Buscar

Tradutor interprete de Libras formação e prática

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

O tradutor interprete de Libras: formação e prática
Avaliação Virtual
1)
O modelo de interprete denominado Telefônico caracteriza-se por:
Alternativas:
Não levarem em consideração o preceito ético da discrição no ato tradutório.
Representar sua prática interpretativa, como uma máquina, está ali somente para a mensagem.CORRETO
Introduzirem outros elementos, como a organização do espaço, luz, local.
Além do ato interpretativo, exercem a função de psicólogo do surdo.
Atuarem de modo empírico, sem formação específica.
Código da questão: 20601
2)
De acordo com Arriens (2006), alguns sinalizadores apresentam comportamento discursivo que revela pouco conhecimento com as regras do discurso. As características deste tipo de discurso são: redundância, desorganização, imprecisão e desconexidade. Qual o nome deste discurso?
Alternativas:
Discurso lacônico.
Discurso espontâneo/informal.CORRETO
Discurso argumentativo.
Discurso prolixo.
Discurso indireto.
Código da questão: 21339
3)
Por um grande período da história os surdos foram impedidos de se comunicar em sua própria língua, _____________. Deixaram de ser reconhecidos como comunidade de minoria social e linguística. Porém, a partir de movimentos multiculturais protagonizados pelas minorias sociais, os surdos têm assumido sua cidadania podendo participar socialmente de decisões que envolvem inclusão social e linguística.
Assinale a alternativa que completa corretamente a lacuna:
Alternativas:
gestos e sinais;
pantomina;
 linguagem de sinais;
língua de sinais;CORRETO
mímicas.
Código da questão: 20800
4)
Foi em 1919, na Conferência da Paz, em Paris, que se iniciou o que hoje denominamos interpretação de conferências, onde o ______ e o ________ eram as principais línguas, e profissionais como________,_________ e até mesmo _________ realizaram a intermediação.
Assinale a alternativa que melhor completa as lacunas:
Alternativas:
inglês - francês, professores, jornalistas, militares;
grego - alemão, jornalistas, militares, diplomatas
inglês – francês, jornalistas, militares, diplomatas;CORRETO
inglês - alemão, professores, militares, diplomatas;
grego - francês, jornalistas, professores, militares.
Código da questão: 20087
5)
De acordo com Pereira (2008), estaria surgindo um modelo de intérprete no qual visa o empoderamento dos surdos. Qual modelo é este?
Alternativas:
Modelo de intérprete facilitador.
Modelo de intérprete condutor.
Modelo de intérprete caritativo.
Modelo de intérprete aliado.CORRETO
Modelo de intérprete bilíngue bicultural.
Código da questão: 20600
6)
Ginezi (2012) destaca que um marco histórico da interpretação foi entre 1946 a 1948, em Nuremberg, no julgamento dos nazistas, e em Tóquio, no Japão, para julgamento dos japoneses envolvidos na Segunda Guerra Mundial. Como estes intérpretes foram recrutados
Alternativas:
Esses intérpretes foram recrutados na medida em que comprovavam certificação específica de intérpretes.
Esses intérpretes foram recrutados por competência metodológica e treinados formalmente por um ano para exercerem a função no julgamento.
Esses intérpretes foram recrutados por competência linguística e treinados informalmente por algumas semanas para exercerem a função no julgamento.CORRETO
Esses intérpretes foram recrutados por competência linguística e admitidos para a função aqueles que dominavam o inglês.
Esses intérpretes foram recrutados por competência técnica e treinados formalmente por algumas semanas para exercerem a função no julgamento
Código da questão: 20770
7)
Para cada nível educacional, devem ser levados em consideração fatores diferentes quanto à prática de trabalho do intérprete educacional em sala de aula.
Qual a maior dificuldade que pode ser encontrada atuando nas séries iniciais?
Alternativas:
O excesso de termos técnicos nesta fase educacional.
Dificuldade com a linguagem neste nível educacional, que é densa e complexa para as crianças.
 A necessidade de um aprofundamento de conhecimento linguístico e na área infantil.
A escassez de sinais específicos para este nível educacional.
As crianças surdas nesta fase têm dificuldade em compreender e identificar a função do intérprete CORRETO
Código da questão: 21514
8)
Leia com atenção a afirmativa abaixo:
"Não se traduz, afinal, de uma língua para outra, e sim de uma cultura para outra; a tradução requer do tradutor qualificado um repositório de conhecimentos gerais, de cultura geral, que cada profissional irá aos poucos ampliando e aperfeiçoando de acordo com os interesses do setor a que se destine seu trabalho." (Campos, 1986, p. 27-28).
A proposição faz menção a quê?
Alternativas:
Ao ato analítico que está relacionado ao analisar o público-alvo. Requer em todo momento a manutenção da sintonia e empatia do sinalizador com o público
Ao ato discursivo que está relacionado ao analisar, para quem eu estou interpretando, meu público-alvo. Saber que a audiência atribui valores, aceitação e reprovação.INCORRETO
Ao ato significativo que tende a reproduzir apenas significantes, ou seja, o intérprete realiza a leitura dos sinais para reproduzir os significados.
Ao ato cognitivo que tende a reproduzir não apenas significantes, mas principalmente significados, ou seja, o intérprete realiza a leitura dos sinais para reproduzir as ideias/sentidos.
Ao ato linguístico que se refere à consciência de que nem toda palavra é neutra, ela pode ter sentido conotativo, ter uma boa definição para certo contexto que para outro não tenha.
Código da questão: 20412
9)
A década de 1990 é citada ainda por Quadros (2004) como o princípio da formalização e institucionalização profissional, pois aconteceram os primeiros cursos de formação com o objetivo de ampliar o conhecimento e a fluência em Libras, promovidos por associações de surdos e pela FENEIS, em parceria com universidades e órgãos do Governo. Na mesma década foram estabelecidas unidades de TILS ligadas aos escritórios da FENEIS.
Qual é o significado da sigla FENEIS e qual seu envolvimento na comunidade surda?
Alternativas:
Federação Nacional de Educação e Inclusão dos Surdos, entidade envolvida com a inclusão educacional de surdos
Federação Interdenominacional de Educação e Inclusão dos Surdos, entidade envolvida com ações beneficiárias a pais de surdos.
Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos, entidade envolvida com a formação de tradutores interpretes de língua de sinais.CORRETO
Federação Estadual de Educação e Integração dos Surdos, entidade envolvida com questões sociais da comunidade de interpretes.
Federação Interdependente de Educação e Integração dos Surdos, entidade envolvida com a segregação educacional de surdos.
Código da questão: 20110
10)
A competência comunicativa não tem necessariamente correlação à competência tradutória. Etienne Dolet (1540) estabeleceu alguns princípios para o tradutor:
1. O tradutor deve entender perfeitamente o sentido e a matéria do autor a ser traduzido.
2. O tradutor deve conhecer perfeitamente a língua do autor que traduz e ser igualmente excelente na língua na qual se propõe traduzir.
3. O tradutor deve traduzir palavra por palavra.
4. O tradutor deve usar palavras de uso corrente.
5. O tradutor deve observar a harmonia do discurso.
Estão corretas somente as afirmações:
Alternativas:
3, 4 e 5.
 1, 3, 5.
1, 2, 4 e 5.CORRETO
1, 2 e 3.
2, 3, 4 e 5.
Código da questão: 21153

Continue navegando