bom
dia 
Kon’nichiwa: Boa tarde 
Konbanwa: Boa noite
Dōmo: pode ser usado em várias situações, como ao agradecer alguém. Mas nessa situação equivaleria a
um “oi”.
Observe as seguintes imagens:
Fonte: Adaptado de Getty Images Fonte: Adaptado de Getty Images
Fonte: Adaptado de Getty Images Fonte: Adaptado de Getty Images
Fonte: Adaptado de Getty Images Fonte: Adaptado de Getty Images
Você percebeu que de acordo com a situação apresentada nas imagens houve uma mudança na expressão utilizada para
cumprimentar o outro? 
Diferentemente da língua portuguesa, na língua japonesa até mesmo em expressões de cumprimentos podem aparecer sinais de
que há diferença no tratamento, o que se re�ete nas escolhas de palavras que mudam conforme o grau de intimidade e a posição
hierárquica entre os sujeitos da interação. 
Nós trabalharemos melhor essas diferenças que dizem respeito ao uso da língua relacionada a aspectos culturais de cortesia
(polidez e/ou impolidez) da linguagem em outros momentos dessa disciplina. Esse aspecto para a língua japonesa é muito
importante, pois pode acabar causando desentendimentos. O uso da língua de forma não adequada a esses aspectos da cultura, por
exemplo, numa interação com um chefe ou com alguma autoridade pode ser descortês e causar con�itos; da mesma forma, o uso
inadequado da língua com algum amigo íntimo pode indicar frieza e distanciamento.
Ao estudar uma língua estrangeira, portanto, é necessário não apenas conhecer palavras e regras gramaticais, mas saber adequar o
uso dessa língua em diferentes contextos de interação e em práticas sociais de linguagem. É o que buscamos fazer nesta disciplina
e no curso como um todo. Então, atente-se a esses aspectos também!
Expressões utilizadas ao se despedir de alguém
 Importante!
Na língua japonesa, há diversos níveis de formalidade, que mudam de acordo com o
grau de hierarquia e de intimidade entre os interlocutores. Sendo assim, não há
somente uma expressão para situações formais e outra para situações informais.
Desse modo, a forma de tratamento que você utilizaria com seu chefe será diferente
de como você falaria com um colega de trabalho que está há mais tempo na empresa,
apesar de ambas as situações exigirem um tratamento mais formal. A seguir, sempre
que apresentarmos frases que podem ser utilizadas em um contexto formal,
mostraremos duas expressões formais separadas por uma barra (“/”). Fique atento: a
primeira será utilizada para uma situação formal e a segunda será para momentos
mais formais do que a primeira.
Expressão formal
Expressão
informal
Situação de uso/tradução
Dewa mata yoroshiku onegai
shimasu/ itashimasu
Dewa mata
Até logo (despedida usada quando voltará a
encontrar o interlocutor logo). 
Mata ashita yoroshiku onegai
shimasu/ itashimasu
Mata ashita Até amanhã.
Mata raishū yoroshiku onegai
shimasu/itashimasu 
Mata raishū Até semana que vem. 
Osaki ni shitsurei shimasu/
itashimasu 
Osaki ni
Utilizado quando você vai sair de algum
lugar antes de outra pessoa. 
Expressões utilizadas ao sair ou ao chegar em algum lugar
Expressão Situação de uso/tradução
Shitsurei shimasu/
itashimasu
Com licença (quando se está entrando ou saindo de algum local).
Adequada para situações mais formais.
Dōzo
Pode entrar (resposta à expressão anterior). 
Essa expressão possui o sentido de oferecimento, por isso pode ser
traduzida dessa forma em resposta à solicitação anterior; situação de
resposta a alguém que pede para entrar ou sair de algum lugar. 
Também pode ser usada quando se recebe uma visita de algum amigo e
oferece-lhe uma bebida. Ao entregar-lhe a bebida pode-se falar “dōzo”.
Adequada tanto para situações formais, como informais.
Expressões utilizadas para agradecer a alguém
Expressão formal Expressão informal Situação de uso/tradução
Arigatō gozaimasu Arigatō Obrigado (a).
Kochira koso arigatō
gozaimasu
Īe ou Īe Dōitashimashite
De nada. No caso da expressão formal, não é
comum dizermos diretamente “de nada” (em
língua japonesa, “Dō itashimashite”) em
situações formais, sendo mais comum
utilizar a expressão “Eu que agradeço”,
indicada no quadro.
Expressões utilizadas para pedir desculpas
Expressão
formal
Expressão
formal
Expressão
informal
Situação de uso/tradução
Mōshi wake
gozaimasen
Sumimasen Gomen
Desculpe-me. Apesar de existir a forma
“Gomen nasai”, um pouco mais formal do
que “Gomen”, tal expressão não é muito
utilizada em ambientes como o local de
trabalho, possuindo uma conotação um
pouco infantil nestes casos.

Aspectos culturais que determinam o uso da língua aliado à expressão corporal e à linguagem
gestual
Trocando ideias...
A expressão “sumimasen” pode ser bastante útil para quem está começando o
aprendizado na língua japonesa, ela funciona como um coringa no jogo de baralho,
podendo ser usada como pedido de desculpas, agradecimento, pedido de licença etc.
Fonte: Getty Images
Quando você cumprimenta alguém no seu cotidiano, que tipo de gestos e expressão corporal você faz? No Brasil, é comum dar um
aperto de mão, um abraço ou um beijo no rosto. Entretanto, os japoneses não costumam ter nenhum tipo de contato físico,
independentemente do grau de intimidade. Em vez disso, no Japão, as pessoas curvam-se para demonstrar reverência. O grau de
inclinação ao fazer essa reverência vai variar dependendo do gênero, da posição social, entre outros, dos sujeitos da interação. Essa
reverência é diferente para homens e mulheres, por exemplo. Ao realizarem-na, os homens mantêm as mãos ao lado do corpo,
enquanto as mulheres movem os braços do lado do corpo até o centro. Dominar essa linguagem corporal e gestual é muito
importante para não ser indelicado ou parecer arrogante em determinados contextos e práticas sociais de linguagem. Comece a
prestar atenção nos �lmes e na linguagem corporal dos japoneses para entender o que cada movimento pode representar. 
Exercícios de �xação: 
Considerando as expressões funcionais que você aprendeu até agora, pense no que você diria em
língua japonesa nas seguintes situações:
Você está voltando para casa de
metrô e durante o trajeto acaba
pisando sem querer no pé de
alguém que não conhece. O que
diria?
Hoje é o seu aniversário e, por
isso, você ganha um presente de
seu amigo. O que você diz para ele?
Você está frequentando uma aula
com seu amigo e a aula termina.
Considerando que vocês terão aula
Sumimasen. (Desculpe-me.)
Arigatō. (Obrigado/a.)
Mata ashita. (Até amanhã.)
Considerando que vocês terão aula
amanhã, o que você falaria?
Você é chamado pelo chefe. Ao chegar
em sua sala, o que você diz antes de
entrar?
Acaba o expediente de trabalho.
Você se prepara para ir embora,
mas alguns de seus colegas �cam
para terminar o serviço. O que você
diz para eles antes de sair?
Shitsurei shimasu/ itashimasu. (Com
licença)
Osaki ni shitsurei shimasu/ itashimasu.
(Com licença, estou indo antes.)
Alguém bate à porta de seu escritório.
Como você diria
para a pessoa entrar?
Você vai se despedir de um amigo.
Sabe que vai encontrá-lo logo, mas
não sabe quando. Como você se
despede?
Um superior entrega os documentos
que você pediu. Como você
agradeceria?
Dōzo. (Pode entrar.)
Dewa mata. (Até mais.)
Arigatō gozaimasu. (Muito obrigado/a.)
Falando sobre Compromissos
Nos diálogos que apareceram no início dessa unidade, você viu duas situações em que os personagens falavam sobre horários e
datas de seus compromissos e de suas aulas. Quando falamos sobre datas, horários e dias da semana para nos referirmos a
determinados eventos, normalmente, usamos uma classe de palavras especí�ca da língua, os advérbios, que indicam circunstâncias
(de tempo, de lugar, de modo etc.), não é mesmo? Vale a pena sempre recorrer a uma gramática, mesmo que seja da língua
portuguesa, caso não saibam muito sobre classes de palavras, isto é, conhecimentos de morfologia da língua, ok?
Veja os exemplos a seguir:
A reunião será na sexta-feira da semana que vem. 
Kaigi wa raishū no kin’yōbi desu.
Você convida alguns amigos para
sua casa. Ao servir bebidas , o que
você diz ao oferecer o copo a um
deles?
Dōzo. (Fique à vontade.)
Amanhã, tenho aula de inglês das 9h ao meio-dia. 
Ashita, kuji kara jūniji made eigo no jugyō ga arimasu.
Ontem, encontrei minha amiga às 14h. 
Kinō, hiru 2ji ni tomodachi to aimashita.
Este mês teremos férias de verão. 
Kongetsu wa natsu yasumi desu.
Domingo será a festa da minha mãe. 
Nichiyōbi wa haha no pātī ga arimasu.
Glossário:
Kaigi: reunião
Raishū: semana que vem
Desu: auxiliar verbal de asserção/
a�rmação
Kin’yōbi: sexta-feira
Ashita: amanhã
Kuji kara: das 9 horas
Jūniji made: até meio-dia
Eigo no jugyō: aula de inglês
Kinō: Ontem
Arimasu: ter, haver. No entanto, em língua portuguesa, numa frase como essa, é habitual usar o
verbo ser.
Hiru 2ji: 14h
Tomodachi: amigo (a)
Aimashita: encontrei
Kongetsu: este mês
Natsu yasumi: férias de verão
Nichiyōbi: domingo
Haha: minha mãe
Pātī: festa
 Importante!
Agora que você viu alguns exemplos de expressões utilizadas para falar sobre compromissos, vamos ampliar o nosso repertório de
palavras que possibilitem indicar o tempo e o horário de determinado evento? Acompanhe-nos na próxima sessão: outra classe de
palavras: os numerais!
Vocabulário: numerais
Já aprendemos que na língua japonesa há a ausência de marcadores de número (plural e singular). Mas, no lugar disso, a língua
japonesa tem outros mecanismos para expressar verbalmente quantidades, e, muitos deles foram incorporados dos numerais e de
su�xos de contagem do chinês. Assim, os numerais da língua japonesa atual possuem duas origens: a nativa e a chinesa. Os
numerais de origem nativa vão somente até o 10, por isso, tomou-se de empréstimo os numerais de origem chinesa, que vão bem
além desse número/quantidade.
Convém dizer que a frequência de uso dos numerais provenientes da língua chinesa é bem alta no uso da língua japonesa, a ponto
de ninguém se lembrar de sua origem. Para alguns números, podemos utilizar as duas formas. Mas, em geral, vamos focar nos de
origem chinesa.
Como dissemos, os numerais de origem chinesa, em geral, vêm acompanhados de su�xos especí�cos, o que foi incorporado pela
língua japonesa. Por exemplo, o su�xo –ji é utilizado para falar de horas, o su�xo -satsu se refere a livros, o -mai para folhas de
papel e assim por diante.
A partir de agora, veremos os numerais de origem chinesa:
Numerais de 0 a 10.
0 1 2 3 4 5
zero
ichi ni san 
yon
go 
rei shi
O auxiliar verbal desu tem como uma de suas funções formar frases a�rmativas,
atribuindo aos termos anteriores uma função predicativa. Portanto, em algumas
situações, ele funciona como o verbo “ser”, como nos exemplos acima. 
Vale lembrar que em língua japonesa o verbo vem ao �nal da frase, por isso os termos
com funções predicativas vêm antes. Em língua portuguesa é o contrário. 
6 7 8 9 10
roku
nana
hachi
kyū 
yon 
shi
shichi ku 
Numerais de 11 a 99:
A contagem dos numerais a partir de 11 até 99 funciona de uma maneira diferente, mas apresenta uma lógica fácil de compreender.
Primeiro, o numeral deve ser dividido em dezenas e unidades. Depois, fala-se o numeral da casa das dezenas e o numeral “dez” em
língua japonesa (jū). A seguir, coloca-se o numeral equivalente à unidade. Observe a seguinte fórmula que pode ser utilizada para
falar esses numerais:
F = numeral da unidade da casa de dezenas × dez (jū) + numeral
da casa das unidades
Você deve ter percebido que os numerais quatro e sete possuem duas pronúncias completamente
diferentes, não é mesmo? Isso ocorre porque esses dois numerais também receberam in�uência
dos numerais japoneses e passaram a ter essa outra leitura. O quatro, na cultura japonesa, é
considerado um numeral engi ga warui, ou seja, de “má sorte”, pois uma das pronúncias, shi, é o
mesmo som da palavra que representa a “morte” na língua japonesa. Por essa razão, os japoneses
passaram a utilizar também essa outra pronúncia: yon. 
No caso das pronúncias do numeral nove, trata-se apenas de uma variação fonética, assim como
na língua portuguesa podemos falar catorze ou quatorze. 
Outra exceção são as pronúncias do número zero. A diferença entre elas é devido a origem e o
signi�cado. A origem da pronúncia zero é a língua inglesa, enquanto rei é de origem chinesa. Com
relação aos signi�cados, zero é utilizado no sentido de nenhum, nada, enquanto rei possui o
sentido de quase zero ou um pouco. Por exemplo, 0,0000001 pode ser pronunciado como rei, mas
não como zero.
Exceções à regra:
Veja os exemplos a seguir para compreender melhor essa lógica:
O primeiro exemplo é o numeral quinze:
Dezena Unidade
1 5
Numeral da unidade da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
1 (ichi) × jū + 5 (go) 
Lê-se:  jū go
Importante: O exemplo acima apresenta a exceção a). Observe que não se pronuncia o numeral 1 que representa a unidade da casa
das dezenas.
O exemplo a seguir é do numeral vinte:
Dezena Unidade
2 0
Numeral da unidade da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
2 (ni) × jū +zero 
Lê-se: ni jū
Os numerais de 11 até 19 formam uma exceção em que não há a necessidade de falar o numeral que representa a unidade da casa
das dezenas; 
1
Quando o numeral zero aparece em qualquer uma das casas, ele não é pronunciado.2
Importante: Esse exemplo mostra a exceção b). Observe que não se pronuncia o numeral zero que representa a casa das unidades.
Agora, vejamos o quarenta e seis:
Dezena Unidade
4 6
Numeral da unidade da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
4 (yon) × jū + 6 (roku) 
Lê-se: yon jū roku
Veja o numeral cinquenta e dois:
Dezena Unidade
5 2
Numeral da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
5 (go) × jū + 2 (ni) 
Lê-se: go jū ni
E agora o setenta e nove:
Dezena Unidade
7 9
Numeral da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
7 (nana) × jū + 9 (kyū) 
Lê-se: nana jū kyū
Por �m, veja o numeral oitenta e um:
Dezena Unidade
8 1
Numeral da casa de dezenas × dez + numeral da casa das unidades.
8 (hachi) × jū + 1 (ichi) 
Lê-se: hachi jū ichi
Muito fácil, não é mesmo? Requer atenção no início, mas depois torna-se automático, vocês verão! 
Numerais a partir do 99:
A contagem dos numerais a partir de 99 também funciona da mesma maneira. Divide-se o numeral em algarismos, coloca-se o
primeiro algarismo, o múltiplo de dez que representa a ordem de grandeza deste algarismo, o algarismo seguinte, o múltiplo de dez
que representa a ordem de grandeza deste segundo algarismo e assim por diante, até chegar nas unidades. 
Observe que há uma diferença importante entre à língua portuguesa e à japonesa em relação à ordem de grandeza para mudar de
classe. Na língua portuguesa: unidade, dezena e centena/ unidade de milhar; dezena de milhar, centena de milhar e sucessivamente.
O parâmetro para mudar é de 3 em 3, formando as classes de unidades simples (unidade, dezena e centena). Na língua
japonesa:
unidade, dezena, centena, unidade de milhar/ dezena de milhar, dez vezes a dezena de milhar, cem vezes a dezena de milhar e mil
vezes a dezena de milhar. O parâmetro se altera de 4 em quatro formando as classes de unidades simples (unidade, dezena, centena
e unidade de milhar).
Observe as tabelas:
Na língua portuguesa:
Classe dos milhares Classe das unidades simples 
Centena Dezena Unidade Centena Dezena Unidade 
Cem mil Dez mil Mil Cem Dez Um 
Na língua japonesa:
Classe das dezenas de milhar
Mil vezes a dezena de
milhar
Cem vezes a dezena de
milhar
Dez vezes a dezena de
milhar 
Dezena de milhar 
Senman Hyakuman Jūman Man 
Dez milhões Um milhão Cem mil Dez mil
Classe das unidades simples 
Milhar Centena Dezena Unidade
Sen Hyaku Jū Ichi 
Mil Cem Dez Um 
Observe a seguir o nome dos numerais múltiplos de dez que representam as ordens de grandeza:
100 Cem Hyaku
1.000 Mil Sen
10.000 Dez mil Man ou ichiman
100.000 Cem mil Jūman 
 Importante!
É preciso tomar cuidado para não fazer tradução literal para pronunciar os numerais
em língua japonesa uma vez que as casas não coincidem na contagem!
1.000.000 Milhão Hyakuman 
10.000.000 Dez Milhões Issen’man 
100.000.000 Cem Milhões Ichioku 
1.000.000.000 Bilhão Jūoku 
1.000.000.000.000 Trilhão Icchō 
Agora, veja alguns exemplos a seguir:
Centena Dezena Unidade
1 6 7
 1 (ichi) × 100 (hyaku) + 
6 (roku) × 10 (jū) + 7 (nana)
Lê-se: hyaku roku jū nana
Centena Dezena Unidade
5 7 3
5 (go) × 100 (hyaku) + 
7 (nana) × 10 (jū) + 3 (san)
Lê-se: go hyaku nana jū san
Milhar Centena Dezena Unidade
2 0 1 9
2 (ni) × 1.000 (sen) +10 (jū) + 9 (kyū) 
Lê-se: ni sen jū kyū
Milhar Centena Dezena Unidade
6 2 9 8
6 (roku) × 1.000 (sen) + 2 (ni) × 100 (hyaku) + 9 (kyū) × 10 (jū) + 8 (hachi) 
Lê-se: roku sen ni hyaku kyū jū hachi
Dezena de
milhar 
Milhar Centena Dezena Unidade
6 3 5 9 8
6 (roku) × 10.000 (man) + 3 (san) × 1.000 (sen) + 5 (go) × 100 (hyaku) + 9 (kyū) × 10 (jū) + 8 (hachi) 
Lê-se: roku man san zen go hyaku kyū jū hachi
Centena de
milhar 
Dezena de
milhar 
Milhar Centena Dezena Unidade
6 7 9 4 3 5
{6 (roku) × 10 (jū) + 7 (nana)} × 10.000 (man) + 9 (kyū) × 1.000 (sen) + 4 (yon) × 100 (hyaku) + 3 (san) × 10 (jū) + 5 (go) 
Lê-se: roku jū nana man kyū sen yon hyaku san jū go
Milhão
Centena de
milhar
Dezena de
milhar
Milhar Centena Dezena Unidade
5 2 3 4 0 0 0
{5 (go) × 100 (hyaku) + 2 (ni) × 10 (jū) + 3 (san)} × 10.000 (man) + 4 (yon) × 1.000 (sen) + 0 (zero) × 100 (hyaku) + 0 (zero) × 10 (jū)
× 0 (zero) 
Lê-se: go hyaku ni jū san man yon sen
Vale ressaltar que a pronúncia de alguns numerais sofre uma acomodação fonética quando aparecem antes de outros, alterando sua
leitura. São eles:
300 sanbyaku 
 
 
800 happyaku 
 
 
3.000 sanzen 
600 roppyaku 1.000 issen 8.000 hassen 
Exercícios de �xação:
Agora que você aprendeu os numerais na língua japonesa, vamos associá-los aos números a
seguir?
4
9
shi ou yon.
kyū ou ku.
25
88
97
ni jū go.
hachi jū hachi.
kyū jū shichi.
352
630
sanbyaku go jū ni.
roppyaku san jū.
3.465
1.864
10.896
sanzen yonhyaku roku jū go.
sen happyaku roku jū yon.
ichi man happyaku kyū jū roku.
Vocabulário: Horário
Em uma conversa, é importante saber como informar os horários dos compromissos para os interlocutores. Veja os exemplos
abaixo:
A reunião será das 13h às 15h. 
Kaigi wa jūsanji kara jūgoji made desu.
Vou encontrar um amigo às 15h. 
Sanji ni tomodachi to aimasu.
Fui ao supermercado às 19h. 
Yoru shichiji ni sūpā ni ikimashita.
Acordei às 9:15h da manhã. 
Gozen kuji jūgofun ni okimashita.
Agora são 11:30h. 
Ima wa jūichiji han desu. / Ima wa jūichiji sanjippun desu.
Vou ver o �lme das 13h da tarde. 
Gogo ichiji no eiga o mimasu.
Glossário:
Kaigi: reunião
Aimasu: vou encontrar
Sūpā: supermercado
Okimashita: acordei
Ima: agora
Eiga: �lme
Tomodachi: amigo(a) 
Ikimashita: fui
 
Mimasu: vou ver ou verei
Expressões relativas aos horários:
Jūsanji kara: das 13 horas
Jūgoji made: até as 15 horas
Yoru shichiji ni: às 19 horas
Sanji ni: às 15 horas
Gozen kuji jūgofun ni: às 9:15h da manhã
Jūichiji han/ jūichiji sanjippun: 11:30h
Gogo ichiji no: das 13h da tarde
Ao observar os exemplos anteriores, você pôde perceber que, para expressarmos as horas em língua japonesa, falamos/escrevemos
o numeral de origem chinesa acrescentando o su�xo -ji. Veja mais detalhadamente a seguir.
Clique no centro dos relógios abaixo para conferir  
o numeral de origem chinesa relativo às horas.
   
   
   
1:00  |  ichiji

2:00  |  niji

3:00  |  sanji

*4:00  |  yoji

5:00  |  goji

6:00  |  rokuji

7: 00  |  shichiji

8:00  |  hachiji

*9:00  |  kuji

10:00  |  jūji

11:00  |  jūichiji

12:00  |  jūniji
Para se falar/escrever os minutos, o su�xo utilizado é -fun. Portanto, para isso, usamos o número de minutos seguido de -fun. No
entanto, há vários numerais que sofrem acomodação fonética, modi�cando o su�xo -fun, para -pun. Veja a seguir e observe esse
fenômeno naqueles que estão com asterisco. Observe também que para falar/escrever 10 minutos, há duas formas: jippun ou
juppun, não havendo diferença quanto à formalidade.
*0:01 ippun 
0:02 nifun 
*0:03 sanpun 
*0:0
4 
yonpun 
0:12 jūnifun 
*0:13 jūsanpun 
*0:14 jūyonpun 
0:15 jūgofun 

 Importante!
Você notou que dois casos na tabela anterior aparecem com um asterisco? Observe que
tanto para falar/escrever 4 horas quanto 9 horas, ocorrem acomodações fonéticas no
numeral.
0:05 gofun 
*0:0
6 
roppun 
0:07 nanafun 
*0:0
8 
happun 
0:09 kyūfun 
*0:10 jippun/juppun
*0:11 jūippun 
*0:16 jūroppun 
0:17 jūnanafun 
*0:18 jūhappun 
0:19 jūkyūfun 
*0:20 nijippun/nijuppun
*0:30 sanjippun/sanjuppun/han
Observe ainda que para falarmos/escrevermos por meio de uma frase a�rmativa sobre o horário do momento no qual estamos
vivendo, dizemos as horas, os minutos e depois o auxiliar verbal de asserção desu. 
 Veja os exemplos a seguir:
2:05 → Niji gofun desu.
7:16 → Shichiji jūroppun desu.
9:28 → Kuji nijūhappun desu.
4:30 → Yoji han desu ou Yoji sanjuppun desu ou Yoji sanjippun desu.
 Assim como na língua portuguesa podemos dizer “meia hora” em vez de “trinta
minutos”, você pode falar han no lugar de sanjuppun. A palavra han possui o
signi�cado de “meio, metade”.
Outra forma de se falar/escrever o horário é dizer quantos minutos faltam para completar determinada hora cheia, assim como em
língua portuguesa dizemos: “faltam quinze minutos para as 9 horas”. Na língua japonesa, falamos da seguinte maneira: 
A hora cheia que vai se completar + quantos minutos faltam + mae (antes) + desu
Veja os exemplos a seguir:
Horário em
algarismos
Forma padrão de se
falar o horário
Forma em que se fala quantos minutos faltam para
completar determinada hora cheia
4:40 Yoji yonjippun Goji nijuppun mae desu ou Goji nijippun mae desu.
5:45 Goji yonjūgofun Rokuji jūgofun mae desu.
6:50 Rokuji gojippun Shichiji juppun mae desu ou Shichiji jippun mae desu. 
7:55 Shichiji gojūgofun Hachiji gofun mae desu. 
Existem palavras para indicar os períodos anteriores ao meio-dia (gozen) e posteriores ao meio-
dia (gogo), que são usadas antes de se falar o horário, equivalente às abreviações AM (“Ante
Meridiem”, “antes do meio-dia”) ou PM (“Post Meridiem”, “após o meio-dia”). Elas são usadas
para de�nir com exatidão o período a que se refere a hora indicada, mas são formas que tendem a
aparecer mais na modalidade escrita ou no registro formal. Na comunicação oral, não há a
necessidade de se falar do período, pois a fala está situada no tempo e no espaço da enunciação.
Dessa forma, quando marcamos uma reunião para às 2h, inferimos que seria 2h da tarde e não 2h
da madrugada.
Na fala, também é normal os japoneses utilizarem numerais que indiquem os horários após o
meio-dia. Por exemplo, usar 16h para dizer 4h da tarde. Ou então, eles utilizam palavras que
indicam o período do
dia (asa, hiru, yoru), como as que aparecem abaixo:
Clique na galeria a seguir para veri�car como são indicados os períodos do dia.
Asa (Manhã): Asa rokuji desu. (São seis horas da manhã.)
Fonte: Getty Images
Hiru (Tarde): Hiru sanji han desu. (São três e meia da tarde.)
Fonte: Getty Images
Yūgata (Entardecer): Yūgata rokuji desu. (São seis da tarde.)
Fonte: Getty Images
Yoru (Noite): Yoru kuji jyūhappun desu. (São nove e dezoito da noite.)
Fonte: Getty Images
Na língua japonesa, para perguntarmos sobre o horário, usamos as seguintes expressões:
Vimos várias maneiras de informar horários e fazer a�rmações sobre eles. Mas como fazemos
para perguntar a alguém “que horas são”, como dizemos em língua portuguesa?
Nan ji desu ka? (Que horas são?)1
Ima nan ji desu ka? (Que horas são agora?)2
Você reparou que nessas expressões há diferentes palavras para perguntarmos sobre horário? Enquanto a segunda expressão
possui ima (“agora”), que situa a pergunta no presente momento, a primeira não possui tal limitador, podendo ser utilizada em
mais contextos. Veja alguns exemplos para a primeira expressão:
Primeiro escreva os horários e depois veja o gabarito atrás de cada relógio.
Kaigi wa ashita no nan ji desu ka? (A reunião é que horas de amanhã? / A reunião é amanhã que horas? / Quanto à reunião, a que
horas será amanhã?
Eiga wa doyobi no nan ji desu ka? (O �lme é que horas do sábado? / O �lme é no sábado que horas? / Quanto ao �lme, a que horas
será no sábado?)
Exercícios de �xação:
Veja as imagens a seguir. Vamos treinar o que aprendemos, respondendo: como se escreve, em
língua japonesa, os horários indicados pelos relógios? 
Vale lembrar: vimos que “dez minutos” pode variar entre jippun ou juppun. Nas respostas,
utilizaremos apenas juppun; entretanto, ambas as formas estão corretas e não apresentam
diferenças quanto à polidez/formalidade.  É importante saber que há outras formas de se falar os
horários apontados pelos relógios em língua japonesa. Apresentaremos, no entanto, aquelas que
são mais utilizadas em uma conversa, seja em situações mais formais ou informais.
Formal: gozen goji han desu ou gozen
goji sanjuppun desu. 
Informal: asa goji han desu ou asa
goji sanjuppun desu.
Formal: gogo shichiji yonjūgofun
desu ou gogo hachiji jūgofun mae
desu.
Informal: yoru shichiji yonjūgofun
desu ou yoru hachiji jūgofun mae
desu.
Formal: gozen kuji gojūsanpun
desu ou gozen jūji nanafun mae
desu.
Informal: asa kuji gojūsanpun
desu ou asa jūji nanafun mae desu.
F l ji ji
Formal: gozen yoji yonjippun ou
gozen goji nijuppun mae desu.
Informal: asa yoji yonjippun ou
asa goji nijuppun mae desu.
Formal: gogo yoji gojippun ou gogo
goji juppun mae desu.
Informal: yugata yoji gojippun ou
yugata goji juppun mae desu.
Formal: gozen rokuji jūgofun desu.
Informal: asa rokuji jūgofun desu.
Formal: gogo hachiji han desu ou
gogo hachiji sanjuppun desu.
Informal: yoru hachiji han desu ou
yoru hachiji sanjuppun desu.
Formal: gogo ichiji gojūroppun
desu ou gogo niji yonpun mae desu.
Informal: hiru ichiji gojūroppun
desu ou hiru niji yonpun mae desu.
Vocabulário: dias da semana
Assim como os horários são importantes para informar sobre compromissos, os dias da semana também têm um papel essencial
para indicar quando as atividades no dia a dia ocorreram, estão ocorrendo ou ocorrem normalmente, ou ainda ocorrerão. Veja os
exemplos a seguir:
A reunião será na sexta-feira. 
Kaigi wa kin’yōbi desu.
Tenho aula de inglês na terça-feira. 
Kayōbi ni eigo no jugyō ga arimasu.
Formal: gogo niji nijūippun desu.
Informal: hiru niji nijūippun desu.
Formal: gozen shichiji nijūhappun
desu.
Informal: asa shichiji nijūhappun
desu.
Vou encontrar o professor na quinta-feira. 
Mokuyōbi ni sensei to aimasu.
Quarta-feira é meu aniversário. 
Suiyōbi wa watashi no tanjōbi desu.
No domingo, vou sair com os amigos. 
Nichiyōbi ni tomodachi to dekakemasu.
Glossário:
Kaigi: reunião
Eigo no jugyō: aula de inglês
Arimasu: tenho, há
Sensei: professor(a)
Aimasu: vou encontrar, encontrarei
Watashi: eu
Tanjōbi: aniversário
Tomodachi: amigo/amiga/amigos/amigas
Dekakemasu: vou sair
Expressões relativas aos dias da semana:
Kin’yōbi: sexta-feira
Kayōbi ni: na terça-feira
Mokuyōbi ni: na quinta-feira
Suiyōbi: quarta-feira
Nichiyōbi ni: no domingo
Vejamos, então, a seguir, como são nomeados cada um dos dias da semana em língua japonesa:
Para perguntarmos sobre o dia da semana, utilizamos as seguintes expressões:
Enquanto a segunda expressão possui kyō wa (“hoje”), que especi�ca o dia sobre o qual se fala, a primeira não possui tal limitador,
podendo ser utilizado em mais contextos. Veja alguns exemplos para a primeira expressão:
Ashita wa nan yōbi desu ka? (Amanhã é que dia da semana?)
Raigetsu no jyūgonichi wa nan yōbi desu ka? (Em que dia da semana cai dia 15 do mês que vem? / O dia 15 do mês que vem é que dia da
semana?)
Nichiyōbi: Domingo
Getsuyōbi: Segunda-feira
Kayōbi: Terça-feira
Suiyōbi: Quarta-feira
Mokuyōbi: Quinta-feira
Kin’yōbi: Sexta-feira
Doyōbi: Sábado
Nan yōbi desu ka? (Que dia da semana é?)1
Kyō wa nan yōbi desu ka? (Que dia da semana é hoje?)2
Exercícios de �xação:
Observe os cards a seguir. Como você falaria os dias da semana apresentados por eles em língua
japonesa?
Sexta-feira.
Domingo.
Kin’yōbi.
Nichiyōbi.
Quarta-feira.
Terça-feira.
Sábado.
Suiyōbi.
Kayōbi.
Doyōbi.
Quinta-feira.
Segunda-feira.
Mokuyōbi.
Getsuyōbi.
Vocabulário: advérbios de tempo
Até agora, nessa unidade, vimos como falar sobre o horário e sobre os dias da semana. Na sequência, veremos os advérbios de
tempo que também são usados, frequentemente, ao conversarmos/escrevermos sobre compromissos, utilizando dias da semana,
meses etc. Considerando, hipoteticamente, que hoje fosse o dia 16 de outubro de 2019, conforme indicado no seguinte calendário,
vamos inferir como podemos nos referir aos dias, meses e anos anteriores ou posteriores a essa data em língua japonesa, usando a
referência dos advérbios de tempo em língua portuguesa.
Como você perguntaria “que dia da
semana é hoje”?
Como você perguntaria “que dia da
semana será a reunião”?
Kyō wa nan yōbi desu ka?
Kaigi wa nan yōbi desu ka?
Mainichi – em japonês signi�ca “todos os dias”.
Se 16 de outubro é “hoje”, e em japonês se escreve/fala “Kyō”, então o dia 15 será “ontem” que em
japonês se escreve/fala _________. Vá fazendo essa relação para aprender os outros advérbios
de tempo em japonês relativos à ordenação dos dias na semana e só depois consulte o gabarito.
Maishū – em japonês signi�ca “todas as semanas”.
Se 16 de outubro é hoje, podemos considerar que estamos “nesta semana”, que em japonês se
escreve/fala “Konshū”. Então, o dia 9 de outubro estará na “semana passada”, que em japonês se
escreve/fala _________. Vá fazendo essa relação para aprender os outros advérbios de tempo
em japonês relativos à ordenação das semanas no mês e só depois consulte o gabarito.
Maitsuki – em japonês signi�ca “todos os meses”.
Se estamos em outubro, podemos considerar que estamos “neste mês”, que em japonês se
escreve/fala “Kongetsu”. Então, o mês de setembro será o “mês passado”, que em japonês se
escreve/fala _________. Vá fazendo essa relação para aprender os outros advérbios de tempo
em japonês relativos à ordenação dos meses propostos no calendário e só depois consulte o
gabarito.
Maitoshi – em japonês signi�ca “todos os anos”.
Agora, você deve consultar o gabarito a seguir para fazer sua autoavaliação e corrigir o que for necessário.
Respos tas /Ka itō :
Ototoi: anteontem
Kinō: ontem
Kyō: hoje
Ashita: amanhã
Asatte: depois de amanhã
Sensenshū: semana antepassada
Senshū: semana passada
Konshū: esta semana
Raishū: semana que vem
Saraishū: Semana posterior a semana que vem
Sengetsu: mês passado
Kongetsu: este mês
Raigetsu: mês que vem
Kyonen: ano passado
Kotoshi: este ano
Rainen: ano que vem
Então, como foi sua autoavaliação? Conseguiu fazer boas inferências e acertar
quais são os advérbios de tempo em japonês para
fazer referência à ordenação dos dias, meses e anos?
Se estamos em 2019, podemos considerar que estamos “neste ano”, que em japonês se escreve/fala
“Kotoshi”. Então, o ano de 2018 será o “ano passado”, que em japonês se escreve/fala
_________. Faça essa relação para aprender os outros advérbios de tempo em japonês relativos
à ordenação dos anos propostos na atividade e só depois consulte o gabarito.
A seguir, no próximo exercício, você poderá testar mais uma vez os conhecimentos construídos. Ligue as palavras em língua
japonesa com os seus equivalentes em língua portuguesa.
Faça todas as ligações abaixo e clique em enviar. Con�ra o que fez com o  gabarito. Você pode
tentar uma nova chance ou veri�car o resultado no botão de respostas.
ontem
semana passada
ano que vem
todos os meses
todos os anos
hoje
amanhã
esta semana
ano passado
todos os dias
Kinō
Senshū
Rainen
Maitsuki
Maitoshi
Kyō
Ashita
Konshū
Kyonen
Mainichi
SUBMIT
Respos tas /Ka itō :
1. Kinō = ontem 
2. Senshū = semana passada 
3. Rainen = ano que vem 
4. Maitsuki = todos os meses 
5. Maitoshi = todos os anos
6. Kyō = hoje 
7. Ashita = amanhã 
8. Konshū = esta semana 
9. Kyonen = ano passado 
10. Mainichi = todos os dias
Para �nalizar, conheça alguns exemplos de como podemos utilizar esses advérbios de tempo em algumas frases na língua japonesa
para falarmos de dias e semanas e meses e também de compromissos que se ocorrem no tempo:
Gramática: Partículas kara e made
Nesta unidade, para falarmos um pouco sobre os compromissos que temos no dia a dia, estudamos como falar horários na língua
japonesa. Uma das estruturas frequentemente usadas ao tratar desse assunto é a que marca o início e o �m de algum evento, que
são expressos pelas partículas kara e made.
Partícula kara: 
A partícula kara indica o início de algum evento, tanto no aspecto
Mainichi daigaku no jugyō ga arimasu. (Tenho aula na faculdade todos os dias);
Kyō wa nicihiyōbi desu. (Hoje é domingo);
Kinō wa doyōbi deshita. (Ontem foi sábado);
Ashita kuji kara jūniji made tomodachi no pātī ga arimasu. (Amanhã das 9h às 12h será a festa do meu amigo);
Maitsuki kaisha no kaigi ga arimasu. (Todos os meses tem reunião na empresa).
temporal como espacial, e ordem. 
Partícula made: 
A partícula made expressa o �m, o limite de algum evento, seja
temporal, seja espacial.
Geralmente, acompanhando essas duas partículas, também utilizamos o auxiliar verbal de asserção desu. Sendo assim, ao usarmos
essas partículas, a estrutura da frase se apresenta da seguinte forma:
Essas partículas também podem ser utilizadas separadamente, ainda mantendo seus signi�cados.
Veja nos exemplos a seguir:
Tópico (evento) + wa + horário de início + kara + Horário de término + made + desu.
Nihongo no jugyō wa jūji han kara jūniji han made desu. (A aula de língua japonesa é das dez e meia até meio-dia e meia.)
Kaigi wa jūshichiji made desu. (A reunião é até as dezessete horas.) 
Ashita no happyōkai wa gogo sanji kara rokuji made desu. (As apresentações de amanhã serão das três às seis da tarde.)
Raishū no nomikai wa yoru shichiji han kara desu. (A confraternização da semana que vem começa às sete e meia da noite.)
Kono mise no eigyō jikan wa asa kuji kara yoru jūichiji made desu. (O horário de funcionamento desta loja é das nove da manhã às onze
da noite.)
Exercício de �xação:
Pensando nas partículas kara e made estudadas, às quais são acompanhadas por wa e desu, como
você diria em língua japonesa os horários dos compromissos listados a seguir? Os horários
mencionados podem ser os de início e término ou apenas de início de um evento.
Kaigi – das 9h às 11h.
Supeingo no jugyō – das 14h às 16h.
Kaigi wa kuji kara jūichiji made desu. (A
reunião é das 9h às 11h.)
Supeingo no jugyō wa jūyoji kara jūrokuji
made desu. (A aula de espanhol é das 14
às 16h.)
Shigoto – das 8h às 17h.
Nomikai – a partir das 19h.
Eigo no jugyō – das 11h às 13h.
Shigoto wa hachiji kara jūshichiji made
desu. (O trabalho é das 8h às 17h.)
Nomikai wa jūkuji kara desu ou
Nomikai wa (gogo/ yoru) shichiji kara
desu. (A confraternização é a partir
das 19h.)
Eigo no jugyō wa (gozen/asa) jūichiji
kara jūsanji made desu ou Eigo no
jugyō wa (gozen/asa) jūichiji kara
(gogo/hiru) ichiji made desu. (A aula
de língua inglesa é das 11h às 13h.)
Tanjōbi pātī – das 12h às 16h.
Happyōkai – a partir das 9h55min.
Tanjōbi pātī wa jūniji kara jūrokuji
made desu ou Tanjōbi pātī wa jūniji
kara (gogo/hiru) yoji made desu (A
festa de aniversário será das 12h às
16h.)
Happyōkai wa (gozen/asa) kuji
gojūgofun kara desu ou Happyōkai wa
(gozen/asa) jūji gofun mae kara desu.
(A apresentação será às 9h55min.)
Nihongo no jugyō wa jūgoji han kara
jūshichiji made desu ou Nihongo no
Nihongo no jugyō – das 15h30min às 17h.
Sakkā no shiai – das 18h40min às 22h.
Eigyō jikan – das 7h às 19h.
jugyō wa (gogo/hiru) sanji han kara
goji made desu. (A aula de língua
japonesa das 15h30min às 17h.)
Sakkā no shiai wa jūhachiji yonjuppun
kara nijūniji made desu ou Sakkā
noshiai wa (gogo/yoru) rokuji
yonjuppun kara jūji made desu. (A
partida de futebol será das
18h40min às 22h.)
Eigyō jikan wa shichiji kara jūkuji made
desu ou Eigyō jikan wa (gozen/asa)
shichiji kara (gogo/yoru) shichiji made
desu. (O horário de funcionamento é
das 7h às 19h.)
Nessa unidade, você viu várias expressões que são utilizadas frequentemente no seu dia a dia. Você também aprendeu como falar
sobre compromissos, determinando os dias da semana e o horário em que eles ocorrem.
A partir desta unidade, também iniciaremos os nossos estudos sobre os sistemas de escrita utilizados na língua japonesa, focando
nos fonogramas da escrita hiragana. Trabalharemos esse conteúdo no material que chamamos de “Caderno de Escrita”, em que
exploraremos como identi�car, escrever e utilizar na prática esses fonogramas. Observe que esse material didático e o “Caderno de
Escrita” estão sempre relacionados. Por isso, consulte-o sempre, pois ele será um apoio de grande valia no seu desenvolvimento da
leitura e da escrita em língua japonesa. Você vai encontrar o caderno de escrita dessa unidade mais adiante, nesse material, OK?
Para acessá-lo vamos indicar como fazê-lo.
Clique no arquivo PDF abaixo para fazer download do 
Caderno de Escrita – Contextualização – parte 1.
Caderno_de_Escrita_UNIDADE02.pdf
2.4 MB
Com esses conhecimentos em mente, realize as atividades de sistematização para assimilar essas expressões. Para aprofundá-los,
con�ra a lista de materiais complementares que sugerimos. 
Bons estudos!
Material Complementar
Para que você possa aprender ainda mais sobre os assuntos tratados nessa unidade, tais como expressões funcionais, dias da
semana, horário, sugerimos alguns vídeos e um artigo cientí�co para você continuar os seus estudos.
Lembre-se de trabalhar com autonomia, não somente na compreensão dos conteúdos que foram apresentados, mas também
ativamente, procurando formas de aplicar os conhecimentos adquiridos.
Bons estudos!
Para assistir (mite mimashō)
Para saber mais sobre cumprimentos
https://articulateusercontent.com/rise/courses/t8VwIxTdVulZ2Pd9TJqMwLikJ7N2alxk/4ReFqwK2OozXDr3A-caderno-de-escrita-unidade-02.pdf
Chihōben de “arigatō” tte nanto iu no? (Como se fala “obrigado/a” nos dialetos? – em língua japonesa, 4’45’’) - Este vídeo em
língua japonesa procura mostrar a variação da palavra “obrigado/a” em várias regiões do Japão, para que você possa observar
como a variação regional da língua japonesa é ampla. 
YOUTUBE
地⽅弁で「ありがとう」ってなんというの?
⽇本も地域ごとに⾔葉が異なっています。その地域ごとの挨拶を勉強しましょう! ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 「⽇本語⼈」アプリ 全世界の⽇本語⼈集まってください! ⽇本語を勉強して
いる⼈が繋がることができるアプリがあるのでご紹介しますね。友達ができたり、現地のガイドをお願いする
ことができます。名前は「⽇本語⼈」です。 1 .⽇本語しか話せないないけれど、海外旅⾏をもっと楽しみた
い!でも、現地を案内してくれる⼈を⾒つけることができない・・・。 2 .今までたくさん学習した⽇本語で、
お⾦を稼ぎたいです! 3 .⽇本⼈、または⽇本語ができる友達を作りたいのに、どこにいるか分かりません。
"⽇本語⼈"というアプリは 皆さんが悩んでいるこれらの問題を解決します。 ダウンロードリンクは こちら↓↓
iPhone:
https://itunes.apple.com/vn/app/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E4%BA%BA/id144472
0513 Android(Samsung Galaxy) https://play.google.com/store/apps/details?id=com.jin.nihongozin お
問い合わせ(質問/動画出演/広告/提案/提携等々) nihongonomori@gmail.com ⽇本語の森で⽇本語を教えた
い⽅はこちらへ simayuki1978@gmail.com ⽇本本社: 〒190-0011 東京都, ⽴川市⾼松町3-23-6ユニオン
202号 0425101982 nihongonomori@gmail.com ハノイ⽇本語の森「DUNGMORI」 〒100000 So 3 VNT
tower 19 Nguyễn Trãi Thanh Xuân Hanoi 096 985 6116 dungmori@gmail.com 韓国⽇本語の森
「yuhadayo」 yuhadayo@gmail.com ベトナムオンラインNO1⽇本語ネット講義サイト dungmori.com 韓
国NO1 YouTube チャンネル 유하다요
https://www.youtube.com/channel/UC_waGdcNiCWTv1GG9OvE23A facebook⽇本語の森コミュニティ
ー https://www.facebook.com/Nihongonomori
VISUALIZE EM YOUTUBE 
地⽅弁で「ありがとう」ってなんというの?
https://www.youtube.com/
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FL4mjkGpG0wY%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DL4mjkGpG0wY&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FL4mjkGpG0wY%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FL4mjkGpG0wY%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DL4mjkGpG0wY&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FL4mjkGpG0wY%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
https://www.youtube.com/watch?v=L4mjkGpG0wY
https://www.youtube.com/channel/UCVx6RFaEAg46xfAsD2zz16w
Skillpod Sumi Tsuneko kōshi bijinesu manā aisatsu no shikata (Skillpod Prof.ª Tsuneko Sumi: Etiqueta empresarial — modos de se
cumprimentar, em japonês, 5’27”) – Este vídeo é uma aula da profa. Tsuneko Sumi sobre como se cumprimentar no
ambiente de trabalho, no qual ela explica sobre gestos e expressões apropriadas em situações de mais formalidade.
Para saber mais sobre os dias da semana  
Os Dias da Semana em japonês (em português, 5’1”) – Neste vídeo, a prof.ª Mitsuko ensina os dias da semana em japonês
didaticamente, associando-os ao signi�cado de seus kanji e a outras línguas.
YOUTUBE
Skillpod 須⾒庸⼦講師 ビジネスマナー 挨拶の仕⽅
ビジネスコミュニケーションの基本中の基本である挨拶の仕⽅を、ポイントを絞ってお伝えします。
VISUALIZE EM YOUTUBE 
Skillpod 須⾒庸⼦講師 ビジネスマナー 挨拶の仕⽅
YOUTUBE
Os Dias da Semana em Japonês (Kanji & curiosidades!)
https://www.youtube.com/
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FLdRpjDXHa-Q%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DLdRpjDXHa-Q&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FLdRpjDXHa-Q%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FLdRpjDXHa-Q%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DLdRpjDXHa-Q&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FLdRpjDXHa-Q%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
https://www.youtube.com/watch?v=LdRpjDXHa-Q
https://www.youtube.com/channel/UCjw4rzSajUuAVDhxywD1tJQ
https://www.youtube.com/
https://www.youtube.com/watch?v=viKGLhnLTTA
https://www.youtube.com/channel/UCY90WSTGXGkhZ7ewHQUfodA
Para ler (yonde mimashō)
Para saber mais sobre numerais
TANOMURA, T. Gendai nihongo no sūshi to josūshi: keitai no seiri to jittai chōsa (Os numerais e auxiliares numerais na língua
japonesa moderna: organização morfológica e pesquisa sobre a condição atual). Nara Daigaku Kiyō, v. 18, pp. 194-216, 1990.
Os Dias da Semana em Japonês (Kanji & curiosidades!)
Quer aprender japonês online? Hoje, no 123 Japonês, você irá aprender os dias da semana em
japonês. A profa. Mitsuko ensina a origem de cada nome dos dias. --------------------------
-------------------------- Você quer aprender japonês? Você tem paixão pela língua e
cultura dos países japonesa? -------------------------------------------------------
------------------------------ Siga também nossas redes sociais: *INSTAGRAM:
@123japones com dicas RÁPIDAS para aprender japonês!
VISUALIZE EM YOUTUBE 
NARA-U
VISUALIZE EM NARA-U 
Page 1 of 23
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FviKGLhnLTTA%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DviKGLhnLTTA&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FviKGLhnLTTA%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
https://cdn.embedly.com/widgets/media.html?src=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fembed%2FviKGLhnLTTA%3Ffeature%3Doembed&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DviKGLhnLTTA&image=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FviKGLhnLTTA%2Fhqdefault.jpg&key=40cb30655a7f4a46adaaf18efb05db21&type=text%2Fhtml&schema=youtube
http://repo.nara-u.ac.jp/
https://drive.google.com/viewerng/viewer?url=http%3A//repo.nara-u.ac.jp/modules/xoonips/download.php/AN00181569-19900300-1015.pdf%3Ffile_id%3D3658&embedded=true
Referências
Association for Japanese-Language Teaching. Japanese for Busy People. v. 1. Japão: Kodansha International, 2006.
BANNO, E. et al. Genki: an Integrated Course in Elementary Japanese. v. 1. Japão: The Japan Times, 2012.
COSTA, S. R. Dicionário de gêneros textuais. Belo Horizonte: MG Autêntica, 2016.
HEISIG, J. W. Remembering the Kanji: A Complete Course on How Not to Forget the Meaning and Writing of Japanese Characters. Honolulu:
University of Hawai’i Press, 2007. v.1.
MONBUKAGAKUSHŌ (Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia). Gendai gana tsukai (Utilização do kana
moderno). MONBUKAGAKUSHŌ, Tóquio: 1 de jul. de 1986. Disponível em:
<http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19860701001/k19860701001.html>. (último acesso: 20 de julho de 2019.)
MUKAI, Y.; SUZUKI, T. Gramática da Língua Japonesa para Falantes do Português. Campinas: Pontes, 2017.
Shiranakkata! “Zero” to “rei” no chigai (Eu não sabia! Diferenças entre “zero” e “rei”). SUKKIRI, 19 de abril de 2018. Disponível em:
<https://gimon-sukkiri.jp/zero/>. (último acesso: 31 de agosto de 2019.)
TAKAMIZAWA, H. (Org.). Shin hajimete no nihongo kyōiku: nihongo kyōiku no kizo chishiki (Novo – Introdução ao ensino de língua
japonesa: conhecimentos básicos no ensino de língua japonesa). Tóquio: Asuku Gogaku Jigyoubu, 2004. 293 p.
TANOMURA, T. Gendai nihongo no sūshi to josūshi: keitai no seiri to jittai chōsa (Os numerais e auxiliares numerais na língua japonesa
moderna: organização morfológica e pesquisa sobre a condição atual). Nara Daigaku Kiyō, v. 18, pp. 194-216, 1990.
The Japan Foundation Japanese Language Institute. Nihongo: Kana – An Introduction to the Japanese Syllabary. Saitama: Bōjinsha, 1993.

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando