Buscar

curso-basico-de-japones

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 81 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 81 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 81 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
CURSO BÁSICO DE JAPONÊS 
Primeira Parte 
 
gomen-nassai 
A: 
Ah, itai. 
Ai! (Que dor!) 
 
B: 
Gomen-nassai. 
Perdão 
A: 
Dare ga kabin wo warimashita ka? 
Quem quebrou o vaso? 
 
B: 
Gomen-nassai. Watashi dessu. 
Desculpe. Fui eu. 
(Atrasando-se ao encontro marcado) 
 
A: 
Ossokunatte, gomen-nassai. 
Desculpe-me pelo atraso. 
O termo acima é usado em ocasiões em que causamos transtornos 
ou prejuízos à outra pessoa, quando pisamos-lhe o pé, dentro do metrô; quando 
quebramos algo de sua propriedade; quando nos atrasamos à hora determinada 
do encontro, etc. O termo gomen-nassai é usado para pedir desculpas. 
• Padrões de Sentenças 
Sujeito (wa/ga) - Objeto - Verbo (transitivo) 
 
Exemplo: 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Mário wa ringo wo tabemasu 
• Mário come a maçã 
 
• Dare ga ringo wo tabemasuka. 
• Quem come a maçã? 
 
> Uma das sentenças-padrão representativas de verbo transitivo direto é a 
 
[ Sujeito + Objeto + Verbo (transitivo) ] 
 
> Na frase, após o objeto direto, usa-se sempre o 
 
> Usa-se o para o sujeito da oração e no caso dos pronomes 
interrogativos usa-se o 
 
é o verbo "quebrar" no passado. 
 
> O presente e o futuro tomam a forma lembrando-se que, 
em japonês, o presente e o futuro são conjugados da mesma maneira. 
 
> No final das frases interrogativas, normalmente é colocado o que 
corresponde ao ponto de interrogação (?). 
 
Exemplos: 
 
• Dare go tyokoreeto wo tabemashita ka. 
• Quem comeu o bolo de chocolate? 
 
 
• Kinou, watashi wa eiga wo mimashita. 
• Ontem eu assisti ao filme. 
 
sumimassen 
Esbarrando em alguém: 
 
A: 
Ah! Sumimassen! 
Oh! Desculpe-me! 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
"A" quer ir ao banco, mas não sabe onde é: 
 
A: 
Sumimassen, guinkou wa dokodessu ka. 
Por favor, onde é o banco? 
 
B: 
Assoko desu. 
É ali. 
No restaurante 
 
A: 
Sumimassen, shio o totte kudassai. 
Por favor, passe-me o sal. 
 
B: 
Hai, douzo. 
Aqui está. 
A palavra sumimassen é usada para se desculpar (como no caso do 
gomen-nassai), para expressar agradecimento, mas na maioria das vezes, para 
pedir um favor a alguém. 
 
Usa-se o sumimassen logo no início da frase, quando se 
interpela alguém para perguntar o caminho, ou também no restaurante, para 
pedir para passar o sal, por exemplo. 
• Padrões de Sentenças 
N1 (Substantivo) 
N1 (wa) N2 (dessu) 
(N1 é N2) 
 
> N1 expressa uma coisa ou pessoa. N2 expressa o local onde existe (está) a 
coisa ou pessoa. 
 
> doko (onde) é a palavra usada quando não se sabe onde se localiza a 
coisa ou pessoa. 
 
> Nas frases interrogativas, coloca-se o ka no final da frase. 
 
Veja os exemplos: 
1) 
• Paulo-san wa doko dessu ka. 
• Onde está o (sr.) Paulo? 
 
 
• Paulo-san wa jimusho dessu. 
• O (senhor) Paulo está no escritório
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
2) 
• Otearai wa doko dessu ka. 
• Onde fica o toalete? 
 
 
• (Otearai wa) nikai dessu. 
• (O toalete) fica no segundo andar. 
 
3) 
• Kyoukai wa doko dessu ka. 
• Onde fica a igreja? 
 
 
• (Kyoukai wa) soko dessu. 
• (A igreja) é aí. 
 
arigatou 
Alguém lhe oferecendo lugar no metrô: 
 
A: 
Douzo. 
Por favor. 
 
B: 
Arigatou. 
Obrigado 
 
A: 
Douitashimashite. 
Não há de quê. / De nada. 
Oferecendo presente de aniversário a Mirian: 
 
A: 
 
Mirian-san otanjoubi omedetou. Kore, 
purezento. 
Feliz aniversário, Mirian! Aqui está o 
presente. 
 
B: 
Arigatou. 
Obrigada. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Em um casamento: 
 
A: 
Go kekkon omedetougozaimassu. 
Parabéns pelo seu casamento. 
 
B: 
Arigatougozaimassu. 
Muito obrigada. 
, (arigatou = obrigado) é uma palavra de agradecimento dita à 
pessoa que, numa atitude gentil, nos cede o assento no metrô ou ônibus, ou nos 
ajuda no transporte de bagagens pesadas. Como resposta a , 
dizemos (douitashimashite = não há de quê / de nada) ou, às 
vezes, simplesmente (iie = por nada), que significa não ter sido nada tão 
grandioso. 
 
Outrossim, (omedetou = parabéns) é uma palavra de felicitação à 
pessoa que aniversaria, que ingressa na faculdade ou vence um jogo. Em 
casamentos ou cerimônias mais formais, ao cumprimento 
acrescenta-se (gozaimasu), isto é, 
(omedetougozaimasu). Como resposta a , diz-se e a 
(omedetougozaimassu), diz-se 
(arigatougozaimassu), que são expressões mais 
polidas. 
• Padrões de Sentenças 
 
Isto / isso / aquilo 
 
> (kore = isto) indica algo que está perto da pessoa que fala, e no 
exemplo, é o presente de aniversário. 
 
> (sore = isso) indica algo que está distante tanto da pessoa que fala 
quanto da pessoa com quem se fala. 
 
> Embora se diga (kore purezento = isto é um presente), a 
frase correta e formal seria: (Kore wa purezentodessu 
= Isto é um presente). 
 
> Na língua japonesa, as partículas podem ser suprimidas nas conversações, 
como no caso do , que faz parte do sujeito da oração. Também em conversas 
informais, podemos suprimir o , que indica polidez. 
 
hai / iie 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Uma pessoa quer se certificar se meu nome é 
Maria 
 
A: 
Maria-san dessu ka? 
Você é a sra. Maria? 
 
B: 
Hai, sou des. 
Sim, sou 
 
 
Iie, tigaimas. 
Não, não sou. 
Ao interpelar uma pessoa desconhecida para 
lhe perguntar algo: 
 
A: 
Anoo... 
Por favor... 
 
B: 
Hai? 
Sim? 
 
A: 
 
Tiotto okkishitai koto ga arundessu ga? 
Poderia dar-me uma informação? 
 
B: 
Hai. 
Sim. 
O Sr. Tanaka acabou de cantar a sua música 
predileta. 
 
A: 
Tanaka-san wa uta ga jôzu dessu ne. 
Sr. Tanaka, o senhor canta bem! 
 
B: 
Iie, sorehodo demo... 
Não, nem tanto... 
 
A: 
Karaokê-ga sukidessu ka? 
Gosta de karaokê? 
 
B: 
Hai, suki des. 
Sim, gosto. 
é usado para responder confirmando a pergunta. 
é usado para responder negando a pergunta. Como negativa a um 
elogio, usa-se freqüentemente a resposta (iie, 
sorehododemo), como demonstração de modéstia. Quando é chamado por 
alguém deve responder:
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
também é usado como sinal de assentimento de que está ouvindo o 
interlocutor. Ao telefone, por exemplo, é muito usado, para demonstrar 
que está ouvindo e entendendo o que o outro está dizendo. 
• Padrões de Sentenças 
> No idioma japonês, existe uma fórmula para expressar os verbos de sentimento 
ou desejo, como gostar, não gostar, desejar, querer: 
 
• (watashi) - (wa) - objeto - (ga) ~ (des). 
 
> Por se tratar de sentimento, o sujeito da oração é sempre a 1ª pessoa "eu", não 
podendo ser outra pessoa. Em japonês, pode se perguntar, mas nunca afirmar 
categoricamente sobre o sentimento ou desejo de outras pessoas (nesse caso 
usa-se uma outra estrutura de frase). 
 
Exemplos: 
 
• Watashi wa kuruma ga hoshii des. 
• Eu quero um carro. 
 
 
• Watashi wa uta ga suki des. 
• Eu gosto de cantar. 
 
 
• Watashi wa e ga tokui des. 
• Eu sou bom em desenho. 
 
 
• Watashi wa neko ga kirai des. 
• Eu não gosto de gato. 
 
> Nos exemplos acima, quando se quer dar destaque ao objeto da oração, troca-
se o (ga) pelo (wa): 
 
Exemplo: 
 
• Karaoke wa suki dessu ka? 
• Gosta de karaokê? 
 
 
• Hai, suki des. 
• Sim, eu gosto. 
 
 
onegaishimaswww.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Pedindo para verificar alguns documentos 
 
A: 
Kono shorui onegashimas 
Verifique estes documentos, por favor. 
 
B: 
Hai, wakarimashita. 
Tudo bem. 
Ajudando uma pessoa que não sabe usar o 
caixa eletrônico: 
 
A: 
Tetsudaimashou ka. 
Quer ajuda? 
 
B: 
Sumimassen, onegaishimas. 
Obrigado, por favor. 
Apresentando-se: 
 
A: 
 
Hajimashite, Tanaka des. Douzo yoroshiku 
onegaishimas. 
Muito prazer em conhecê-lo, meu nome é 
Tanaka. 
 
B: 
Kotirakosso, douzo yoroshiku (onegaishimas) 
O prazer é meu. 
"peço-lhe o favor / por favor" é utilizado quando 
se pede um favor a alguém: 
 
1) No escritório, quando se pede a alguém para verificar documentos; no correio 
fala-se (kore, nihon made onegaishimas) "Para o 
Japão, por favor"; ao telefone fala-se (...san o 
onegaishimas) "Por favor, o(a) sr(a)..."; e também ao fazer pedidos em 
restaurantes (biru o onegaishimas) "Cerveja, por favor". 
 
2) (sumimassen, onegaishimas) "Obrigado, por favor" é 
uma forma de responder às pessoas que oferecem ajuda. 
 
3) (douzo yoroshiku onegaishimas) "Muito prazer em 
conhecê-lo" é utilizado no final da frase quando alguém se apresenta. 
(douzo yoroshiku) significa "prazer em conhecê-lo" e
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
torna o cumprimento mais formal. 
• Padrões de Sentenças 
(mashouka) 
 
(mas + mashouka) 
Radical mas + mashouka 
 
 
(yomimas) : (yomi) 
 
 
(tabemas) : (tabe) 
 
 
(kakimas) : (kaki) 
 
> Quando está fazendo calordizemos: 
 
• mado o akemashouka 
• Quer que abra a janela? 
 
> À pessoa que está abarrotada de pacotes diz-se: 
 
• Nimotsu o motimashouka 
• Quer que eu lhe segure os pacotes? 
 
> À proposta de responde-se: (onegaishimas) "sim, 
por favor". Quando recusa, usa-se (iie) "pode deixar, muito obrigado" 
 
> Esta expressão é usada quando o falante se oferece para fazer algo ao ovinte 
acrescentando-se a radical no verbo. Por exemplo: 
 
Quando está chovendo e a pessoa está sem guarda-chuva, pergunta-se: 
 
• Kassa o kashi-mashouka 
• Quer o guarda-chuva emprestado? 
 
ou 
 
• Kurumade okurimashouka 
• Quer carona? 
 
 
ganbatte! 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
O namorado de "A" participa de um jogo de 
futebol. 
 
A: 
Sérgio, ganbatte! 
Vamos lá, Sérgio! 
"B" está desanimado porque algo não correu, 
conforme se esperava. 
 
A: 
Daijoubu? Ganbatte! 
Tudo bem?! Ânimo! 
 
B: 
Arigatou 
Obrigado 
A: 
Raigetsu, shigoto de Nihon e ikimas. 
No mês que vem, irei ao Japão a trabalho. 
 
B: 
Sou deska. Ganbatte kudasai. 
Ah, é verdade! Esforce-se, okay! 
A expressão (ganbatte) é usada para incentivar ou confortar o 
companheiro. Na realidade, a forma original é 
(ganbatte kudasai) e sendo que (kudasai) foi otimido. 
 
1) Nos esportes, quando o jogo está sendo decidido, grita-se dizendo: 
ou em pleno jogo, torce-se gritando pelo nome do jogador. 
Quando o torcedor é do sexo masculino, ele diz: 
(Ganbare!!) Vamos lá! 
 
2) É usado também para incentivar ou confortar alguém que se encontra 
desanimado, por algo que não correu bem. Ou também quando algo está prestes 
a ser concretizado, incentiva-se dizendo: (Ato, 
sukoshi dakara, ganbatte) "Força, porque falta pouco!". 
 
3) Para a pessoa que por um período trabalha ou estuda sem interrupção usa-se
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
como encorajamento, significando: "Dê o melhor de si, okay!" 
Substitui o nosso cumprimento: "Desejo-lhe sucesso!" 
• Padrões de Sentenças 
 
Forma "te" do verbo + kudasai - significa: pedido, sugestão, indicação 
 
> Conforme se vê abaixo, acrescenta-se + a "forma te" do verbo: 
 
• - (yomimassu; yonde) = ler 
• - (utaimassu; utatte) = cantar 
• - (kakimassu; kaite) = escrever 
• - (tabemassu; tabete) = comer 
• - (mimassu; mite) = ver 
• - (kimassu; kite) = vir 
 
Exemplo: 
 
• Yonde kudasai 
• Leia, por favor 
 
 
• Zehi asobi ni kite kudasai 
• Venha passear sem falta! 
 
 
• Koko ni juusho to namae o kaite kudasai 
• Escreva aqui seu nome e endereço 
 
 
• Sumimasenga, kono kanji no yomitaka o oshiete kudasai 
• Por favor, ensine-me a leitura deste kanji 
 
 
• Minassan kiite kudasai! 
• Pessoal, ouçam por favor! 
 
 
• Chotto matte kudassai 
• Espere um pouco, por favor! 
 
aissatsu - cumprimentos 
De manhã 
 
A: 
Ohayou gozaimas. 
Bom dia! 
 
B: 
Ohayou gozaimas. Kyou wa samui des ne. 
Bom dia! Hoje está frio, não? 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
À tarde, encontrando um amigo depois de 
longo tempo. 
 
A: 
Konnichi wa. Shibaraku des ne. 
Boa tarde! Faz tempo que não nos 
encontramos, não? 
 
B: 
Ah, Luis san, oguenki des ka. 
Ah, sr. Luis, como está? 
 
A: 
Ee, okaguessamade. 
Estou bem, graças a Deus. 
À noite, Paulo, que voltou de viagem, conversa 
ao telefone com um amigo. 
 
Paulo: 
Konban wa, Paulo des. 
Boa noite! Sou Paulo. 
 
Amigo: 
Konban wa. Ryokô wa doudeshita ka? 
Boa noite! Como foi a viagem? 
 
Paulo: 
Tanoshikatta des. 
Foi muito divertido! 
1) Quando nos encontramos de manhã com alguém, até mais ou menos às 10 
horas, dizemos: (ohayou gozaimas), significando "bom 
dia". Em família, pode-se dizer apenas (ohayou), mas em geral usa-se 
. 
 
2) A partir das 10~11 horas, até a tardezinha (5 horas, aproximadamente), 
quando se encontra com alguém pela primeira vez no dia, diz-se 
(konnichi wa), "boa tarde". Mesmo sendo em situação formal, diz-se 
 
3) À tarde, quando começa a escurecer, até a hora de dormir, diz-se 
(konban wa) "boa noite". E da mesma maneira que (konnichi wa), diz-
se simplesmente mesmo em situações formais. 
 
4) Se de manhã dissemos a alguém, não diremos 
à mesma pessoa, quando nos encontrarmos à tarde, ou quando nos 
encontrarmos à noite. Isto significa que um cumprimento val para o dia todo. 
• Padrões de Sentenças 
Frases adjetivas 
 
 
> Para maior facilidade de compreensão, dividiremos os adjetivos em 2 tipos: os 
terminados em e os que necessitam do para adjetivar palavras. Em 
japonês, os adjetivos são conjugados quanto ao tempo. 
 
adjetivo : não passado = substituir por presente/futuro: (samui 
des) "está frio"
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
negativo : (samukunai des) "não está frio" 
 
passado afirmativo : (samukatta des) "estava frio" 
 
negativo (samukunakatta des) "não estava frio" 
 
adjetivo : não passado = substituir por presente/futuro: (guenki 
des) "está bem (saudável)" 
 
negativo (guenki dewa arimasen) "não está bem" 
 
passado afirmativo : (guenki deshita) "estava bem" 
 
negativo : (guenki dewa arimasendeshita) "não 
estava bem" 
 
Exemplos: 
 
• Kyou wa samui des. 
• Hoje está frio 
 
 
• Paati wa tanoshikatta des 
• A festa estava divertida 
 
 
• ...wa oishikunakatta des 
• ...não estava gostoso. 
 
 
• Jacarandá no hana wa kirei des 
• A flor de jacarandá é bonita. 
 
 
• ...san wa shinsetsu deshita. 
• Fulano foi gentil. 
 
 
• Paati wa niguiyaka dewa arimasendeshita 
• A festa não estava animada. 
 
> colocado antes do adjetivo como na frase 
 
torna a frase mais polida 
 
 
• Mainiti oissogashii deska 
• Está atarefado todos os dias? 
 
> Vale lembrar que não se pode usar como regra geral, para tornar toda frase 
polida. Para se perguntar sobre a situação, a condição das coisas ou 
acontecimentos,dizemos: (~wa doudeska) "como foi o..." 
"como está..." E como resposta teremos sempre frases adjetivas. 
 
Exemplos: 
1) 
• Ryokô wa doudeshitaka 
• Como foi a viagem?
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
• Tanoshikatta des 
• Foi divertida! 
 
2) 
• Shiken wa doudeshitaka 
• Como foi o exame? 
 
 
• Muzukashikatta des 
• Foi difícil! 
 
3) 
• Shigoto wa doudeska 
• Como está o serviço? 
 
 
• Issogashii des 
• Muito atarefado! 
 
odaijini 
Alguém espirra. 
 
A: 
Hakuchon! 
Atchim!! 
 
B: 
Odaijini 
Saúde. 
O aluno telefona ao professor. 
 
A: 
 
Kyou, zutsuu de yassumimas. Mário ni 
shukudai o watashimashita. 
Hoje, vou faltar pois estou com dor de cabeça. 
Entreguei a tarefa ao Mário. 
 
B: 
Wakarimashita. Odaijini. 
Entendi. Estimo as melhoras. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Alguém vai ao hospital visitar um doente. Ao 
despedir-se para ir embora: 
 
A: 
Dewa kaerimas. Odaijini. 
Já vou indo. Estimo as melhoras. 
 
B: 
Arigatou gozaimas. 
Muito obrigado! 
O (odaijini) significando: estimo as melhoras, cuide-se, etc... São 
expressões usadas nas situações acima, pedindo para que se cuide, que tome 
cuidado com a saúde. 
 
1) Dizemos levemente (odaijini), não só à pessoa que apenas espirrou, 
mas também à pessoa que se encontra verdadeiramente doente, ou com gripe 
forte. 
 
2) Existem variados usos gramaticais para usada na expressão 
(zutsuu de yassumimas) = vou faltar por estar com dor de 
cabeça. Nesse caso, expressa causa, razão, motivo. 
 
 
• Kaze de yassumimas 
• Vou faltar por estar gripado. 
 
 
• Kaze de ki ga taoremashita 
• A árvore caiu por causa do vento. 
 
3) Dizemos ao sairmos do quarto do hospital após visitar um doente. 
só é usado ao finalizarmos a visita, e nunca no meio da conversa. 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> Este padrão de senteça pode ser utilizado com 2 significados diferentes: 
 
1) N1 (sujeito da oração) é quem pratica a ação 
N2 é o receptor da ação praticada por N1 
N3 é o objeto direto. 
 
Os verbos mais utilizados são: (watashi-mas), (ague-mas), 
(oshiemas), (kashimas) 
 
Exemplos: 
 
• (Watashi wa) Mario ni shukudai o watashimashita. 
• (Eu) Entreguei a tarefa ao Mario. 
 
 
• Haha ni hana o aguemashita. 
• Dei flores a mamãe
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
• Kodomotati ni eigo o oshiemas. 
• Ensino inglês às crianças. 
 
 
• Tomodati ni okane o kashimashita. 
• Emprestei dinheiro ao amigo. 
 
2) N! é o sujeito da oração que recebe a ação praticada por N2. N2 é seguido de 
. Os verbos mais utilizados são 
, etc. 
 
Exemplos: 
 
• [(Watashi wa) titi ni (kara) tokei o naraimashita] 
• (Eu) Ganhei um relógio de meu pai. 
 
 
• [(Hayashi-san ni (kara) okane o karimashita.] 
• Recebi dinheiro emprestado de meu amigo 
 
sayonara 
Despedida na rodoviária: 
 
A: 
Dyá, sayonara. 
Então, até logo! 
 
B: 
Sayonara. 
Até logo. 
À noite, ao deixar a casa do namorado: 
 
A: 
Dyá, oyassuminassai. 
Então, bom descanso. 
 
B: 
Oyassuminassai. 
Bom descanso. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Na despedida, após o trabalho: 
 
A: 
Korekara ressutoran e ikimas. 
Agora, irei ao restaurante. 
 
B: 
Sou deska? Watashi wa uti e kaerimas. Dyá, 
mata ashita. 
Ah, é? Eu vou para casa. Então, até amanhã. 
(sayonara) é palavra que se usa quando nos despedimos de alguém. 
É usada em diversas situações, sendo expressão um tanto formal de dizer. É 
usada por alunos e estudantes ao professor, na despedida. Entre jovens, é mais 
freqüente o uso do "bye, bye" 
 
Exemplos: 
1) Pessoas que moram distantes umas das outras e que não poderão se ver por 
um longo tempo dizem na despedida: (sayonara) 
 
2) Na verdade, (oyassuminassai) é uma palavra que se usa em 
casa, na hora de dormir. Mas quando se despede de alguém, à noite, usa-se 
também esta expressão. 
 
3) Pessoas que se encontram com freqüência no local de trabalho, na prática de 
esportes ou hobby e que se encontrarão também no dia seguinte, se despedem 
dizendo (mata ashita = até amanhã) 
• Padrões de Sentenças 
 
N e ikimas / kimas / kaerimas 
ir/ vir/voltar - ao (lugar) N 
 
> Os verbos "ir" e "voltar", usados na frase: 
respectivamente, (ressuteran e ikimas 
= vou ao restaurante) e (uti e kaerimas = volto pra casa), são verbos transitivos, 
como (kuru = vir, okiru = acordar, hataraku = 
trabalhar, assobu = brincar, etc) O (e) é a partícula indicativa de direção. Ele 
é colocado após a palavra que expressa direção. 
 
Exemplos: 
 
• Nihon e ikimas 
• Vou ao Japão 
 
 
• Ie e kaerimas 
• Volto pra casa 
 
 
• Nihon no tomodati ga burajiru e kimas 
• Um amigo do Japão virá ao Brasil 
 
> Quando em vez do local se quer expressar o tempo em que se realiza a ação
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
usa-se a partícula (ni). Coloca0se o após a palavra que expressa tempo. 
 
Exemplo: 
 
Shiti di, dyuiti di 
Sete horas, onze horas 
 
> Quando a palavra que expressa tempo não inclui números, como 
(kinou, ashita = ontem, amanhã), não há necessidade do uso da 
partícula . 
 
Exemplos: 
 
• Mai assa shitidi ni okimas. 
• Acordo todas as manhãs às sete horas. 
 
 
• Mai ban dyutidi ni nemas 
• Durmo todas as noites às onze horas. 
 
 
• Kinou, Rio e ikimashita. 
• Ontem, fui ao Rio. 
Presente Futuro Pretérito 
Afirmativo 
Negativo 
 
dômo 
"A" está acendendo o cigarro de "B" com um 
isqueiro: 
 
A: 
Dôzo. 
Aqui está. 
 
B: 
Ah! Dômo. 
Ah! Obrigado. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
"A" está perguntando a "B" se Érica está: 
 
A: 
Erica-san wa imaska. 
A Érica está? 
 
B: 
Hai, sotoni imassuyo. 
Sim, ela está do lado de fora. 
 
A: 
Soudeska, dômo. 
Ah! Sim, obrigada. 
Sr. Suzuki rodeado de conhecidos é 
cumprimentado por eles numa festa. 
 
A: 
Suzuki-san, hissashiburidesne. 
Quanto tempo, sr. Suzuki! 
 
Suzuki: 
Dômo, dômo. 
Ah! Oi. 
 
C: 
Kekkon shitassoudesne 
Fiquei sabendo que você se casou. 
Suzuki: 
Dômo, dômo. 
Ah! É... 
 
C sussura alguma coisa nos ouvidos do sr. Suzuki. 
 
Suzuki: 
Dõmo, dômo, dômo, dômo 
Ah... é... bem... (envergonhado) 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> (imas) expressa a existência de pessoas ou animais que se movem 
por si mesmo (seres animados). (arimas) expressa a existência de 
coisas (seres inanimados). O sujeito existente N2 é indicado pela partícula 
(ga). O local onde ele existe N1, pela partícula (ni). Quando se quer saber 
"quem" ou "o que" existe no local N1, no caso seja uma pessoa, usa-se 
(dare) = "quem", e caso seja um objeto, usa-se (nani) = "o que". 
 
Exemplos: 
 
• Jimusho ni Paulo-san ga imas 
• Paulo está no escritório. 
 
 
• Niwa ni dare ga imaska. 
• Quem está no jardim? 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
• Watashi no heya ni passokon ga arimas 
• No meu quarto tem computador. 
 
 
• Kôen ni nani ga arimaska 
• O que há na praça? 
 
 
 
> Nesse padrão de sentença, o N1 é o tema e fala-se sobre o seu local de 
existência. Conseqüentemente, há a necessidade do local da existência, e 
quando se quer saber sobre iso: local N2 do sujeito N1, diz-se (dako) = 
"onde" 
 
> No diálogo da situação 2 em relação à pergunta deA: 
(Erica-san wa imaska) = "A Érica está?", Érica é 
colocada como o tema da conversa e pergunta-se da existência dela ou não 
naquele local. Então respondeu-se "sim" primeiro, e depois foi dito o local: "lá 
fora". 
 
> O pode ter como significado: muito, um tanto, quando se desconhece a 
razão da ocorrência de certas coisas. 
 
Exemplos: 
 
• Otegami dômo arigatô-gozaimashita. 
• Muito obrigado pela carta. 
 
 
• Watashi wa dômo kaze o hiita rashii. 
• Parece-me que peguei um resfriado. 
 
> Porém, quando o (dômo) é usado na prática, em 
frases coloquiais, freqüentemente há omissão da palavra que vem depois dele. 
No entanto, vale acrescentar que isso não ocorre quando o falante é criança e 
também não é muito utilizado pelas mulheres. 
 
Situação 1: 
> O (dômo) é utilizado como palavra de agradecimento de 
B ao A, siginificando (dômo arigato) com a omissão de 
(arigato). Então, o tem o significado 
de um "leve obrigado". 
 
Situação 2: 
> Tem o mesmo significado da situação 1, e A agradece com um simples 
à resposta dada a sua pergunta. 
 
Situação 3: 
> O é uma palavra que não possui um significado específico 
estando sozinho. É através da palavra que o segue que o seu significado fica 
claro. Conseqüentementem quando se omite a palavra que vem após o 
, a interpretação da intenção do locutor fica a 
critério da imaginação do interlocutor. Usa-se este tipo de drase para dissimular o 
acanhamento ou quando não se sabe o que dizer. 
 
tyotto 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Ao telefone... 
 
A: 
 
Moshi-moshi, watashi Marina dessuga, Paulo-
san o onegaishimas. 
Alô? Sou Marina, por favor o Paulo? 
 
B: 
Hai, tyotto matte kudasai. 
Sim, espere um pouco, por favor. 
Diálogo entre A e Helena. 
 
A: 
Helena-san, nani o shiteimaska. 
Helena, o que você está fazendo? 
 
Helena: 
 
Ima shukudai o shiteimas. Mô tyotto de 
owarimas. 
Estou fazendo o dever de casa. Falta um 
pouco para terminar. 
Diálogo entre um homem e uma mulher. 
 
A: 
Isshoni shokudi demo shimassenka. 
Que tal jantarmos juntos? 
 
B: (mulher) 
Kyouwa, tyotto... 
Hoje não dá... 
Situação 1 - Neste caso dizemos: 
(tyotto matte kudasai - "espere um pouco, por favor"), à 
pessoa que ligou, pois ela terá que esperar enquanto se chama a pessoa com 
quem ela quer falar. 
 
Situação 2 - Usa-se (tyotto) em situações que em pouco tempo a 
ação ou atividade será finalizada, ou quando ainda falta um pouco (quantidade) 
até que se conclua a atividade. 
 
Situação 3 - Este é diferente do caso 1 e 2, mostrando uma das 
características da cultura japonesa: a de não dizer claramente as coisas, 
deixando as deduções por conta do ouvinte (leitor). A convida B para uma 
refeição, mas B não pode ir (ou não quer ir). Neste caso, diz-se apenas 
(kyouwa, tyotto) e subentende-se que o convite foi 
recusado sem a necessidade de explicações
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Obs: Na tradução da resposta de B foi colocado um "não dá" para melhor 
expressar o significado de "tyotto", não sendo esta uma "tradução" de "tyotto". 
 
Após a palavra segue-se ("kyou wa tsugou 
ga waruindes", "hoje estou impossibilitado"), ou (kyou wa 
issogashi node", "hoje estou atarefado"), que foram omitidas, mas são 
subentendidas. No japonês, faz-se o possível para não usar palavras de negação 
como o ("ikimassen", "não vou") ou (dame das, 
"não posso"). 
 
Em consideração ao parceiro, usa-se a estratégia de não negar de forma direta 
para não magoá-lo. Mas o parceiro sabe quando o convite é aceito ou recusado. 
• Padrões de Sentenças 
(forma te + imas) 
 
> Gramaticalmente, existem vários significados para a sentença padrão de 
. Mas no caso da situação 2 (ima shukudai 
o shite imas, "estou fazendo a tarefa, agora"), expressa condição de continuidade 
da ação iniciada. A ação de "fazer a tarefa" continua ainda agora. Para se 
expressar uma ação que ainda será iniciada, usamos (shukudai o 
shimas, "farei a tarefa"), e quando a ação já se finalizou, usamos 
(shukudai o shimashita, "fiz a tarefa"). 
 
Exemplos: 
 
• Ima ame ga futte imas? 
• Está chovendo agora? 
 
 
• Bassu o matte imas 
• Está esperando o ônibus. 
 
 
• Paulo-san wa ima hon o yonde imas. 
• O Paulo está lendo o livro (agora). 
 
 
• Erika-san wa ima Maria-san to hanashite imas 
• A Érika está conversando com Maria (agora). 
 
 
• Ima nani o shite imaska? 
• O que está fazendo agora? 
 
 
• Terebi o mite imas? 
• Estou vendo televisão. 
 
> Para o mesmo padrão de sentença (forma te + imas) existe 
também o uso gramatical em que dependendo do verbo, a condição do resultado 
da ação realizada, continua preservada até o presente. 
 
 
• Paulo-san no denwabangou o shiite imaska? 
• Você sabe o número do telefone do Paulo? 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
• Maria-san wa Santos ni sunde imas 
• Maria mora em Santos. 
 
 
• Watashi wa kuruma o motte imas. 
• Eu tenho um carro. 
 
dôshite 
Diálogo entre colegas de trabalho: 
 
A: 
Ashita, yassumimas 
Vou faltar amanhã; 
 
B: 
Dôshite? 
Por quê? 
 
A: 
Tyotto... 
Bem... (tentando enrolar) 
Diálogo entre amigas numa lanchonete. 
 
A: 
Dôshite kaisha o yamemashitaka? 
Por quê você saiu da firma? 
 
B: 
Kyuryôga yassui deskara 
Porque o salário era muito baixo. 
Diálogo entre o professor e o aluno: 
 
A: 
Dôshite nihongo o benkyô shimaska? 
Por quê você estuda o japonês? 
 
B: 
Nihonga suki deskara. 
Porque gosto do Japão. 
O (dôshite, "por quê"), é usado quando se quer saber a causa ou a 
razão em algumas situações. 
 
Na situação 1: Quando dizemos aos colegas da firma que iremos faltar somos
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
questionados sobre o motivo da falta. Ou quando as pessoas querem que lhes 
seja explicado o motivo de tomarmos uma determinada atitude, ou ainda, quando 
se sentem um pouco decepcionados em relação a alguma situação, usam o 
para fazer perguntas. 
 
Na situação 2: Usado para quando se está extremamente surpreso com algo 
que o companheiro nos diz, totalmente fora de cogitação, motivo pelo qual se 
pergunta por quê. 
 
Na situação 3: Usado quando se quer saber a razão, uma explicação da 
necessidade de fazer algo, que no caso é estudar japonês. 
• Padrões de Sentenças 
S1 (razão) S2 (resultado) 
S2 (resultado) P.S. S1 = Oração 1 
 
> Existem várias palavras que expressam "razão, causa", mas a que é muito 
usada é o (kara, "por isso, porque"). Normalmente, a oração que explica a 
razão vem antes da oração que expressa o resultado, ou seja, a oração 1 
expressa a razão da oração 2 e o vem após a oração 1 e não antes dela. 
 
Exemplos: 
 
• Issogashii deskara, terebi o mimassen 
• Estou atarefada, por isso não assisto televisão. 
 
 
• Utaga heta deskara, karaoke ni ikimasen. 
• Não canto bem, por isso, não vou ao karaokê. 
 
 
• Yakussokuga arimaskara, hayaku kaerimas. 
• Tenho compromisso, por isso vou embora cedo. 
 
> Também podemos colocar o S2 e depois o S1. Neste caso, significa que se 
acrescentou a explicação à oração principal. 
 
Exemplos: 
 
• Maiban terebi o mimaska? 
• Assiste à televisão todas as noites? 
 
 
• Iie, mimassen. Issogashii deskara. 
• Não, não assisto porque sou muito atarefada. 
 
 
• Karaoke ni ikimaska? 
• Vai ao karaokê? 
 
 
• Iie, ikimasen. Utaga heta deskara. 
• Não, não vou porque não canto bem. 
 
> Quando desejamos saber o motivo pelo qual o parceiro diz sobre determinada 
atitude, utilizamos o e na resposta a essa pergunta usa-se o no final 
da frase. 
www.cliqueapostilas.com.brhttp://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Exemplos: 
A: 
• Dôshite nihongo o benkyô shimaska 
• Por quê estuda japonês? 
 
B: 
• Nihongoga suki deskara. 
• Porque gosto do japonês. 
 
itadakimas/gotisousama 
No restaurante, diante de um prato que parece 
estar delicioso. 
 
A: 
Wa, oishisoudesne. Itadakimas. 
Nossa! Parece estar delicioso! Vou me servir. 
A: 
Gotissousama. 
Estou satisfeito. 
A: 
Kore, Furanssu no Omiyaguedes. 
Esta é uma lembrança da França. 
 
B: 
Arigatogozaimas. Itadakimas. 
Muito obrigada. 
Na situação 1, (itadakimas) significa "vou me servir", incluindo 
sentimento de gratidão. Diz-se antes de comer ou beber algo, constituindo-se um 
item de boas maneiras
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
Na situação 2, (gotisousama) significa "estou satisfeito", "estava 
uma delícia". 
 
Na situação 3, é linguagem de modéstia, de (morau) que 
significa "ganhar" (receber). Não se diz (moraimas) às pessoas de 
nível hierárquico superior, e sim: (itadakimas). 
• Padrões de Sentenças 
 
> Caso seja um adjetivo, o "saudes" é usado para expressar a suposta 
impressão que o falante tem daquilo que observa. 
 
> Na situação 1, o falante, observando a comida que tem diante dos olhos, não 
sabe se é gostoso ou não por não a ter saboreado ainda, mas apenas pela 
aparência exterior, emite a opinião de que "parece" ser gostoso. 
(oishisoudes, "parece gostoso, delicioso"). 
 
> Neste caso, retira-se o (i) do adjetivo (oishii) ficando 
(oishi). E a isso acrescenta-se o (soudes), 
ficando (oishisoudes) 
 
Exemplos: 
Observando uma festa: 
 
• Minna tanoshisou desne 
• Todos parecem estar se divertindo. 
 
Vendo uma pessoa que sempre está sozinha: 
• Kanojo wa sabishisou desne 
• Ela parece solitária. 
 
Vendo uma pessoa que está com um grande pacote: 
 
• Omosou desne. Motimashouka? 
• Parece estar pesado. Quer que eu carregue? 
 
• Este padrão de sentença não é usado quando a aparência é bem evidente. Por 
exemplo, não se diz: 
 
 
• Ano hitowa kireisoudes. 
• Aquela pessoa parece ser bonita. 
 
 
• Sono hanawa akasoudes. 
• Essa flor parece vermelha. 
 
> Quando o (soudes) é acrescido aos verbos que expressão função ou 
mudança, expressa uma dedução de que dentro em breve isso irá acontecer. 
 
Exemplos: 
 
• Amega furisoudes? 
• Está prestes a chover
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
Vendo que o pacote de um caminhão está quase caindo: 
 
• Nimotsuga atisoudes. 
• O pacote está prestes a cair. 
 
Olhando para o fogo da vela quase sendo apagada pelo vento do ventilador. 
 
• Rôsoku no higa kiesoudes. 
• A vela está prestes a ser apagada. 
 
> Não é possível ser usada em ações desejadas pelo próprio falante. 
 
 
• Watashi wa kyou, hayaku kaerisoudes. 
• Parece que hoje eu vou embora cedo. 
 
 
• Watashiwa tegami o kakisoudes 
• Parece que eu vou escrever carta 
 
itsu 
Diálogo entre colegas de trabalho 
 
A: 
Tanjobi wa itsudeska? 
Quando é o seu aniversário? 
 
B: 
Iti gatsu kokonokades. 
É no dia 9 de janeiro 
 
A: 
Dja, kyoudesne! Omedetô! 
Então é hoje! Parabéns! 
Diálogo entre colegas em uma festa: 
 
A: 
Itsu Ana-san ni aimaska? 
Quando irá se encontrar com a Ana? 
 
Homem: 
Wakarimassen. Hayaku aitaides. 
Não sei. Gostaria de vê-la logo. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Encontrando um conhecido que está prestes a 
se casar: 
 
A: 
Itsu kekkon shimaska? 
Quando irá se casar? 
 
B: 
Lainen no suedes. 
No fim do ano que vem! 
> O (itsu) é a palavra usada para perguntar a data, época e o instante, 
tendo o significado de "quando" como nas situações acima. Como resposta ao 
"quando" teremos, na maioria dos casos, os dias, os dias da semana e os meses, 
mas aqui abordaremos somente os dias; de 1 a 10 e também os dias 14, 20, e 
24, que são diferentes dos outros, sendo: 
 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> Acrescentando-se o (taides) ao radical do verbo 
expressa-se a esperança e os desejos da pessoa que fala. A partícula (o) 
indicativa do objeto direto é mudada para e a forma negativa é o 
(~takunai des) 
 
Exemplos: 
 
• Tempura ga/o tabetaides. 
• Quero comer tempura 
 
 
• Nihongo no shimbun ga/o yomitaides. 
• Quero ler o jornal japonês. 
 
 
• Lainen Nihon e ikitaides. 
• Quero ir ao Japão no ano que vem. 
 
 
• Kuruma ga/o kaitaides. 
• Quero comprar um carro
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
• Nihon de benkyô shitaides. 
• Quero estudar no Japão. 
 
 
• Ima, kôhi o nomitakunaides. 
• Não quero tomar café agora. 
 
> Quando se trata de coisas, o padrão de sentença será: N (substantivo) 
(ga hoshiides). Neste caso, o (N) expressa concretamente as 
"coisas" e, portanto, não é possível ser "substantivo" que expressa ação. 
 
(Ryokô ga hoshiides) 
(Ryokô ga shitaides) 
Quero viajar. 
 
(Nihongo no benkyô ga hoshiides) 
(Nihongo no benkyô ga shitai des) 
Quero estudar japonês. 
 
> É necessário que se saiba que (~taides) e também o 
(~ga hoshiides) expressam desejos da pessoa que fala, e 
portanto, não pode ser usado para expressar os desejos de terceiros. 
Exemplo: 
 
• A-san wa tempura o tabetagatteimas 
• Acho que Asan está querendo comer tempura). 
 
Shitsurei shimas 
Deixando o local de trabalho: 
 
A: 
Osakini shitsurei shimas. 
Até amanhã. 
 
B: 
Otsukaresama. 
Bom descanso. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
No shopping center: 
 
A: 
Tyotto shitsurei shimas. 
Com licença. 
 
B: 
Sumimasenga kokode tabako o suwanaide 
kudasai. 
Desculpe, mas aqui não é permitido fumar. 
Entrando em uma sala. 
 
A: 
Shitsurei shimas. 
Com licença? 
 
B: 
Dôzo. 
Entre (por favor) 
> Usamos o (shitsurei shimas) quando: 
 
• nos despedimos de alguém 
• pedimos permissão a alguém 
• sabemos que causaremos algum tipo de transtorno a alguém (falamos o 
antes de causar o transtorno) 
• devemos pedir desculpas. 
• abordamos alguém para perguntar por algo. 
 
Na situação 1, ele é usado em lugar do sayonara para nos despedirmos dos 
colgeas de trabalho, quando vamos embora antes deles. 
 
Na situação 2, ele é usado para pedir permissão para fumar, sabendo-se de 
antemão que poderemos causar transtorno ou atrapalhar as pessoas próximas. 
 
Na situação 3, utilizamos quando se entra na sala/quarto de alguém. 
• Padrões de Sentenças 
 
> Dentre as conjugações verbais, existe uma que é a da "forma nai", que é a 
negativa informal. Acrescentando-se"naide kudasai" ao radical desta forma, 
teremos o padrão de sentença acima, que expressa pedido ou solicitação para 
que não se execute a ação do verbo. É usado ora para ocasiões em que se 
indica para que não seja realizada determinada coisa, ora para pedir ou suplicar 
por algo. 
 
> Na situação 2 (koko de tabako o suwanaide
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
kudasai, "ah, desculpe, mas aqui não é permitido fumar"), é uma expressão 
usada para chamar a atenção da pessoa para que ela não execute uma ação 
proibida no local. 
 
Exemplos: 
 
• Abunai deskara, kokode o oyoganai de kudasai. 
• Não nade aqui, porque é perigoso. 
 
 
• Koko de okashi o tabenaide kudasai 
• É proibido comer doces aqui. 
 
 
• Bijutsukan no nakadewa shashin o toranaidekudasai. 
• Não tire 140 dentro do Museu de Arte. 
 
 
• Shiken deskara, kyoukasho o minaide kudasai 
• É prova, portanto não consulte os livros. 
 
 
• Kono kaminiwa nanimo kakanaide kudasai 
• Por favor, não escreva nada neste papel. 
 
 
 
Yoroshiku 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Apresentando-se: 
 
A: 
Aoki des. Yoroshiku onegaishimas. 
Sou Aoki. Muito prazer. 
 
B: 
Kotirakoso, yoroshiku onegaishimas. 
O prazer é meu. 
Em uma papelaria: 
 
A: 
Sugu copy o toerukotoga deskimaska? 
É possível tirar cópias já (agora)? 
 
B: 
Hai, dekimas. 
Sim, claro. 
 
A: 
Djá yoroshiku (onegaishimas) 
ENtão, faça o favor. 
Deixando a casa da tia: 
 
A: 
Obassan, sayonara. 
Até logo, tia. 
 
B: 
Okaasan ni yoroshiku ne. 
Mande lembranças a sua mãe. 
> Para a pessoa que fala, o termo significava originariamente "na medida certa" 
ou "está bem!" Atualmente, na língua japonesa, é usado em cumprimento ou 
como expressão convencional. 
 
Na situação 1, de auto-apresentação, usa-se o 
(yoyoroshiku onegaishimas). Nas relações informais, como por exemplo entre os 
jovens, usa-se apenas . 
 
Na situação 2, essa expressão é usada para fazer uma solicitação. 
 
Na situação 3, usa-se para mandar lembranças a alguém, na despedida. 
Quando se usa "ni yoroshiku", ela corresponde à frase: "mande 
lembranças a fulano de tal". 
• Padrões de Sentenças 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
V infinitivo + kotoga dekimas (Possibilidade ou Capacidade) 
 
> Os verbos variam de diversas formas, mas existe uma forma, denominada de 
forma nominal do verbo, o infinitivo que aparece nos dicionários. Ela não inclui 
variação no tempo, e ora pode vir seguido de uma outra palavra, ora usado 
sozinho, em expressões diversas e tempos específicos. No caso de ser usado 
sozinho, como por exemplo em [mou neru (yo)], verbo na forma 
não -polida e que se taduz como "já vou dormir", tem o mesmo significado de 
(mou nemas) forma polida e expressa uma ação a ser realizada. 
 
> Também o padrão de sentença (V infinitivo + koto) pode 
desempenhar a função de nomes ou substantivos, como no seguinte exemplo: 
 
 
• Watashi no shumiwa ongaku o kikukotodes 
• Meu hobby é ouvir música 
 
> Mas desta vez estudaremos o 
 
 
V infinitivo + kotoga dekimas 
 
Este uso tem dois tipos de significados, que são: Kanou = Possibilidade e Hito no 
noryoku = capacidade pessoal e na situação 2: 
 
 
• Sugu copy o toru kotoga dekimaska? 
• "É possível tirar cópias, já?", possui significado de Possibilidade 
 
 
 
 
• Toshokan de hon o kariru kotoga dekimas 
• É possível pegar emprestado o livro na biblioteca 
 
 
• Ginko de okane o kaeru kotoga dekimas 
• É possível trocar o dinheiro no banco 
 
 
• Kaado de harau kotoga dekimas 
• É possível pagar com o cartão 
 
 
• Kako ni kuruma o tomeru kotoga dekimas 
• É possível parar o carro aqui. 
 
 
 
 
• Paulo-san wa kanji o yamu kotoga dekimas 
• Paulo consegue ler o kanji. 
 
 
• Watashi wa 200 métoru gurai oyagu kotoga dekimas 
• Eu consigo nadar mais ou menos 200 metros. 
 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• "Piano o hiku kotoga dekimaska?" "Hai, dekimas" 
• "Consegue tocar o piano?" "Sim, consigo." 
 
Sugoi 
A: 
Wa, sugoi ame! 
Nossa, que chuva! 
 
B: 
Kazemo sugoidesne. 
Está ventando muito, também. 
A: 
Sugoku konde imasne. 
Nossa, como está cheio. 
 
B: 
Sugoidesne. 
É mesmo. 
A: 
 
Paulo-san ni attakotoga arimaska? 
Gokakokugo mo hanaskotoga dekimasyo. 
Você conhece o Paulo? Ele fala cinco idiomas! 
 
B: 
Sugoi hitodesne. 
Que gênio! 
(sugoi) é uma palavra usada para demonstrar surpresa ou admiração em 
situações em que o nível, estado ou capacidade está acima do normal. 
Geralmente usa-se simplesmente o , mas quando este está 
qualificando um nome, usa-se (sugoi ame, "que chuva"), e quando 
qualifica-se um verbo, o torna-se (sugoku), como no exemplo: 
(sugoku kondeimas) "está muito cheio". 
 
Na situação 1, é usado para demonstrar surpresa ao ver que está chovendo 
forte e ventando muito (acima do normal)
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
Na situação 2, é usado para demonstrar surpresa ao ver o ônibus bem mais 
cheio do que de costume. 
 
Na situação 3, é usado para demonstrar admiração à capacidade de Paulo falar 
cinco idiomas. 
• Padrões de Sentenças 
 
> Existem várias formas de flexões verbais e uma delas é (verbo forma 
"TA") . Quando usada isoladamente, expressa ação executada no passado. 
 
Exemplo: 
 
• Kinô terebi o mita 
• Ontem assisti à televisão. 
 
> Mas nem sempre expressa apenas o passado, pois acrescentando-se outra 
palavra à forma , pode-se expressar diversas outras coisas. 
 
Exemplo: 
(V"TA" + atode) "depois de V" ou "após V", como: 
 
• Bangohan o tabeta atode shawa o abimas 
• Depois de jantar eu tomo banho. 
 
> Desta vez, estudaremos o padrão de sentença 
(Verbo "TA" + kotoga arimas) 
 
> Esta forma verbal é usada quando se fala, no presente momento, de uma 
experiência do passado. Expressa-se com essa experiência a estrutura 
(V"TA" + koto) e, significando que no presente ainda se conserva 
essa experiência, acrescenta-se (ga arimas). Este Padrão de 
Sentença é usado para expressar uma experiência não corriqueira, que não seja 
muito comum. 
 
> Em frases interrogativas, usa-se 
 
(Verbo TA + kotoga arimaska) 
 
E como resposta a esta pergunta, teremos: 
 
• Hai, arimas 
• Sim, tenho. 
 
ou 
 
• Iie, arimasen. 
• Não, não tenho. 
 
Exemplos: 
 
• Fujisan ni nobottakotoga arimas. 
• Já tive a experiência de subir o Monte Fuji. 
 
 
• Wani o tabetakotoga arimas
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Já experimentei comer jacaré. 
 
 
• Fazenda de uma ni nottakotoga arimas. 
• Na fazenda, já experimentei montar a cavalo. 
 
 
• Nihon de ski o shitakoga arimas. 
• Já esquiei no Japão. 
 
Situação: 
A: 
• Rio no kanibaru o mini ittakotoga arimaska? 
• Já foi ver o Carnaval no Rio? 
 
B: 
• Iie itidomo arimasen. 
• Não, ainda não fui nenhuma vez. 
 
Mottainai 
No parque 
 
A: 
Ah! 
Ah! 
 
B: 
Ah, mottainai! 
Ah, que desperdício! 
Após a refeição 
 
Mãe: 
Mottainai, konnani nokoshite 
Que desperdício! Vai deixar tudo isso? 
 
Filho: 
Mô onaka ippai. 
Já estou de barriga cheia. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Vendo que seu colega de quarto está 
dormindo com a luz acesa: 
 
A: 
Mottainai. Denki kesuyo! 
Que desperdício! Vou desligar a luz, viu?! 
 
B: Zzzz... 
significa"desperdício", "mau uso", em situações em que perde-
se algo, ou quando lamenta-se o mau uso de algo (objeto, tempo, etc), supondo-
se que exista uma forma melhor de uso. 
 
Na situação 1, usa-se para expressar a decepção por deixar o sorvete cair. 
 
Na situação 2, a mãe diz para expressar seu desapontamento 
ao ver o filho deixando tanta comida no prato. 
 
Na situação 3, usa-se para expressar desaprovação pelo mau uso da energia 
elétrica. 
• Padrões de Sentenças 
(Teinei-tai to Futsu-tai) 
Estilo Polido e Estilo Informal 
 
> Na conversação em japonês são utilizados: o (tenei-tai, estilo polido) 
marcado por (des) e (mas) no final das frases; e o 
(futsu-tai, estilo informal), marcado pela forma do dicionário como o 
(oishii, gostoso), (yomu, ler). Entre pessoas íntimas é utilizado o estiloinformal. Assim sendo: 
 
 
 
> Além disso, no estilo informal muitas vezes se omite a partícula como: 
"denki kessuyo" (vou apagar a luz) é o estilo informal de 
"denki o keshimasuyo". 
- Estilo Polido 
 
A1) P: 
• Hanbága o tabemaska? 
• Gostaria de comer hambúrguer? 
 
R: 
• Hai, tabemas. 
• Sim, gostaria. 
 
B1) 
• Ashita Eiga o mini ikimasenka?
- Estilo informal 
 
A2) P: 
• Hanbága taberu? 
• Quer comer hambúrguer? 
 
R: 
• Un, taberu. 
• Sim, quero. 
 
B2) 
• Ashita eiga mini ikanai?
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Gostaria de ir ao cinema amanhã? 
 
C1) P: 
• Ima amega futte imaska? 
• Está chovendo? 
 
R: 
• Ee, futteimas. 
• Sim, está. 
 
D1) 
• Kassa o kashite kudasai. 
• Poderia me emprestar o guarda-chuva?
 
H2) 
• Nihongowa muzukashii desga 
tanoshiides. 
• O japonês é complicado, mas é 
divertido. 
• Não quer ir ao cinema amanhã? 
 
C2) P: 
• Ima, ame futte(i)ru? 
• Tá chovendo? 
 
R: 
• Un, futte(i)ru 
• Tá sim. 
 
D2) 
• Kassa, kashite 
• Empresta o guarda-chuva? 
 
H1) 
• Nihongowa muzukashii kedo 
tanoshii. 
• O japonês é complicado, mas é 
divertido. 
 
Daijôbu 
A e B esperam por Marcos 
 
A: 
Marcos-san wa mou kounai to omoimas 
Eu acho que o Marcos não vem mais 
 
B: 
Daijôbu, kitto kimas yo. 
Fique tranqüilo, ele vem com certeza. 
A é quase atropelado e acabou caindo ao 
tentar se desviar do carro. 
 
A: 
Ah! 
Ah! 
 
B: 
Daijôbu? 
Está tudo bem? 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Um homem e uma mulher se despedem, cada 
um tomando o seu rumo. 
 
Mulher: 
Jyá Sayonara. 
Até logo. 
 
Homem: 
 
Hitoride daijôbudeska? 
Você estará bem sozinha? 
 
Mulher: 
 
Iie, daijôbudes. Tikai deskara. 
Não se preocupe, é aqui perto. 
A origem da palavra vem de "daijobu", que 
tem o significado de "homem forte". 
 
> É usado para demonstrar que não há preocupação. Exemplo: 
 
• Kokomade kureba mô dajôbudes. 
• Chegando até aqui estaremos a salvo. 
 
> Para aliviar as preocupações de alguém 
 
• Daijôbu, gôkaru suruyo. 
• Fique tranqüilo, você vai passar. 
 
Na situação 1, B tranqüiliza A que está preocupado com Marcos que não chegou 
na hora combinada. 
 
Na situação 2, pergunta-se à pessoa que caiu, se está tudo bem (se não está 
machucada). 
 
Na situação 3, usa-se 0 "daijobu" para certificar-se de que a 
pessoa estaraá bem. Demonstra a preocupação de uma pessoa pela segurança 
da outra. 
• Padrões de Sentenças 
(Futsu-kei + to omoimas) 
Conjugação (na forma) informal + to omoimas 
 
> Este padrão de sentença é utilizado para expressar idéia, opinião, 
pensamentos do falante em relação a uma terceira pessoa. Mas vale lembrar que 
o falante não pode usar este padrão de sentença para expressar as idéias 
(pensamentos, opiniões, etc.) de um terceiro. 
 
 
• (certo) (Watashi wa) Paulo-san ga warui to omoimas. 
• (certo) (Eu) acho que Paulo está errado. 
 
 
• (errado) tanaka-san wa Paulo-san ga warui to omoimas. 
• (errado) Tanaka acha que Paulo está errado. 
 
> Como complemento ao (to omoimas) utilizamos o estilo informal
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
(do dicionário) como o (iku = ir) (takai = alto) em vez do estilo 
polido que tem (des) (mas) no final das frases como em 
(ikimas) e (takaides). 
 
> A frase (Marcos-san wa mou 
kounai to omoimas / Eu acho que o Marcos não vem mais), utilizada na situação 
1, expressa a previsão do falante A: 
(Marcos-san wa mou kimasen = Marcos não vem mais) O verbo que precede 
 
(to omoimas) é usado na conjugação (na forma) informal. 
 
Exemplos: 
 
1) 
• (Watashi wa) nihonjinwa yoku hatakaru to omoimas. 
• (Eu) acho que o japonês trabalha bastante. 
 
2) 
• (Watashi wa) burajirujinwa shinsetsu dato moimas. 
• (Eu) acho que os brasileiros são gentis. 
 
3) 
• (Watashi wa) Waarudo Caapude burajiruga yuushôsuru to omoimas. 
 
4) 
• Maria sanwa paatini ikimaska. 
• Maria vai à festa? 
 
 
• Tabun iku to omoimas. 
• Acho que vai 
 
5) 
• Marcos-san wa nihongoga wakarimaska? 
• Marcos entende japonês? 
 
 
• Tabun wakaru to omoimas. 
• Acho que entende. 
 
Naruhodo 
Observando a maquete: 
 
A: 
Naruhodo, kono mokeiwa yoku dekiteirune. 
Realmente, esta maquete está muito bem 
feita. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
A ajuda B, que não sabe mexer no 
computador. 
 
A: 
Kono kii o oahitekudasai. 
Aperte este botão. 
 
B: 
Naruhodo. 
Ah, é mesmo. 
Em uma exposição: 
 
A: 
Korewa Picassoga kaita edes. 
Este é um quadro que Picasso pintou. 
 
B: 
Naruhodo. 
Ah, é mesmo. 
A palavra "naruhodo" é utilizada para demonstrar que concorda plenamente com 
uma situação da qual já tinha ouvido falar ou com algo que alguém falou. 
 
Na situação 1, o falante já tinha conhecimento de que a maquete era bem feita, 
e ao ver, confirmou este fato usando a expressão 
 
Na situação 2, A soluciona o problema para B, e este, satisfeito com a situação 
dada, diz , concordando com A 
 
Na situação 3, B sabia que Picasso é um pintor famoso e confirma esta idéia 
vendo a obra dele. 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> Na língua japonesa, todo modificador, quer seja um termo ou uma frase, vem 
antes do substantivo modificado "hi shuushoku go". Por exemplo, o 
(hon, "livro"), quando modificado por (nihongo, "língua japonesa") 
(que é um substantivo), formará (nihongo no hon, "livro de língua 
japonesa"). 
 
> Usando adjetivos como (atarashii, "novo") [adjetivo "i"], forma-se 
(atarashii hon, "livro novo"), e usando adjetivos como (kirei, 
"bonito") [adjetivo "na"], forma-se (kirei na hon, "livro bonito") 
 
> Quando o modificador for uma sentença formada a partir da frase 
(kinô watashiwa kaimashita "comprei ontem")
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
forma-se (kinô watashiga katta hon, "o livro que 
eu comprei ontem"). Nesse caso, o sujeito da frase que modifica vem 
acompanhado da partícula (ga) e não (wa), e também mantém-se o 
verbo na forma comum, (katta), ao invés de usar o 
(kaimashita). 
 
> Como está explícito na frase da situação 3, a frase 
(korewa Picassoga kaita e des, "este é um 
quadro que Picasso pintou") é formada pela junção da frase modificiadora 
(Picassowa kakimashita, "Picasso pintou") à palavra (e, 
"pintura") (substantivo) da frase (korewa e des, "este é um 
quadro"). 
 
Exemplos: 
1) 
• Korewa nihonde katta kabandes 
• Esta é a bolsa que comprei no Japão 
 
2) 
• Watashiwa hiroi nigawa aru iega hoshiides 
• Eu quero uma casa que tenha um quintal espaçoso. 
 
3) 
• Sumimasenga, ano tanani aru seetaaa o misete kudasai 
• Desculpe, poderia me mostrar o pulôver daquela estante? 
 
4) A: 
• Kondo no nitiyôbi, tenisu o shimasenka? 
• Vamos jogar tênis no próximo domingo? 
 
B: 
• Sumimasen. Tomodatito consaatoni iku yakusokuga arimas. 
• Desculpe, mas tenho o compromisso de ir a um concerto com os meus amigos. 
 
5) A: 
• Kuroi megane o kaketeiru hitoea daredeska? 
• Quem é aquela pessoa que está usando óculos pretos? 
 
B: 
• Santos-san des. 
• É o sr. Santos. 
 
kawaii 
Conversa entre amigas 
 
A: 
Anata no baggu kawaii ne 
Sua bolsa é bonitinha 
 
B: 
Arigatô. Shaneru yo. 
Obrigada. É da Chanel. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Conversa entre amigas, na rua. 
 
A: 
Mite! Ano akai kuruma! 
Olhe aquele carro vermelho! 
 
B: 
Sugoku kawaii!!É muito bonitinho! 
No shopping center 
 
Mãe: 
Kono nuigurumi, kawaii 
Este bichinho de pelúcia é bonitinho. 
 
Filho: 
Jyá, kattemo ii yo. 
Então, pode comprar. 
 
Mãe: ?! 
"kawaii" (adjetivo "i") significa gracioso, bonito, ou melhor, uma 
mistura do "gracioso" usado ao expressar os sentimentos do próprio falante, e do 
"bonito" usado para caracterizar o aspecto externo daquilo que se fala. O 
significado é semelhante ao "bonitinho" usado aqui no Brasil. 
 
A palavra não é nova, mas passou a ser usada com mais freqüência nos últimos 
dez anos em situações um pouco mais diferentes. Do uso restrito, como: 
(kawaii hana, "flor bonitinha"), (kawaii kodomo, 
"criança bonitinha"), (kawaii ko, "moça bonitinha"), os adolescentes 
passaram a usar para caracterizar o que eles mais gostavam. 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> Esse padrão de sentença representa a "permissão". Acrescenta-se 
"mo iides" ao verbo na forma "te". Num diálogo informal, pode-se 
omitir o "des". Chama-se de "forma te" os verbos nas seguintes formas: 
(yonde = do verbo ler), (kaite = do verbo escrever), 
(totte, do verbo tirar), (akete, do verbo abrir), (mite, do verbo ver) 
 
> A situação 3 mostra o diálogo irônico entre mãe e filha, onde esta dá 
"permissão" para a mãe comprar o bichinho de pelúcia. 
 
Exemplos: 
1) 
• Kano pasocon o tsukattemo iideska? 
• Posso usar este computador? 
 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Ee, iidesyo. 
• Sim, sem problema. 
 
2) 
• Tabako o suttemo iideska? 
• Posso fumar? 
 
 
• Sumimasen, tyotto... 
• Desculpe, mas... 
 
3) 
• Shashin o tottemo iideska? 
• Posso tirar foto? 
 
4) 
• Mado o aketemo iideska? 
• Posso abrir a janela? 
 
5) 
• Kokoni suwattemo iides yo. 
• Pode se sentar aqui. 
 
[~NE] e [ ~YO] 
 
> "ne" e "yo" vêm no final das frases. "ne" é usado para 
confirmar dados e informações que já eram conhecidas pelo falante e pelo 
ouvinte. "yo" é usado quando o falante passa alguma informação nova ao 
ouvinte. 
 
> Na situação 1, A olha para a bolsa de B e diz: "kawaii, ne", pois 
a informação sobre a bolsa já é assunto comum entre A e B. Em resposta, B 
oferece uma nova informação, dizendo para A que a marca da bolsa é Chanel, 
utilizando "yo" no final da frase. 
 
yappari 
Ao avistar um casal conhecido 
 
A: 
Futariwa nakaga iidesne. 
Aqueles dois se dão muito bem, né? 
 
B: 
Kekkon suru sôyo 
Parece que vão se casar 
 
A: 
Yappari! 
Eu sabia! 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Encontrando um amigo no bar 
 
A: 
Nyuusha shiken dôdeshitaka 
Como foi a sua entrevista? 
 
B: 
Yappari damedeshita 
Não deu certo, como eu imaginava. 
Um casal fazendo planos para uma viagem 
 
Marido: 
Ryokôwa yahari okanega kakarune. 
Realmente, agsta-se muito em uma viagem. 
 
Mulher: 
Sône. Okane o tametekara ikimashô. 
É verdade. Vamos, antes, juntar mais dinheiro 
para viajar 
A expressão (yappari) é usada quando o que se pensa ou se imagina 
coincide com o que ocorre na realidade. O uso correto seria (yahari), mas 
em diálogos, usa-se o . 
 
Na situação 1, onde duas pessoas se relacionam muito bem e supõe-se que logo 
se casarão, quando ocorre o que foi previsto, diz-se , significando 
"como era de se esperar". 
 
Na situação 2, em que o candidato ao novo emprego não vai bem nos testes, em 
vez de falar apenas "não fui bem", acrescenta-se . Então, subentende-
se que o candidato não estava confiante e previa que talvez não seria aprovado. É 
também usado quando, não só o candidato, mas as pessoas em geral pensavam 
dessa maneira, e realmente isso acontece. 
 
Na situação 3, todos sabem que, realizar uma viagem envolve gastos. E fazendo 
uso da expressão , ao constatar-se que, fazendo os cálculos, gasta-se 
muito mesmo, reforçando a idéia do grande gasto das viagens. 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> Quando unimos duas ou mais orações (frases verbais), colocamos seguidas 
uma após outra com o verbo na forma "te". Como na frase: 
 
 
• Nitiyôbi no asa, sampo o shite, shawa o abite, nihongo o benkyô shimashita. 
• Domingo de manhã, passeei, tomei banho de chuveiro e depois estudei japonês. 
 
> Mesmo que a frase esteja no passado, usa-se somente o último verbo no 
passado e os anteriores na forma "te". Podemos fazer o mesmo com frases 
adjetivas, como no exemplo:
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
• Watashino heyawa hirokute, akaruides. 
• O meu quarto é amplo e claro. 
 
> Neste caso, a colocação de um adjetivo ligado pelo (kute) a outro adjetivo 
na forma normal, tem o significado de: "e", "ou" e "também". No caso do 
(adjetivo na), como no exemplo: (genkides, "saudável), usa-se ... 
(genki de...) 
 
 
 
> Este padrão de sentença expressa qual ação verbal foi realizada antes e qual foi 
realizada depois. Reforça a idéia de que a ação verbal do V2 foi realizada após a 
do verbo V1. Na situação 3, enfatiza-se o fato de que só após juntar o dinheiro 
necessário a pessoa irá viajar. Há também o uso do: (kara) que expressa 
motivo, razão, mas nesse caso não se usa o (forma Vte), e sim o 
(yomukara) (yondakara) significando: "porque leio", 
"porque li", na forma normal. 
 
Exemplos de frases: 
1) 
• Ashita, shopping center ni itte, eiga o mite, kaimono o shimas. 
• Amanhã irei ao shopping, verei um filme e depois farei compras. 
 
2) 
• Kinô, terebi o mite, tegami o kaite, nemashita. 
• Ontem, assisti à televisão, escrevi uma carta e dormi. 
 
3) 
• Shigoto ga owatte kara, nomi ni ikimasenka? 
• Não quer ir beber, após o serviço? 
 
4) 
• Ie ni kaette kara, sugu nemashita. 
• Dormi imediatamente após chegar em casa. 
 
5) 
• Kono kamera wa karukute benrides. 
• Esta máquina fotográfica é leve e prática. 
 
6) 
• Kinô no paati wa nigiyakade tanoshikatta. 
• A festa de ontem estava alegre e divertida. 
 
kekkô 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Servindo cerveja em um jantar 
 
A: 
Ikagadeska, mô ippai 
Aceita mais um copo? 
 
B: 
Iie, kekkodes. 
Não, muito obrigada. 
Escrevendo um kanji 
 
A: 
Korede iideska? 
É assim? 
 
B: 
Hai, kekkôdes. 
Sim, está certo. 
Arrumando as coisas para a mudança 
 
A: 
Korewa mô sutemashô 
Isto aqui podemos jogar fora. 
 
B: 
 
Ah, tyotto mattekudasai. Kekkô tsukaeru 
kamoshiremasenyo. 
Ah, espere. Pode ser que ainda tenha 
utilidade. 
Em kanji, escrito , a palavra kekkô significa "é o suficiente", "estar 
satisfeito". 
 
Na situação 1, a pessoa que foi convidada a tomar mais um copo de cerveja se 
recusa dizendo: (kekkôdes, "estou satisfeito"). 
 
Na situação 2, o termo é usado para dizer ao estudante que ele escreveu de 
forma correta. 
 
Na situação 3, o terno é usado como advérbio, com o sentido de 
"talvez ainda possa ser bastante usado". 
Padrões de Sentenças 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
> Esta estrutura de frase é usada para deduções, onde não se pode afirmar 
categoricamente sobre algo, mas se deduz, pela presente situação, que será 
"assim". O (-deshô) é usado quando se tem um razoável grau de 
convicção naquilo que se afirma, e se julga objetivamente, por exemplo, em 
previsões do tempo, ou deduções de estudiosos. 
 
Exemplos: 
 
1) 
• Ashita wa amega furu deshô. 
• Amanhã teremos chuva 
 
2) 
• Burajiru no keizai wa yoku narudeshô. 
• Provavaelmente a economia do Brasil irá melhorar. 
 
> Comparado ao o é usado em diálogos em 
que o falante diz algo que presume ser. Por exemplo, na situação3, onde A 
pensa em jogar algo que acha não ser mais utilizável e B, ao contrário, acredita 
ser possível usar e diz: (tsukaeru kamoshiremasen, 
"talvez ainda possa ser utilizado"). Mas por trás dessa afirmação há, ainda, a 
dúvida de B que aquilo talvez não possa mesmo ser usado e, então, o (-
kamoshiremasen) seja uma forma mais incerta do que (deshô). 
 
Exemplos de frases: 
 
1) 
• Amega furu kamoshiremasen kara, kassa o motte ikimas. 
• Talvez chova, por isso levarei o guarda-chuva. 
 
2) 
• Enjin no otoga okashii desne. Koshô kamoshiremasen. 
• O barulho do motor está esquisito. Talvez esteja com problemas. 
 
3) A: 
• Carlos-san ga kimasen ne? 
• Carlos não chega, né? 
 
B: 
• Ee, nihon ni itta kamoshiremasen 
• É, talvez esteja doente. 
 
4) A: 
• Konogoro Maria-san ni aimasen ne? 
• Ultimamente não vemos Maria, né? 
 
B: 
• Ee, nihon ni itta kamoshiremasen. 
• É, talvez tenha ido para o Japão. 
 
5) A: 
• Kuruma ga ooi desne? 
• Está congestionado, não? 
 
B:
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Ee, sakka no shiai ni maniawanai kamoshiremasen yo. 
• É, talvez não cheguemos a tempo para o jogo de futebol. 
 
hontô 
Dois amigos conversando 
 
A: 
Nihon e ittatoki, Amuro Namie ni aimashita. 
Quando fui ao Japão encontrei a Namie 
Amuro. 
 
B: 
Eh?! Hontô? 
Ah?! É verdade ? 
Observando um quimono 
 
A: 
Kimonowa kireidesne. 
O quimono é lindo, né? 
 
B: 
Hontôni iidesne. 
É verdade. 
O marido bêbado falando com a esposa: 
 
Marido: 
Shatyô to sake o nondeita. 
Estava bebendo com o chefe. 
 
Mulher: 
Hontô no koto o hanashitekudasai! 
Fale a verdade! 
En kanji escreve-se "hontô" e siginifica: o que não é mentira, a verdade. 
Em alguns casos, escreve-se sem o "u" no final, ficando apenas um 
, mas não sofre nenhuma alteração em seu significado. É usado 
também como expressão, em alguns casos. 
 
Na situação 1, B usa a expressão "hontô" para perguntar se a 
afirmação de A é verdadeira (semelhante ao "é verdade?" que usamos em 
português). 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Na situação 2, B diz "hontôni iidesne" para confirmar 
a afirmação de A. 
 
Na situação 3, a mulher está pedindo para o marido contar a verdade. 
• Padrões de Sentenças 
/ V1 "toki" V2 
 
> (toki) siginificando "quando", liga duas orações, expressando o 
momento (quando) em que foi concluída a ação (a situação) da oração posterior. 
Quando se analisa o tempo, o que expressa o tempo de toda a frase em 
, é o tempo da segunda oração. 
 
> Determina-se o tempo do V1 (futuro ou passado) tomando-se por base o 
momento em que a ação verbal se realizou ou irá se realizar. Se do ponto de 
vista do tempo o V2 for realizado antes do V1, o V1 estará no infinitivo. 
 
Exemplos: 
 
• Neru toki, "oyasuminasai" to iimas. 
• Ao dormir, dizemos: "bom descanso". 
 
 
• Neru toki, denki o keshimashita. 
• Ao dormir, apaguei a luz. 
 
> Se a ação do V2 for realizada após a ação do V1, o tempo verbal do V1 será o 
pretérito. 
 
Exemplos: 
 
• Okita toki, "ohayo" to iimas. 
• Ao acordar, dizemos "bom dia". 
 
 
• Okita toki, denki o tsukemashita. 
• Ao acordar, acendi a luz. 
 
> Na situação 1, , ("Quando fui ao Japão, 
encontrei a Namie Amuro") o que A está dizendo é que, como no exemplo 4, a 
ação do V2 (aimashita = encontrei) aconteceu a pós a ação do V1 (itta = fui). 
 
> Quando se trata de adjetivos terminados em ( i ), necessitam de (na) ou 
substantivos, como no caso de (wakai toki - quando era jovem) . 
(hima na toki = quando estou folgado) ou (ame no toki 
= quando está chovendo), normalmente, estes não se submetem à regra citada, 
em relação aos tempos verbais. 
 
Exemplos: 
 
• Gakusei no toki, yoku benkyo shimashita. 
• Quando eu era estudante, estudava muito. 
 
 
• Hima na toki, hon o yomimas. 
• Quando tenho tempo, leio (livros). 
 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Wakai toki, iroirona kuni o ryoko shimashita. 
• Quando era jovem, viajei por vários países. 
 
 
• Densha ni noru toki, korobimashita. 
• Ao subir no trem, caí. 
 
 
• Shimbun o yomu toki, megane o kakemas. 
• Quando leio o jornal, coloco os óculos. 
 
taihen 
Um menino entra correndo em casa 
 
A: 
 
Taihen! Tonanrino ie ni dorobô ga haitta! 
Gente! Entrou um ladrão na casa vizinha! 
Dois amigos conversando 
 
A: 
Kinô odino hikkoshi o tetsudatte aguemashita. 
Ontem eu ajudei na mudança do meu tio. 
 
B: 
Sôdeska. Taihen deshitane. 
É, mesmo? Que trabalho você teve, hein? 
Estudante conversa com colega a caminho da 
escola. 
 
A: 
Nemusodane. 
Parece sonolento. 
 
B: 
Un, mainichi asa hayaideskarane. Taihen 
desyo. 
É, é cansativo ter que acordar cedo todos os 
dias. 
Usamos (taihen) quando ocorre algo que nos assusta surpeende ou
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
ainda quando algo se torna muito trabalhoso ou cansativo. Em kanji se escreve 
sendo (tai)= "grande"; e (hen)= "mudança". Portanto, 
significa "grande mudança". Atualmente, dericado do significado acima, o 
é usado em situações como as descritas acima (o taihen não é usado 
como substantivo). 
 
Na situação 1, a palavra expressa espanto, surpresa, susto. 
 
Nas situações 2 e 3, por sua vez, tem o significado de "trabalhoso", "cansativo". 
 
Além disso, é usado como advérbio também, como em 
(taihen omoshiroi, "muito interessante", "muito 
engraçado", neste caso traduz-se como significado de "muito") 
• Padrões de Sentenças 
 
 
> (agemas = dar), (moraimas = ganhar), (kuremas 
= dar-me) são termos usados para casos em que se dá ou se recebe coisas, mas 
tratando-se da prática de uma ação a favor de alguém, a ação é expressa 
através do verbo na forma 
(agemas, moraimas, kuremas). 
 
> é usado quando o falante faz algo a alguém. Neste caso, é 
necessário que seja uma ação à qual a pessoa que a recebe sinta gratidão. 
 
> Na situação 2, onde A diz (odino 
hikkoshi o tetsudatte agemashita, "eu ajudei na mudança do meu tio"). O fato de 
o falante ajudar o tio na mudança é uma ação a que o tio sente-se agradecido, 
portanto usa-se o (te + agemas) 
 
> (te + moraimas) é usado quando o falante diz, com 
gratidão, que uma terceira pessoa lhe fez algo. 
 
Exemplo: 
 
• Kimura-san nihongo o oshiete moraimashita. 
• O Sr. Kimura me ensinou o japonês. 
 
> (te + kuremas) tem o mesmo significado de 
(te + moraimas), mas é usado para apontar como sujeito da 
ação a pessoa que a praticou, destacando também que foi uma coisa importante 
para o falante (watashi) "eu". 
 
Exemplo: 
 
• Kimura-san wa (watashini) nihongo o oshiete kuremashita. 
• Sr. Kimura ME ensinou o japonês. 
 
Mais exemplos: 
 
• Maria-san ni nihongo no hon wo kashite agemashita. 
• Emprestei o livro de japonês para a sra. Maria. 
 
 
• Paulo-san o kuruma de okutte agemashita. 
• Levei o sr Paulo de carro
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
 
• Nakamura-san ni shashin o totte moraimashita. 
• O Sr. Nakamura tirou fotos para mim. 
 
 
• Konpyuta no tsukaikata o tomodachi ni oshiete moraimashita. 
Meu amigo ensinou-me a usar o computador. 
 
 
• Koibito ga yubiwa o katte kuremashita. 
• Meu namorado comprou-me um anel. 
 
yatta 
Aprendendo a acessar a Internet 
 
A: 
 
Kono botan o osuto intanetto ni 
tsunagarimasyo. 
Acessa-se a inernet apertando este botão. 
 
B: 
Hontô da, yatta! 
É verdade, consegui! 
Aos 40 minutos do segundo tempo do jogo do 
Brasil 
 
 
Yatta! Goru da!Eeee! Foi gol! 
Universitário entregando relatório para seu 
professor 
 
A: 
Kino tetsuya de kono repoto o kakimashita. 
Fiz este relatório sem dormir ontem à noite. 
 
B: 
O, yoku yattane! 
Parabéns pelo esforço. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Usa-se a palavra (yatta) significando "consegui!", expressando alegria, 
por realizar algo, com sucesso. (yatta) é o passado (forma do tempo) do 
verbo (yaru) que se traduz aqui como "fazer". É necessário tomar cuidado 
com o uso do verbo (yaru), pois ele tem vários significados, como fazer, 
dar, mandar. No presente caso, ele foi usado no significado de "conseguir fazer". 
Padrões de Sentenças 
 
 
> A partícula (to) é usada em situações em que se propõe um substantivo a 
outro substantivo, com o significado de "e". 
 
Exemplo: 
 
• hon to nôto. 
• livro e caderno. 
 
> Pode ser usado ainda com o significado de "em companhia de", "com". 
 
Exemplo: 
 
• tomodachi to nihon e ikimas. 
• Irei ao Japão com um(a) amigo(a). 
 
> Também é usada em frases com a seguinte estrutura: 
 
"frase na forma não polida" + "to omoimasu", "acho que" + frase. 
 
Exemplo: 
 
• Haha wa tsukarete iru to omoimas. 
• Acho (Penso) que minha mãe está cansada. 
 
> Mas no presente caso, o (to) foi usado como conjunção subordinada 
adverbial condicional, onde a primeira oração é condição para que a segunda se 
concretize. 
 
Exemplo: 
 
• Denki o tsukemas. Itsumo heya ga akaraku narimas. = 
 
• Se - quando - acendo a luz o quarto fica claro. 
 
> Quando, porém, o V2 está no passado, o significado da frase se modifica. Por 
exemplo: 
 
 
• Ie ni kaeru to tsukue no ue ni tegami ga arimashita. 
• Quando voltei para casa, havia uma carta em cima da mesa. 
(Havia uma carta em cima da mesa, quando voltei para casa). 
 
> Portanto, a oração equivale à oração subordinada adverbial 
temporal. Nota-se que V1 (ie ni kaeru to) está no presente informal 
e somente o V2 (tsukue no ue ni tegami ga 
arimashita) está no passado, mas a oração toda estará no passado e traduzida 
como ação já completamente realizada. Assim: "quando cheguei em casa, 
tinha uma carta em cima da mesa "
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
 
> Na situação 1, A diz: 
 
 
• Kono botan o ossuto intanetto ni tsunagarimasyo 
• Apretando-se este botão tem-se acesso à internet. 
 
No sentido de que toda vez que se apertar o botão, se terá acesso à internet. 
 
Exemplos: 
1) 
• Ano shingo o migi ni magaru to, supaa ga arimas. 
• Virando à direita naquele farol, há um supermercado. 
 
2) 
• Nihon dewa haru ni naru to, sakura no hanaga sakimas. 
• No Japão, quando chega a primavera, floresce a flor de cerejeira. 
 
3) 
• Ossake o nomu to, tanoshiku narimas. 
• Bebendo saquê, fica-se alegre. 
 
4) 
• Kore ni sawaru to mizu ga demas. 
• Se tocar nisto, sai água. 
 
5) 
• Kokkyo no ton'neru o koeru to yukiguni da. 
• Ultrapassando o túnel da fronteira encontra-se a Terra das Neves. 
 
toriaezu 
"A" chegando em um restaurante e o garçom 
perguntado: 
 
Garçom: 
Nani ni nasaimaska? 
O que deseja? 
 
A: 
Toriaezu biru. 
De início, uma cerveja. 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
Em um casamento 
 
A: 
Hanayome-san ga kimasen ne 
A noiva está demorando, né? 
 
B: 
Toriaezu patyi o hadimemasho 
Vamos dando início à festa. 
Conversa entre amigos 
 
A: 
Nihon ni ittara nani o shimaska? 
O que pretende fazer quando for para o 
Japão? 
 
B: 
 
Toriaeuzu , ikkagetsu Shizuoka no odi no ie ni 
iruto omoimas. 
De início, penso em ficar por um mês na casa 
de meu tio em Shizuoka 
(toriaezu) significa que, de início, por enquanto, 
extraordinariamente, imediatamente, urgentemente, será feito algo, não se 
levando em conta o que se fará no final. 
 
Para existem três significados: 
A) (tobun) - por enquanto. 
B) (dai ichi ni) - de início, a priori. 
C) (tadachi ni, isoide) - imediatamente, rapidamente. 
 
Na situação 1, é utilizado no sentido de "por enquanto, de início", 
pois apesar de ainda não estar decidido o que irão pedir depois, querem uma 
cerveja. 
 
Na situação 2, tem o significado de que apesar de a noiva ainda não ter chegado, 
irão dar início à festa. 
 
Na situação 3, é usado para expressar que apesar de "B" ainda não saber o que 
fará depois, por enquanto, de início, irá ficar na casa do tio, em Shizuoka. 
• Padrões de Sentenças 
(tara) 
 
> Neste padrão de sentença coloca-se o "ra", com "r" vibrante após a forma 
do passado (tempo verbal) dos verbos em orações nominais, adjetivas e verbais, 
exprimindo decisão de realização de uma ação, ou mesmo um julgamento mas 
com determinada condição. Por exemplo, quando não se sabe se vai chover ou 
não, dir-se-á da seguinte maneira: 
 
 
• Ashita ame ga futtara tenisu wa shimasen
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
• Se chover amanhã, não jogarei tênis. 
 
> A oração (ame ga futtara, "se chover"), constitui oração 
subordinada adverbial condicional, principalmente se for utilizada a palavra 
(moshi, "se"), que reforça a idéia de condicional. 
 
> Também há casos em que o (verbo tara) não constitui oração 
subordinada condicional, mas sim, significa que se tem previsão de se executar 
algo ou de que alguma coisa ocorrerá, após uma primeira ação ter sido 
concretizada. Por exemplo: 
 
 
• Nichiyobi, hiru gohan o tabemas. Sono ao dd, de eiga o mini ikamus. 
• Domingo, almoçarei e depois disso assistirei a um filme. 
 
> Na estrutura acima, ficaria: 
 
 
• Nichiyobi, hiru gohan o tabetara, eiga o mini ikimas. 
• Domingo, almoçando, irei ao cinema. 
 
> A oração (hiru gohan o tabetara, "quando almoçar, ou, 
almoçando") constitui oraão subordinada adverbial temporal. 
 
> Na situação 3, em que se diz (nihon e 
ittara o nani o shimaska?, "quando for ao Japão, o que fará?"), o fato de ir ao 
Japão já está decidido e pergunta-se, então, o que fará após ter chegado ao 
Japão. 
 
Mais exemplos: 
1) 
• Okane ga takusan attara, atarashi kuruma o kaitaides. 
• Se tivesse bastante dinheiro, queria comprar um carro novo. 
 
2) 
• Basu ga konakattara, takushi de ikimasho. 
• Se o ônibus vier, vamos de táxi. 
 
3) 
• Moshi, watashi ga tori dattara, anata no tokoro e tonde ikimas 
• Se eu fosse um pássaro, iria voando para onde você está. 
 
maa maa (boti boti) 
Dois amigos comentando 
 
A: 
Kino no shiken do datta? 
Como foi na prova de ontem? 
 
B: 
Maa maa datta yo! 
Fui mais ou menos 
www.cliqueapostilas.com.br
http://www.cliqueapostilas.com.br
GERONET SERVICES 
Apostilas, cursos, e-books, manuais e Tutoriais 
www.geronetservices.com 
geromel@gmail.com 
No escritório, A e B comentam sobre o sr. 
Yamada. 
 
Homem: 
 
Yamada san ni ikura ittemo, wakatte 
kuremasen. 
Por mais que eu explique ao sr. Yamada, ele 
não me entende. 
 
Homem B: 
Maa maa, ochitsuite kudasai. 
Calma, tenha calma! 
No escritório 
 
A: 
Shigoto wa susunde imaska? 
O trabalho está progredindo? 
 
B: 
Bochi bochi* des 
Devagarinho 
A expressão (maa maa) é usada quando, apesar de reconhecer que 
não está 100%, atingiu-se um certo grau de satisfação, em algum 
empreendimento. Reconhece-se que não está perfeito, mas também não está 
ruim. É uma imperfeição que pode ser considerada suficientemente admissível. 
Não perfeita, mas com avaliação um pouco abaixo dela. No Brasil, há um gesto 
para expressar o "maa maa": o gesto do "mais ou menos", um dos significados 
de maa maa, mas o gesto não é usado no Japão. 
 
Na situação 1, "B" fez a prova e provavelmente não trará uma nota excelente, 
mas não foi tão mal na prova.

Outros materiais