Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 a Questão Qual a tradução na Língua Portuguesa para a expressão grega: Ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ O Filho de Deus O Anjo de Deus Deus é misericórdia O Espírito Santo de Deus Deus é amor Respondido em 25/04/2023 14:33:29 Explicação: O Anjo de Deus. O ángelos toú Theoú. Note que o início das palavras Ὑμεῖς e ἅλας, encontramos o sinal de "espírito forte", por isso, ao transcrever as palavras, é preciso acrescentar um "h", indicando a presença da aspiração. 2 a Questão Formando o que se denomina declinações, em grego, os substantivos, adjetivos e outras classes de palavras podem se flexionar em: gênero, número, grau caso, gênero, conjugação gênero, número, caso número, frase, caso verbo, número, frase Respondido em 25/04/2023 14:43:36 Explicação: Em grego, os substantivos, adjetivos e outras classes de palavras podem se flexionar em gênero, número e caso, formando assim aquilo que denominamos declinações. 3 a Questão Indique a tradução correta das duas formas verbais, utilizando o vocabulário dado: ἄρξω λύσει Vocabulário: ἄρχω - inicio λύω - liberto Estou iniciando Libertarei Iniciei Libertou Iniciarei Libertará Inicio Liberto Serei iniciado Será libertado Respondido em 25/04/2023 14:44:04 Explicação: Nos dois verbos, vemos o sufixo de futuro σο/σε. Em ἄρξω, temos o encontro consonantal de χ e σ que resulta em ξ. 4 a Questão Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: ταῖς ἡμέραις τῇ ἡμέρᾳ ἡ ἡμέρα τὰς ἡμέρας τῇ ἡμέρᾳ Respondido em 25/04/2023 14:46:22 Explicação: Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 5 a Questão Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): ἀγγέλλετε δίδως anunciais das anuciei demos anunciaram deram anunciais damos anunciam das Respondido em 25/04/2023 14:45:05 Explicação: Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do presente do indicativo. 6 a Questão Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o seguinte trecho de João: τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) Vocabulário τε - partícula que não terá tradução γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) foi dito às mulheres. as mulheres falavam. às mulheres falarão. a mulher falava. à mulher falavam. Respondido em 25/04/2023 14:45:32 Explicação: A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 7 a Questão É o elemento primeiro do vocábulo. Algumas vezes é confundida com o radical, podendo ser alterada por afixos. Essa definição é atribuída a qual elemento formadores dos vocábulos da Língua Grega? Desinências Vogal Temática Radical Raiz Afixos Respondido em 25/04/2023 14:45:43 Explicação: É o elemento primeiro do vocábulo. Algumas vezes a raiz é confundida com o radical, podendo ser alterada por afixos (elementos acrescidos à raiz). A raiz sem elemento algum é possível ser encontrada em palavras como o verbo λύω, em que λυ- é a raiz ¿pura¿. 8 a Questão Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς (Mc. 12.38) Indique a tradução correta para o trecho acima, utilizando o vocabulário dado. Καί - conjunção aditiva - e λέγω - digo, falo αὐτός, ή, όν - este, esta, isto/ ele, ela, ele E dizia a eles E disseram a eles E dirão a eles E diziam a eles E dirá a eles Respondido em 25/04/2023 14:41:00 Explicação: O verbo encontra-se no imperfeito ativo do indicativo, na terceira pessoa do singular. 9 a Questão Qual a tradução da frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. Antes de nascerem os montes e de criares o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus Respondido em 25/04/2023 14:39:45 Explicação: A Tradução da Frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) é:Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. 1 0 a Questão Na passagem abaixo, retirada do Evangelho de Lucas, encontramos uma forma de particípio. Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o trecho: Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (Lc 24.5) Τί - pronome interrogativo - o quê?/ por quê? ζητέω (ζητῶ) - busco/procuro ζάω (ζῶ) - vivo μετά - preposição que pode acompanhar genitivo - entre/ no meio de νεκρός - morto Por que busco o que vive entre os mortos? Por que vivemos a buscar entre os mortos? Por que buscais o que vive entre os mortos? Por que buscam o que vive entre os mortos? Por que bucaram o que morre entre os vivos? Respondido em 25/04/2023 14:40:20 Explicação: O verbo principal está na segunda pessoa do plural e tem por objeto direto o particípio, o qual está no acusativo singular: o que vive (o que está vivo).
Compartilhar