Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:01:56,325 --> 00:01:58,661 Treze metros. Deve dar para ver. 2 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 <i>K,</i> vá <i>acima da amurada da proa-</i> 3 00:02:16,178 --> 00:02:19,515 <i>OK, Mir-Z, estamos indo acima da proa. Fique conosco.</i> 4 00:02:53,549 --> 00:02:55,718 OK, silêncio. Rodando. 5 00:02:56,177 --> 00:02:59,513 Vê-Io sair da escuridão como um navio fantasma... 6 00:02:59,763 --> 00:03:01,432 ainda me emociona todas <i>as</i> vezes. 7 00:03:03,184 --> 00:03:07,021 Vemos a ruína do grande navio, parado aqui... 8 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 onde chegou às 2:30 da manhã 9 00:03:09,899 --> 00:03:11,901 do dia 15 de abril de 1912... 10 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 após sua longa queda... 11 00:03:15,321 --> 00:03:17,323 do mundo acima. 12 00:03:18,240 --> 00:03:19,408 Você é tão bobo, chefe. 13 00:03:49,939 --> 00:03:53,609 Sexta submersão. Aqui estamos de novo no deque do "Titanic. 14 00:03:54,068 --> 00:03:57,905 Quatro quilômetros de profundidade. 3.821 metros. 15 00:03:58,239 --> 00:04:03,244 A pressão lá fora é de três toneladas e meia por polegada quadrada. 16 00:04:04,078 --> 00:04:05,746 As janelas têm 23 cm de espessura 17 00:04:05,996 --> 00:04:09,667 e se elas se partirem... é <i>sayonara</i> em dois microssegundos. 18 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Muito bem, chega de bobagens. 19 00:04:26,558 --> 00:04:29,979 Vá para o teto dos alojamentos da tripulação, como ontem. 20 00:04:31,438 --> 00:04:35,943 <i>OK, Mir-Z, estamos indo à Grande Escadaria. Estão prontos para lançar?</i> 21 00:04:36,277 --> 00:04:39,697 Sim, Brock, lançando o <i>Dunkin</i> agora_ Vá, Charlie. 22 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 - Muito bem, pode soltar. - Soltar. 23 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 <i>OK, Brock, ele está descendo perto do casco.</i> 24 00:04:56,130 --> 00:05:00,134 Sim, entendido. OK, desça e passe pela entrada da Primeira Classe. 25 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 Quero que examinem a área da recepção 26 00:05:02,303 --> 00:05:04,680 <i>do deque D e o restaurante.</i> 27 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 <i>Entendido.</i> 28 00:05:12,688 --> 00:05:15,858 K, agora à esquerda- Esquerda, esquerda-. 29 00:05:24,867 --> 00:05:28,704 <i>Snoop Dog está a caminho. Estamos indo para a caixa da escada.</i> 30 00:05:31,457 --> 00:05:33,292 OK, Lewis, desça para o deque B. 31 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 - Deque A. - Solte mais o cabo, Capitão. 32 00:05:36,462 --> 00:05:37,963 Deque B. Entre Iá. 33 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Cuidado com o batente da porta. 34 00:06:18,837 --> 00:06:20,422 - Cuidado. - Já vi. Tudo bem. 35 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 - Tudo bem. - Calma, chefe. 36 00:06:42,277 --> 00:06:44,446 K, vire-. 37 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 - Cabo para fora, Capitão. - Vire. Cuidado com a parede. 38 00:06:47,491 --> 00:06:49,827 Brock, estamos no piano. Entendido? 39 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 <i>Entendido.</i> 40 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 Bem ali. 41 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 É isso. É a porta do quarto. 42 00:07:03,590 --> 00:07:04,925 Estou vendo. 43 00:07:14,017 --> 00:07:15,102 Entramos. 44 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 Entramos, cara. Estamos lá. 45 00:07:19,481 --> 00:07:20,566 É a cama de Hockley. 46 00:07:20,691 --> 00:07:22,818 É onde o filho da mãe dormia. 47 00:07:28,907 --> 00:07:31,326 Opa. Alguém deixou a torneira aberta. 48 00:07:31,660 --> 00:07:34,079 Espere. Só um segundo. Volte para a direita. 49 00:07:40,711 --> 00:07:43,005 A porta do guarda-roupa. Aproxime-se. 50 00:07:43,422 --> 00:07:44,756 Você está farejando algo, chefe. 51 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 - Quero ver o que há embaixo dela. - Mostre <i>as</i> mãos, colega. 52 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Certo. 53 00:07:56,852 --> 00:07:58,770 - Devagar. Ela pode se quebrar. - OK. 54 00:08:00,772 --> 00:08:03,442 OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a. 55 00:08:04,276 --> 00:08:05,319 Continue. 56 00:08:05,402 --> 00:08:06,778 Vai. 57 00:08:07,112 --> 00:08:08,197 OK, solte-a. 58 00:08:17,456 --> 00:08:20,542 Nossa. Está vendo isso, chefe? 59 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 É dia do pagamento, pessoal. 60 00:08:41,271 --> 00:08:42,940 Ka-tching! 61 00:08:43,815 --> 00:08:45,651 - Conseguimos, Bobby. - Nós o trouxemos. 62 00:08:45,984 --> 00:08:48,987 É isso aí! Você é demais! Quem é o melhor? 63 00:08:49,321 --> 00:08:51,323 Diga. 64 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 É você, Lewis. 65 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 - Bobby, meu charuto. - Aqui. 66 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 OK, abra-o. 67 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 Droga. 68 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Nada de diamante. 69 00:09:42,833 --> 00:09:44,585 Sabe, chefe, a mesma coisa aconteceu com 70 00:09:44,668 --> 00:09:47,462 Geraldo e a carreira dele nunca se recuperou. 71 00:09:51,550 --> 00:09:52,884 Desligue a câmera. 72 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Brock. Os sócios querem saber como está indo. 73 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Oi, Dave. Barry, oi. Ouçam, não estava no cofre. 74 00:10:01,560 --> 00:10:05,063 Não se preocupem com isso. Ainda há muitos lugares onde pode estar. Claro. 75 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 No entulho do chão da suíte, no quarto da mãe... 76 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 No cofre do deque C. 77 00:10:09,234 --> 00:10:10,319 Na <i>pasta</i> de Jimmy Hoffa. 78 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Em vários outros lugares. Vocês têm que confiar nos meus instintos 79 00:10:13,864 --> 00:10:15,407 Sei que estamos perto. 80 00:10:15,657 --> 00:10:17,993 Só temos que passar por um processo de eliminação. 81 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Esperem um pouco. 82 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 - Deixe-me ver isso. - Podemos ter algo aqui, pessoal. 83 00:10:29,755 --> 00:10:31,506 Cadê a foto do colar? 84 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Ligaremos de volta daqui a pouco. 85 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 14 de abril de 1912 86 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 <i>Minha nossa.</i> 87 00:10:49,358 --> 00:10:52,861 <i>Brock Lovett é conhecido por encontrar ouro espanhol.</i> 88 00:10:53,111 --> 00:10:54,780 Tudo bem, já vou te dar comida. 89 00:10:55,113 --> 00:11:00,118 <i>Ele alugou submarinos russos para chegar ao mais famoso naufrágio, o Titanic.</i> 90 00:11:00,452 --> 00:11:04,289 <i>Ele está conosco ao vivo, via satélite, no navio de pesquisa Keldysh...</i> 91 00:11:04,539 --> 00:11:06,708 <i>no Atlântico Norte. Olá, Brook.</i> 92 00:11:06,958 --> 00:11:10,962 <i>Olá, Tracy. Claro, todos conhecem as histórias do Titanic.</i> 93 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 <i>Sabe, a nobreza da banda tocando até o fim e tudo isso.</i> 94 00:11:14,466 --> 00:11:16,635 <i>Mas me interesso mais pelas histórias desconhecidas.</i> 95 00:11:16,718 --> 00:11:18,970 <i>Os segredos trancados lá dentro do "Titanic.</i> 96 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 <i>E estamos aqui usando a robótica para ir mais longe...</i> 97 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 <i>do que qualquer outra pessoa já foi.</i> 98 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 <i>Sua expedição está no centro de uma tempestade de controvérsias</i> 99 00:11:28,897 --> 00:11:32,901 <i>sobre os direitos de recuperação e ética. Estão chamando-o de ladrão de tumbas.</i> 100 00:11:33,151 --> 00:11:34,986 <i>Ninguém nunca reivindicou os artefatos...</i> 101 00:11:35,237 --> 00:11:36,238 O que foi? 102 00:11:36,488 --> 00:11:38,156 Aumente o volume, querida. 103 00:11:38,490 --> 00:11:41,159 <i>Tenho peritos treinados em museus para garantir...</i> 104 00:11:41,410 --> 00:11:44,079 <i>que as relíquias sejam preservadas e catalogadas adequadamente.</i> 105 00:11:44,246 --> 00:11:47,082 <i>Veja o desenho que encontramos hoje.</i> 106 00:11:47,332 --> 00:11:50,836 <i>Um papel que ficou embaixo d'água por 84 anos...</i> 107 00:11:51,169 --> 00:11:53,672 <i>e a minha equipe conseguiu mantê-lo intacto.</i> 108 00:11:54,172 --> 00:11:57,342 <i>Isso deveria ficar escondido no fundo do mar para sempre?</i> 109 00:11:57,592 --> 00:11:59,594 <i>Podemos ver e...</i> 110 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 <i>Minha nossa.</i> 111 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Brock, 112 00:12:06,685 --> 00:12:08,353 há uma chamada via satélite para você. 113 00:12:08,603 --> 00:12:11,940 Bobby, estamos lançando. Está vendo os submersíveis entrando na água? 114 00:12:12,190 --> 00:12:14,609 Confie em mim, cara, você quer atender essa ligação. 115 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 É melhor que seja importante. 116 00:12:18,113 --> 00:12:20,782 Tem que falar alto. Ela é meio velha. 117 00:12:21,032 --> 00:12:22,200 Ótimo. 118 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 Aqui é Brock Lovett. Como posso ajudá-Ia, Sra... 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Calvert. Rose Calvert. 120 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Sra. Calvert? 121 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Gostaria de saber se você já encontrou 122 00:12:34,045 --> 00:12:36,047 o Coração do Oceano, Sr. Lovett. 123 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Eu disse que você ia querer atender essa ligação. 124 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Certo, você tem a minha atenção, Rose. 125 00:12:45,724 --> 00:12:47,976 Pode nos dizer quem é a mulher do desenho? 126 00:12:48,393 --> 00:12:51,730 Sim. A mulher do desenho sou eu. 127 00:13:08,163 --> 00:13:12,334 É uma mentirosa! Uma doida em busca de dinheiro ou publicidade. 128 00:13:12,751 --> 00:13:16,421 Só Deus sabe por quê! Como aquela russa, a Anastásia. 129 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Estão chegando! 130 00:13:23,595 --> 00:13:27,516 Rose DeWitt Bukater morreu no 'Titanic aos 17 anos, certo? 131 00:13:27,599 --> 00:13:28,558 - Isso mesmo. 132 00:13:28,600 --> 00:13:31,269 - Se tivesse vivido, teria mais de 100 anos agora. 133 00:13:31,603 --> 00:13:33,772 Faria 101 no mês que vem. 134 00:13:34,105 --> 00:13:36,942 OK, então ela é uma mentirosa muito velha. 135 00:13:37,192 --> 00:13:39,361 Ouça, já verifiquei o passado dessa mulher... 136 00:13:39,611 --> 00:13:43,448 até a década de vinte, quando ela era atriz. 137 00:13:43,782 --> 00:13:46,618 Atriz. Aí está a sua primeira pista, Sherlock. 138 00:13:46,952 --> 00:13:51,248 O nome dela era Rose Dawson. Aí ela se casou com um tal de Calvert. 139 00:13:51,456 --> 00:13:54,793 Eles se mudaram para Cedar Rapids e ela teve dois filhos. 140 00:13:55,126 --> 00:13:58,296 Agora Calvert está morto e, pelo que sei, Cedar Rapids também. 141 00:13:58,547 --> 00:14:00,882 E todos que sabem do diamante... devem estar mortos 142 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 ou aqui neste barco, mas ela sabe. 143 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 Ela não sabe compactar <i>as</i> malas, sabe? 144 00:14:19,442 --> 00:14:20,485 Depressa, ajude-o! 145 00:14:21,236 --> 00:14:24,906 Sra. Calvert, sou Brock Lovett. Bem-vinda ao Keldysh. 146 00:14:27,158 --> 00:14:28,994 K, vamos leVá-la para dentro-. 147 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Oi, Srta. Calvert. 148 00:14:31,162 --> 00:14:32,747 - Oi. - Bem-vinda ao Keldysh. 149 00:14:33,498 --> 00:14:34,833 Obrigada. 150 00:14:36,501 --> 00:14:37,502 Sim? 151 00:14:45,677 --> 00:14:47,095 Tudo bem com a cabine? 152 00:14:47,178 --> 00:14:48,179 <i>Sim ,</i> 153 00:14:48,305 --> 00:14:49,347 é muito boa. 154 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Conhece a minha neta, Lizzy? 155 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 Ela cuida de mim. 156 00:14:54,269 --> 00:14:56,313 Nós nos conhecemos há alguns minutos. 157 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Lembra, vovó, lá no deque? 158 00:14:57,939 --> 00:14:59,024 Ah, sim... 159 00:15:00,066 --> 00:15:01,610 Certo. Ótimo. 160 00:15:02,277 --> 00:15:04,529 Tenho que levar <i>as</i> minhas fotos quando viajo. 161 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Posso lhe trazer alguma coisa? 162 00:15:05,780 --> 00:15:07,032 Gostaria de alguma coisa? 163 00:15:08,617 --> 00:15:09,784 Sim. 164 00:15:10,285 --> 00:15:12,621 Gostaria de ver o meu desenho. 165 00:15:26,468 --> 00:15:29,387 Luís XVI usou uma pedra fabulosa 166 00:15:29,596 --> 00:15:31,181 chamada o Diamante Azul da Coroa. 167 00:15:31,473 --> 00:15:34,142 Desapareceu em 1792. 168 00:15:34,392 --> 00:15:38,063 Na mesma época, Luís perdeu a cabeça também. 169 00:15:38,647 --> 00:15:42,150 Dizem que o diamante da coroa também foi cortado. 170 00:15:42,984 --> 00:15:44,653 Foi Iapidado em forma de coração e ficou conhecido como 171 00:15:45,362 --> 00:15:46,863 o Coração do Oceano. 172 00:15:47,072 --> 00:15:49,741 Hoje, ele valeria mais do que o Diamante Hope. 173 00:15:49,991 --> 00:15:52,160 Era uma coisa horrorosa, pesada. 174 00:15:52,494 --> 00:15:54,496 Só o usei desta vez. 175 00:15:55,246 --> 00:15:57,082 Realmente acha que essa é você, vovó? 176 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Sou eu, querida. 177 00:15:59,459 --> 00:16:01,211 Eu não era uma boneca? 178 00:16:03,254 --> 00:16:05,924 Eu rastreei os registros do seguro. 179 00:16:06,174 --> 00:16:09,928 Houve um pedido de pagamento de seguro feito em absoluto segredo. 180 00:16:11,012 --> 00:16:13,682 Pode me dizer quem foi o requerente, Rose? 181 00:16:14,015 --> 00:16:16,601 Imagino que alguém chamado Hockley. 182 00:16:17,018 --> 00:16:18,645 Nathan Hockley. Isso mesmo. 183 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 Um magnata do aço de Pittsburgh. 184 00:16:21,356 --> 00:16:23,733 O objeto era um colar que o filho dele, 185 00:16:23,817 --> 00:16:25,276 Caledon, comprou para a noiva, 186 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 você. 187 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 Uma semana antes de embarcar no "Titanic. 188 00:16:30,365 --> 00:16:32,701 O pedido foi registrado logo depois do naufrágio. 189 00:16:33,535 --> 00:16:36,621 Então, o diamante deve ter afundado com o navio. 190 00:16:38,039 --> 00:16:39,207 <i>Vê a data?</i> 191 00:16:40,709 --> 00:16:42,711 "14 de abril de 1912." 192 00:16:43,044 --> 00:16:45,880 O que significa que se sua avó for quem afirma que é... 193 00:16:46,131 --> 00:16:48,800 ela estava usando o diamante no dia em que o 'Titanic naufragou. 194 00:16:49,050 --> 00:16:52,178 E isso a torna a minha nova melhor amiga. 195 00:16:53,054 --> 00:16:55,181 Estas são algumas das coisas que recuperamos da sua cabine. 196 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Isto era meu. 197 00:17:01,730 --> 00:17:03,898 Extraordinário! 198 00:17:04,566 --> 00:17:07,986 E tem a mesma aparência de quando o vi pela última vez. 199 00:17:13,742 --> 00:17:16,244 O reflexo mudou um pouco. 200 00:17:32,761 --> 00:17:35,430 Está pronta para voltar ao Titanic? 201 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Lá vamos nós. 202 00:17:40,393 --> 00:17:43,480 Ele bate o lado estibordo no iceberg. 203 00:17:43,563 --> 00:17:44,564 Ele se choca ao longo do iceberg, 204 00:17:44,647 --> 00:17:45,899 fazendo buracos como o código morse 205 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 na lateral... 206 00:17:47,525 --> 00:17:48,526 abaixo da linha da água. 207 00:17:48,610 --> 00:17:52,280 Os compartimentos dianteiros começam a inundar. 208 00:17:52,530 --> 00:17:53,656 Conforme a água sobe, 209 00:17:53,782 --> 00:17:55,658 ela <i>passa</i> por cima das anteparas estanques... 210 00:17:55,867 --> 00:17:58,536 que, infelizmente, não vão além do deque E. 211 00:17:58,703 --> 00:18:00,371 Então, agora, conforme a proa afunda, 212 00:18:00,622 --> 00:18:03,124 a popa se levanta, primeiro devagar... 213 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 depois cada vez mais rápido, 214 00:18:05,126 --> 00:18:07,295 até ficar com todo o traseiro no ar. 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,339 E é um grande traseiro. 216 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 Estamos falando de 20.000, 30.000 toneladas. OK? 217 00:18:12,550 --> 00:18:14,636 E o casco não foi projetado pra suportar essa pressão. 218 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 E o que acontece? 219 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Ele se parte, bem no meio da quilha... 220 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 e a popa 221 00:18:20,141 --> 00:18:21,142 cai para trás. 222 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 Então, 223 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 conforme a proa afunda, 224 00:18:23,394 --> 00:18:25,313 ela puxa a popa para a vertical 225 00:18:25,396 --> 00:18:27,565 e se desprende. 226 00:18:27,816 --> 00:18:31,653 A popa fica balançando como uma rolha por alguns minutos... 227 00:18:31,903 --> 00:18:35,073 enche de água e submerge mais ou menos às 2:20 da manhã... 228 00:18:35,323 --> 00:18:37,492 duas horas e 40 minutos após a colisão. 229 00:18:38,993 --> 00:18:40,328 A proa cai em ângulo, 230 00:18:40,620 --> 00:18:43,289 parando a cerca de um quilômetro... 231 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 alcançando 20, 30 nós ao atingir o fundo do mar. 232 00:18:49,671 --> 00:18:51,256 Legal, né? 233 00:18:51,506 --> 00:18:55,844 Obrigada pela óptima análise teórica, Sr. Bodine. 234 00:18:56,678 --> 00:19:00,014 Claro, a experiência real... 235 00:19:00,849 --> 00:19:02,517 foi um pouco diferente. 236 00:19:03,017 --> 00:19:05,019 Pode nos contar? 237 00:19:59,949 --> 00:20:00,992 Vou levá-Ia para descansar-. 238 00:20:01,075 --> 00:20:02,076 Não. 239 00:20:02,160 --> 00:20:03,411 Vamos, vovó. 240 00:20:03,494 --> 00:20:04,829 Não! 241 00:20:08,917 --> 00:20:10,585 Me dê o gravador. 242 00:20:13,588 --> 00:20:14,756 Conte-nos, Rose. 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,927 Faz 84 anos. 244 00:20:19,761 --> 00:20:21,054 Tudo bem. Tente se lembrar de algo, 245 00:20:21,221 --> 00:20:22,639 qualquer coisa. 246 00:20:23,765 --> 00:20:26,601 Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett? 247 00:20:30,605 --> 00:20:33,608 Faz 84 anos... 248 00:20:35,443 --> 00:20:38,446 e eu ainda posso sentir o cheiro de tinta fresca. 249 00:20:40,240 --> 00:20:43,076 Aquela louça nunca tinha sido usada. 250 00:20:43,785 --> 00:20:46,454 Ninguém nunca tinha dormido naqueles lençóis. 251 00:20:48,122 --> 00:20:52,043 O 'Titanic foi chamado de navio dos sonhos. 252 00:20:53,544 --> 00:20:54,712 E ele era. 253 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Era mesmo. 254 00:21:28,037 --> 00:21:29,414 Todos os passageiros da terceira classe 255 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 com cabine na proa... 256 00:21:31,749 --> 00:21:34,043 por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui... 257 00:21:34,585 --> 00:21:36,087 É um barco grande, hein? 258 00:21:36,337 --> 00:21:38,298 Pai, é um navio. 259 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Está certa. 260 00:22:09,454 --> 00:22:11,414 Não vejo por que tanto alvoroço. 261 00:22:12,040 --> 00:22:14,042 Não parece ser maior do que o Mauretania. 262 00:22:14,292 --> 00:22:15,960 Pode ficar indiferente a algumas coisas, Rose, 263 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 mas não ao "Titanic. 264 00:22:18,129 --> 00:22:19,839 Ele tem mais de 30 metros a mais do que o Mauretania 265 00:22:19,922 --> 00:22:21,466 e é mais luxuoso. 266 00:22:22,300 --> 00:22:24,761 É muito difícil impressionar a sua filha, Ruth. 267 00:22:25,720 --> 00:22:28,014 Então este é o navio que dizem ser inafundável. 268 00:22:28,097 --> 00:22:29,140 Ele é inafundável. 269 00:22:29,223 --> 00:22:30,641 Nem Deus poderia afundar esse navio. 270 00:22:30,725 --> 00:22:31,768 Quê? 271 00:22:31,851 --> 00:22:33,353 Senhor, precisa registrar sua bagagem no terminal principal. 272 00:22:33,436 --> 00:22:34,645 É por ali. 273 00:22:35,063 --> 00:22:36,481 Confio no senhor. 274 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Por favor, fale com o meu criado. 275 00:22:37,899 --> 00:22:39,025 Sim, senhor. É meu prazer, senhor. 276 00:22:39,108 --> 00:22:40,151 Se puder fazer algo... 277 00:22:40,234 --> 00:22:41,569 Sim, certo. 278 00:22:41,903 --> 00:22:43,821 Todas <i>as malas</i> daquele carro ali. 279 00:22:43,905 --> 00:22:45,948 Doze daqui. 280 00:22:46,240 --> 00:22:49,077 E o cofre para a suíte principal, 281 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 aposentos B-52, 54, 56. 282 00:22:53,247 --> 00:22:54,248 Senhoras, 283 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 é melhor nos apressarmos. 284 00:22:56,376 --> 00:22:57,377 Venham. 285 00:23:01,881 --> 00:23:03,132 - Meu casaco? - Estou com ele, senhorita. 286 00:23:06,386 --> 00:23:10,556 Todos os passageiros da terceira classe devem ficar na fila do exame médico. 287 00:23:16,729 --> 00:23:19,232 - Bem-vinda a bordo, madame. - Bem-vinda ao "Titanic. 288 00:23:20,691 --> 00:23:22,527 <i>Era o navio dos sonhos</i> 289 00:23:22,610 --> 00:23:23,986 <i>para todos os outros.</i> 290 00:23:24,779 --> 00:23:27,281 <i>Para mim, era um navio de escravos...</i> 291 00:23:27,615 --> 00:23:30,785 <i>me levando acorrentada de volta à América.</i> 292 00:23:31,786 --> 00:23:35,790 <i>Por fora, eu era tudo o que uma garota bem-educada deveria ser.</i> 293 00:23:36,124 --> 00:23:38,626 <i>Por dentro, eu estava gritando.</i> 294 00:23:55,143 --> 00:23:56,394 Jack, você é pazzo. 295 00:23:56,477 --> 00:23:58,312 Apostou tudo o que temos. 296 00:23:59,397 --> 00:24:01,649 Quando não se tem nada, não há nada a perder. 297 00:24:03,192 --> 00:24:05,778 Seu idiota. Não acredito que apostou <i>as</i> nossas passagens. 298 00:24:09,073 --> 00:24:10,116 Sven? 299 00:24:28,718 --> 00:24:31,304 TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE 300 00:24:31,846 --> 00:24:34,182 Muito bem. É o momento da verdade. 301 00:24:34,515 --> 00:24:36,684 A vida de alguém está prestes a mudar. 302 00:24:36,893 --> 00:24:38,060 Fabrizio? 303 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 <i>Niente.</i> 304 00:24:41,481 --> 00:24:42,523 <i>Niente.</i> 305 00:24:43,691 --> 00:24:44,692 Olaf? 306 00:24:45,693 --> 00:24:46,861 Nada. 307 00:24:47,195 --> 00:24:48,362 Sven? 308 00:24:51,199 --> 00:24:53,868 Dois pares. 309 00:24:54,702 --> 00:24:56,120 Sinto muito, Fabrizio. 310 00:24:58,289 --> 00:24:59,332 Sinto muito, 311 00:24:59,499 --> 00:25:00,666 você não vai ver a sua mãe 312 00:25:01,125 --> 00:25:02,710 por muito tempo. 313 00:25:02,793 --> 00:25:04,462 Porque nós vamos para a América. 314 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Full house, pessoal. 315 00:25:20,061 --> 00:25:21,229 Vamos. 316 00:25:22,146 --> 00:25:23,731 <i>Vou para casa!</i> 317 00:25:26,526 --> 00:25:28,152 <i>Vou para casa.</i> 318 00:25:28,277 --> 00:25:29,612 Vou para a América! 319 00:25:29,904 --> 00:25:31,239 Não, colega. 320 00:25:31,572 --> 00:25:33,491 O 'Titanic vai para a América, 321 00:25:33,574 --> 00:25:35,076 em cinco minutos. 322 00:25:35,576 --> 00:25:36,619 Droga, Fabri. Vamos. 323 00:25:36,702 --> 00:25:37,745 Vamos, pegue. 324 00:25:40,164 --> 00:25:41,958 Vamos viajar em grande estilo agora. 325 00:25:42,750 --> 00:25:44,502 Somos dois grã-finos. 326 00:25:44,669 --> 00:25:46,295 Somos praticamente da realeza, 327 00:25:46,379 --> 00:25:47,380 <i>ragazzo mio.</i> 328 00:25:47,588 --> 00:25:49,590 Viu? É o meu destino. 329 00:25:50,049 --> 00:25:51,133 Como disse, 330 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 vou à América para ser um milionário. 331 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 <i>Você é pazzo_</i> 332 00:25:57,515 --> 00:25:59,183 Talvez, mas ganhei <i>as</i> passagens. 333 00:26:01,018 --> 00:26:02,520 Achei que fosse rápido. 334 00:26:02,603 --> 00:26:03,604 <i>Aspetta!</i> 335 00:26:04,188 --> 00:26:05,606 Espere! 336 00:26:05,690 --> 00:26:06,691 Ei, espere! 337 00:26:07,233 --> 00:26:08,234 Somos passageiros! Passageiros! 338 00:26:11,112 --> 00:26:12,405 <i>Passaram na fila do exame?</i> 339 00:26:12,488 --> 00:26:13,489 Claro. 340 00:26:13,573 --> 00:26:15,032 Enfim, não temos piolhos. 341 00:26:15,157 --> 00:26:17,034 Somos americanos, nós dois. 342 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 Certo. 343 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Entrem. 344 00:26:23,457 --> 00:26:25,126 Somos os caras mais sortudos do mundo. 345 00:26:25,167 --> 00:26:26,168 Sabia disso? 346 00:26:35,303 --> 00:26:36,387 Tchau! 347 00:26:40,433 --> 00:26:41,475 Conhece alguém? 348 00:26:41,559 --> 00:26:43,060 Claro que não. Isso não importa. 349 00:26:43,311 --> 00:26:44,645 Tchau. Vou ficar com saudade! 350 00:26:44,979 --> 00:26:46,105 Tchau! 351 00:26:46,564 --> 00:26:48,274 Nunca a esquecerei! 352 00:27:36,530 --> 00:27:38,491 Venha comigo, querida. Vamos. 353 00:27:41,035 --> 00:27:42,370 G-GO 354 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 G-GO 355 00:27:45,373 --> 00:27:46,457 Com licença. 356 00:27:47,375 --> 00:27:48,709 G-GO 357 00:27:50,044 --> 00:27:51,712 Ali. 358 00:27:52,213 --> 00:27:53,297 Como vai? 359 00:27:53,506 --> 00:27:55,424 Jack. Muito prazer. 360 00:27:55,716 --> 00:27:57,218 Jack Dawson. Prazer. 361 00:27:57,677 --> 00:27:58,678 Como vai? 362 00:27:59,387 --> 00:28:01,722 Quem disse que você vai dormir em cima? 363 00:28:04,016 --> 00:28:05,851 Cadê o Sven? 364 00:28:07,353 --> 00:28:09,480 Este é o seu deque de caminhada particular, senhor. 365 00:28:09,605 --> 00:28:11,857 Precisa de alguma coisa? 366 00:28:12,066 --> 00:28:13,401 Com licença. 367 00:28:13,818 --> 00:28:15,486 - Este? - Não. 368 00:28:15,736 --> 00:28:17,988 Tinha vários rostos nele. 369 00:28:18,406 --> 00:28:19,907 Este aqui. 370 00:28:21,575 --> 00:28:23,411 Quer pendurar todos eles, senhorita? 371 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 Sim, precisamos de um pouco de cor neste quarto. 372 00:28:30,543 --> 00:28:31,961 Coloque lá. No guarda-roupa. 373 00:28:32,920 --> 00:28:35,172 Céus, de novo essas pinturas com dedos. 374 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 Certamente foi um desperdício de dinheiro. 375 00:28:37,091 --> 00:28:38,926 A diferença entre o gosto de Cal 376 00:28:39,009 --> 00:28:40,594 e o meu é que eu tenho bom gosto. 377 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 São fascinantes... 378 00:28:42,763 --> 00:28:45,182 é como estar em um sonho ou algo assim. 379 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Há verdade, mas não lógica. 380 00:28:47,017 --> 00:28:49,854 - Qual é o nome do artista? - Alguma coisa Picasso. 381 00:28:50,104 --> 00:28:51,313 Alguma coisa Picasso. 382 00:28:51,397 --> 00:28:53,149 Ele nunca será importante. 383 00:28:53,232 --> 00:28:54,483 Não será, confie em mim. 384 00:28:54,775 --> 00:28:57,027 - Coloque o Degas no quarto. - Pelo menos foram baratos. 385 00:28:57,778 --> 00:28:59,613 Coloque no guarda-roupa. 386 00:29:05,119 --> 00:29:09,457 <i>Em Cherbourg, uma mulher chamada Margaret Brown veio a bordo.</i> 387 00:29:09,790 --> 00:29:11,459 <i>Nós a chamávamos de Molly.</i> 388 00:29:11,792 --> 00:29:14,962 <i>A História a chamaria de a Inafundável Molly Brown.</i> 389 00:29:15,296 --> 00:29:17,423 Eu não ia esperá-Io o dia todo, filho. 390 00:29:17,548 --> 00:29:19,675 Aqui, se acha que consegue levar. 391 00:29:20,301 --> 00:29:23,304 O <i>marido dela encontrou ouro em algum lugar do Oeste.</i> 392 00:29:23,637 --> 00:29:26,432 <i>E ela era o que minha mãe chamava de "novo-rico".</i> 393 00:29:27,641 --> 00:29:28,934 <i>Na tarde seguinte,</i> 394 00:29:29,018 --> 00:29:31,729 <i>viajávamos para o oeste... saindo da costa da Irlanda...</i> 395 00:29:32,605 --> 00:29:36,108 <i>com nada à nossa frente além do oceano.</i> 396 00:29:42,323 --> 00:29:44,492 Leve-o para o mar, Sr. Murdoch. 397 00:29:45,409 --> 00:29:46,619 Vamos deixá-Io esticar <i>as</i> pernas. 398 00:29:47,077 --> 00:29:48,078 Sim, senhor. 399 00:29:50,331 --> 00:29:51,373 Toda força avante, Sr. Moody. 400 00:29:52,124 --> 00:29:53,167 Muito bem, senhor. 401 00:29:58,631 --> 00:29:59,757 Toda força avante. 402 00:30:00,466 --> 00:30:01,884 Toda força avante! 403 00:30:02,718 --> 00:30:03,928 Vamos, pessoal, mais rápido. 404 00:30:22,446 --> 00:30:24,573 Muito bem! Vamos alimentar a fornalha! 405 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 Vamos a toda força! 406 00:30:26,325 --> 00:30:28,327 Vamos, voltem ao trabalho. 407 00:31:23,090 --> 00:31:24,925 21 nós, senhor. 408 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 Ei, Veja! 409 00:31:38,105 --> 00:31:39,440 Viu? 410 00:31:42,776 --> 00:31:44,778 Tem outro ali. Viu? 411 00:31:55,164 --> 00:31:56,957 Olhe aquele! Veja ele pulando! 412 00:32:23,567 --> 00:32:25,819 Já consigo ver a Estátua da Liberdade. 413 00:32:26,153 --> 00:32:27,571 Muito pequena, é claro. 414 00:32:31,158 --> 00:32:33,994 Eu sou o rei do mundo! 415 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 <i>É o maior veículo já feito pelas mãos dos homens</i> 416 00:33:23,293 --> 00:33:25,295 em toda a história. 417 00:33:25,629 --> 00:33:27,756 E o nosso construtor de navios, o Sr. Andrews, 418 00:33:27,840 --> 00:33:29,717 o projetou inteiramente. 419 00:33:29,967 --> 00:33:31,927 Eu posso tê-Io construído rapidamente, 420 00:33:32,094 --> 00:33:34,179 mas a ideia foi do Sr. Ismay. 421 00:33:34,638 --> 00:33:37,016 Ele imaginou um navio a vapor tão grandioso... 422 00:33:37,099 --> 00:33:38,142 e com equipamentos 423 00:33:38,225 --> 00:33:39,268 tão luxuosos 424 00:33:39,351 --> 00:33:41,478 que sua supremacia nunca seria desafiada. 425 00:33:41,645 --> 00:33:43,147 E aqui está ele, 426 00:33:43,397 --> 00:33:46,692 -transformado em realidade. - É isso aí. 427 00:33:47,860 --> 00:33:49,403 Salmão. 428 00:33:52,406 --> 00:33:54,908 Sabe que não gosto disso, Rose. 429 00:33:58,412 --> 00:33:59,747 Ela sabe. 430 00:34:02,583 --> 00:34:04,084 Nós dois queremos carneiro. 431 00:34:04,168 --> 00:34:06,336 Malpassado, com um pouco de molho de hortelã. 432 00:34:07,421 --> 00:34:09,006 Gosta de carneiro, certo, docinho? 433 00:34:11,675 --> 00:34:13,844 Também vai cortar a carne para ela, Cal? 434 00:34:16,430 --> 00:34:19,266 Ei, quem pensou no nome Titanic? 435 00:34:20,100 --> 00:34:21,101 Foi você, Bruce? 436 00:34:21,268 --> 00:34:22,603 Sim, foi. 437 00:34:23,437 --> 00:34:27,608 Eu queria transmitir o tamanho do navio. E tamanho significa estabilidade, 438 00:34:28,108 --> 00:34:31,111 luxo e, acima de tudo, força. 439 00:34:31,945 --> 00:34:34,448 Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay? 440 00:34:34,698 --> 00:34:36,909 A teoria dele sobre a preocupação com o tamanho 441 00:34:36,992 --> 00:34:39,036 pode ser bem interessante para o senhor. 442 00:34:40,454 --> 00:34:41,789 O que deu em você? 443 00:34:42,039 --> 00:34:43,373 Com licença. 444 00:34:47,961 --> 00:34:49,296 Peço desculpas. 445 00:34:49,546 --> 00:34:51,590 Ela é vivaz, Cal. Espero que consiga lidar com ela. 446 00:34:52,466 --> 00:34:56,220 Posso ter que começar a observar o que ela lê certo, Sra. Brown? 447 00:34:56,637 --> 00:34:59,389 Freud, quem é ele? Um passageiro? 448 00:35:11,693 --> 00:35:13,529 O navio é legal, né? 449 00:35:14,530 --> 00:35:15,531 É, é um navio irlandês. 450 00:35:15,656 --> 00:35:16,657 Não é inglês? 451 00:35:16,782 --> 00:35:17,783 Não, foi feito na Irlanda. 452 00:35:17,866 --> 00:35:19,701 15.000 irlandeses o construíram. 453 00:35:19,868 --> 00:35:22,538 Sólido como uma rocha. Grandes mãos irlandesas. 454 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Típico. 455 00:35:24,331 --> 00:35:27,376 Os cachorros da primeira classe vêm defecar aqui. 456 00:35:28,127 --> 00:35:30,170 Para sabermos qual é a nossa posição no esquema das coisas. 457 00:35:30,379 --> 00:35:32,047 Como se pudéssemos esquecer. 458 00:35:33,715 --> 00:35:34,883 Sou Tommy Ryan. 459 00:35:35,175 --> 00:35:37,219 - Jack Dawson. - Fabrizio. 460 00:35:39,304 --> 00:35:40,848 Ganha algum dinheiro com seus desenhos? 461 00:35:51,900 --> 00:35:53,569 Esqueça, cara. 462 00:35:53,652 --> 00:35:55,904 É mais fácil anjos saírem do seu traseiro do que namorar 463 00:35:56,071 --> 00:35:57,573 uma garota assim. 464 00:36:20,929 --> 00:36:24,933 <i>Eu via a minha vida toda como se já a tivesse vivido.</i> 465 00:36:25,267 --> 00:36:28,770 <i>Um desfile interminável de festas e bailes...</i> 466 00:36:29,104 --> 00:36:31,106 <i>iates e partidas de pólo.</i> 467 00:36:31,773 --> 00:36:36,445 <i>Sempre as mesmas pessoas desinteressantes, a mesma conversa tola.</i> 468 00:36:36,945 --> 00:36:40,782 <i>Eu me sentia como se estivesse em um grande precipício...</i> 469 00:36:41,450 --> 00:36:45,621 <i>sem ninguém para me segurar. Ninguém que se importasse...</i> 470 00:36:45,954 --> 00:36:48,123 <i>ou que percebesse.</i> 471 00:38:38,692 --> 00:38:39,693 Não faça isso. 472 00:38:40,736 --> 00:38:42,070 Fique aí. 473 00:38:43,071 --> 00:38:44,072 Não chegue perto. 474 00:38:45,824 --> 00:38:46,867 Vamos. 475 00:38:46,908 --> 00:38:48,327 Me dê sua mão e eu a puxarei de volta. 476 00:38:48,535 --> 00:38:49,745 Não! Fique onde está. 477 00:38:51,079 --> 00:38:52,080 É sério. 478 00:38:52,748 --> 00:38:54,416 Vou me soltar. 479 00:39:05,427 --> 00:39:06,928 Não vai. 480 00:39:08,430 --> 00:39:10,265 Como assim, não vou? 481 00:39:10,557 --> 00:39:13,226 Não pense que pode me dizer o que vou ou não fazer. 482 00:39:13,352 --> 00:39:14,436 Não me conhece. 483 00:39:14,603 --> 00:39:16,772 Bem, você já o teria feito. 484 00:39:17,439 --> 00:39:19,608 Você está me distraindo. Vá embora. 485 00:39:19,941 --> 00:39:21,109 Não posso. 486 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 Agora estou envolvido. 487 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 Se você se soltar, terei que pular para te pegar. 488 00:39:28,617 --> 00:39:30,118 Não seja ridículo. 489 00:39:30,452 --> 00:39:32,621 - Iria morrer. - Sei nadar bem. 490 00:39:32,954 --> 00:39:34,790 Só a queda o mataria. 491 00:39:35,123 --> 00:39:38,293 Machucaria. Não estou dizendo que não. 492 00:39:38,960 --> 00:39:40,087 Para dizer a verdade, 493 00:39:40,587 --> 00:39:43,215 estou mais preocupado porque a água está muito fria. 494 00:39:50,305 --> 00:39:51,598 Quão fria? 495 00:39:51,973 --> 00:39:55,143 Congelando. Talvez uns dois graus Celsius. 496 00:39:59,648 --> 00:40:00,649 Você... 497 00:40:00,982 --> 00:40:02,734 Você já foi a Wisconsin? 498 00:40:05,987 --> 00:40:07,155 O quê? 499 00:40:07,447 --> 00:40:09,658 O inverno é muito frio lá. 500 00:40:10,158 --> 00:40:12,828 Cresci lá, perto de Chippewa Falls. 501 00:40:13,161 --> 00:40:16,832 Eu me lembro, quando era criança, eu e meu pa¡ íamos pescar no gelo 502 00:40:17,165 --> 00:40:19,000 no Lago Wissota. 503 00:40:19,584 --> 00:40:20,836 Sabe, pescar no gelo é quando... 504 00:40:21,169 --> 00:40:22,754 Sei como é pescar no gelo. 505 00:40:24,005 --> 00:40:25,173 Desculpe. 506 00:40:26,341 --> 00:40:30,011 É que você parece um tipo de garota caseira. 507 00:40:32,013 --> 00:40:33,348 Enfim, eu... 508 00:40:34,683 --> 00:40:36,351 Caí no gelo fino. 509 00:40:36,852 --> 00:40:38,186 E vou lhe dizer... 510 00:40:39,855 --> 00:40:41,189 água assim gelada... 511 00:40:41,314 --> 00:40:43,191 como a água daqui... 512 00:40:43,984 --> 00:40:47,320 se parece com mil facas atravessando o seu corpo. 513 00:40:48,822 --> 00:40:50,157 Você não consegue respirar. 514 00:40:51,199 --> 00:40:55,662 Não consegue pensar. Pelo menos em nada além da dor. 515 00:40:58,707 --> 00:41:01,960 E é por isso que não queria pular na água atrás de você. 516 00:41:03,044 --> 00:41:04,045 Como disse... 517 00:41:05,881 --> 00:41:07,549 não tenho escolha. 518 00:41:11,720 --> 00:41:14,556 Espero que você passe de novo por cima da amurada... 519 00:41:14,639 --> 00:41:16,057 e me libere dessa responsabilidade. 520 00:41:16,892 --> 00:41:18,226 Você é louco. 521 00:41:19,561 --> 00:41:21,730 É o que todos dizem... 522 00:41:23,231 --> 00:41:24,900 mas com todo o respeito, senhorita... 523 00:41:24,983 --> 00:41:27,736 não sou eu que estou pendurado na borda do navio. 524 00:41:28,570 --> 00:41:29,905 Vamos. 525 00:41:30,572 --> 00:41:32,240 Me dê a sua mão. 526 00:41:33,158 --> 00:41:34,409 Você não quer fazer isso. 527 00:41:50,425 --> 00:41:51,927 Sou Jack Dawson. 528 00:41:53,428 --> 00:41:55,096 Rose DeWitt Bu kater. 529 00:41:55,388 --> 00:41:57,098 Depois você vai ter que escrever isso para mim. 530 00:41:59,601 --> 00:42:00,769 Venha. 531 00:42:06,066 --> 00:42:07,067 Eu a peguei. 532 00:42:07,567 --> 00:42:08,568 Vamos! 533 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 Vamos. 534 00:42:14,741 --> 00:42:16,076 Me ajude, por favor! 535 00:42:16,368 --> 00:42:17,953 Socorro! 536 00:42:19,412 --> 00:42:20,455 - Por favor, me ajude! - Ouça. 537 00:42:20,580 --> 00:42:22,123 Ouça. 538 00:42:22,290 --> 00:42:23,959 Eu a peguei. Não vou soltar. 539 00:42:24,251 --> 00:42:26,253 Agora venha para cima. Venha! 540 00:42:29,297 --> 00:42:30,298 Vamos. 541 00:42:30,549 --> 00:42:31,591 Isso mesmo. 542 00:42:32,133 --> 00:42:33,218 Você consegue. 543 00:42:38,139 --> 00:42:39,474 PegueL 544 00:42:45,146 --> 00:42:46,648 O que foi? 545 00:42:52,487 --> 00:42:53,655 Afaste-se! 546 00:42:53,989 --> 00:42:55,407 E não se mova! 547 00:42:57,742 --> 00:42:58,868 Chame o suboficial. 548 00:43:01,496 --> 00:43:03,081 Isso é totalmente inaceitável. 549 00:43:03,164 --> 00:43:06,001 O que o fez pensar que poderia pôr <i>as</i> mãos na minha noiva? 550 00:43:07,669 --> 00:43:08,837 Olhe para mim, seu desgraçado! 551 00:43:09,170 --> 00:43:10,171 Cal. 552 00:43:10,338 --> 00:43:11,464 O que acha que estava fazendo? 553 00:43:11,673 --> 00:43:14,175 Cal, pare. Foi um acidente. 554 00:43:14,843 --> 00:43:16,511 Um acidente? 555 00:43:16,845 --> 00:43:18,179 Sim. 556 00:43:19,180 --> 00:43:20,348 Bobo, na verdade. 557 00:43:21,182 --> 00:43:23,685 Eu estava me inclinando e escorreguei. 558 00:43:26,187 --> 00:43:29,691 Estava me inclinando bastante para ver as... 559 00:43:33,194 --> 00:43:35,530 - Hélices? - Hélices, e escorreguei. 560 00:43:35,864 --> 00:43:38,533 E eu teria caído no mar se o Sr. Dawson 561 00:43:38,867 --> 00:43:42,037 não tivesse me salvado E ele quase caiu também. 562 00:43:42,954 --> 00:43:44,039 Ela queria ver <i>as</i> hélices. 563 00:43:44,372 --> 00:43:47,542 Como eu disse, mulheres e máquinas não se misturam. 564 00:43:48,376 --> 00:43:50,378 Foi o que aconteceu? 565 00:43:52,881 --> 00:43:54,883 Sim, foi mais ou menos isso. 566 00:43:55,216 --> 00:43:56,718 Bem, o rapaz é um herói, então. 567 00:43:57,385 --> 00:43:58,637 Que bom, filho. Muito bem. 568 00:43:58,887 --> 00:44:00,889 Então, está tudo bem. Vamos voltar ao nosso conhaque? 569 00:44:03,558 --> 00:44:06,895 Olhe só para você. Deve estar congelando. Vamos entrar. 570 00:44:07,562 --> 00:44:09,898 Talvez alguma coisa para o rapaz? 571 00:44:12,067 --> 00:44:13,401 Claro. 572 00:44:13,693 --> 00:44:17,238 Sr. Lovejoy... acho que US$ 20 é o suficiente. 573 00:44:17,906 --> 00:44:20,575 É isso o que vale salvar a mulher que você ama? 574 00:44:22,243 --> 00:44:24,079 Rose está descontente. 575 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 O que fazer? 576 00:44:26,706 --> 00:44:27,707 Já sei. 577 00:44:29,918 --> 00:44:33,588 Talvez você possa se juntar a nós amanhã no jantar. 578 00:44:33,922 --> 00:44:35,423 Para regalar o nosso grupo 579 00:44:35,757 --> 00:44:37,926 com o seu conto heroico. 580 00:44:40,261 --> 00:44:42,430 Claro. Conte comigo. 581 00:44:42,764 --> 00:44:45,100 Ótimo. Está combinado. 582 00:44:46,101 --> 00:44:47,435 Isso vai ser interessante. 583 00:44:56,778 --> 00:44:59,447 Pode me dar um cigarro? 584 00:45:08,289 --> 00:45:09,457 É melhor amarrá-Ios. 585 00:45:12,127 --> 00:45:13,211 Interessante. 586 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 Ajovem escorregou de repente... 587 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 e você ainda teve tempo de tirar a jaqueta e os sapatos. 588 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 Sei que tem estado melancólica. 589 00:45:38,319 --> 00:45:40,321 Não finjo saber o motivo. 590 00:45:42,991 --> 00:45:45,160 Eu pretendia guardar isto... 591 00:45:45,660 --> 00:45:50,331 para a festa de noivado da semana que vem. 592 00:45:51,666 --> 00:45:54,002 Mas prefiro 593 00:45:54,335 --> 00:45:55,670 dar esta noite. 594 00:45:57,130 --> 00:45:58,339 Meu Deus! 595 00:45:59,257 --> 00:46:02,010 Talvez para lembrá-la dos meus sentimentos por você-. 596 00:46:02,844 --> 00:46:04,137 - É um... - Diamante? Sim. 597 00:46:06,681 --> 00:46:09,851 56 quilates, para ser exato. 598 00:46:11,853 --> 00:46:14,189 Foi usado por Luís XVI. 599 00:46:15,023 --> 00:46:17,358 E é chamado de <i>Le</i> Coeur de Ia Mer. 600 00:46:17,859 --> 00:46:19,694 - O Coração do Oceano. - O Coração do Oceano. Sim. 601 00:46:26,201 --> 00:46:27,869 É impressionante. 602 00:46:28,328 --> 00:46:29,996 É para a realeza. 603 00:46:31,206 --> 00:46:33,374 Somos da realeza, Rose. 604 00:46:37,378 --> 00:46:39,714 Sabe que não há nada que eu não lhe daria. 605 00:46:40,548 --> 00:46:42,550 Não há nada que eu negaria... 606 00:46:43,218 --> 00:46:45,386 se você não me negar. 607 00:46:49,557 --> 00:46:51,893 Abra o seu coração para mim, Rose. 608 00:47:07,408 --> 00:47:11,287 Estou sozinho desde os 15 anos. Desde que os meus pais morreram. 609 00:47:12,413 --> 00:47:16,417 E eu não tinha irmãos nem parentes próximos naquela parte do país. 610 00:47:16,876 --> 00:47:20,213 Então, saí de lá e não voltei mais. 611 00:47:20,421 --> 00:47:22,590 Pode me considerar uma folha voando ao vento. 612 00:47:25,093 --> 00:47:29,264 Bem, Rose, andamos um quilômetro e meio aqui no deque... 613 00:47:29,556 --> 00:47:32,559 falamos sobre como o tempo está bom e sobre a minha infância... 614 00:47:32,767 --> 00:47:36,437 mas acho que não foi por isso que veio falar comigo, certo? 615 00:47:38,439 --> 00:47:40,441 - Sr. Dawson, eu... - Jack. 616 00:47:41,860 --> 00:47:42,861 Jack... 617 00:47:43,278 --> 00:47:46,531 quero lhe agradecer pelo que fez por mim. 618 00:47:46,614 --> 00:47:51,286 Não apenas por me puxar de volta, mas pela sua discrição. 619 00:47:51,619 --> 00:47:52,954 De nada. 620 00:47:53,454 --> 00:47:54,455 Ouça... 621 00:47:55,540 --> 00:47:58,209 seio que deve estar pensando: 622 00:47:58,459 --> 00:48:00,086 "Pobre garota rica. 623 00:48:00,253 --> 00:48:02,380 "O que ela sabe sobre a miséria?" 624 00:48:02,630 --> 00:48:03,631 Não. 625 00:48:04,632 --> 00:48:06,801 Não é o que eu estava pensando. 626 00:48:07,135 --> 00:48:08,386 Estava pensando... 627 00:48:08,553 --> 00:48:11,973 no que pode ter acontecido para ela pensar que não havia saída? 628 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 Bem, eu... 629 00:48:16,394 --> 00:48:20,440 Foi tudo. O meu mundo inteiro 630 00:48:20,648 --> 00:48:21,733 e todas as pessoas nele. 631 00:48:22,400 --> 00:48:25,570 E a inércia da minha vida... se arrastando e eu 632 00:48:25,778 --> 00:48:27,614 incapaz de pará-Ia. 633 00:48:27,822 --> 00:48:29,824 Nossa, veja isso. 634 00:48:30,116 --> 00:48:32,285 Você teria ido direto ao fundo do mar. 635 00:48:33,995 --> 00:48:36,497 Quinhentos convites foram mandados. 636 00:48:36,831 --> 00:48:39,500 Toda a alta sociedade da Filadélfia vai estar lá. 637 00:48:39,792 --> 00:48:41,794 E durante esse tempo todo, tenho sentido... 638 00:48:42,170 --> 00:48:44,088 como se estivesse no meio de uma sala lotada... 639 00:48:44,172 --> 00:48:45,840 gritando o mais alto possível, 640 00:48:45,965 --> 00:48:47,175 e ninguém nem se importa. 641 00:48:49,010 --> 00:48:50,011 Você o ama? 642 00:48:51,346 --> 00:48:52,347 Como? 643 00:48:52,680 --> 00:48:54,140 Você o ama? 644 00:48:54,682 --> 00:48:57,685 Está sendo muito rude. Não deveria estar me perguntando isso. 645 00:48:58,144 --> 00:49:00,688 É uma pergunta simples. Você o ama ou não? 646 00:49:03,149 --> 00:49:05,193 Essa conversa não é apropriada. 647 00:49:05,485 --> 00:49:06,694 Porque não pode simplesmente responder? 648 00:49:09,364 --> 00:49:11,324 Isso é um absurdo. 649 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Você não me conhece, eu não o conheço... 650 00:49:13,326 --> 00:49:16,329 e não vamos falar sobre isso. Você é rude, 651 00:49:16,537 --> 00:49:19,874 grosseiro, atrevido e vou embora agora. 652 00:49:20,208 --> 00:49:23,044 Jack, Sr. Dawson, foi um prazer. 653 00:49:23,211 --> 00:49:24,963 Eu o procurei para lhe agradecer, já agradeci... 654 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 E me insultou. 655 00:49:27,382 --> 00:49:29,008 Bem, você mereceu. 656 00:49:29,217 --> 00:49:30,385 - Certo. - Certo. 657 00:49:33,388 --> 00:49:35,014 Achei que estivesse indo embora. 658 00:49:35,223 --> 00:49:36,557 Estou. 659 00:49:38,726 --> 00:49:40,061 Você é tão irritante. 660 00:49:41,562 --> 00:49:42,563 Espere, 661 00:49:42,814 --> 00:49:47,068 eu não tenho que ir embora. Esta é a minha parte do navio. Vá você. 662 00:49:47,402 --> 00:49:50,405 Ora, ora! Quem está sendo rude agora? 663 00:49:54,242 --> 00:49:57,078 O que é essa coisa estúpida que você carrega? 664 00:49:58,246 --> 00:50:00,581 Então, é artista ou algo do tipo? 665 00:50:04,752 --> 00:50:06,587 São bons. 666 00:50:09,924 --> 00:50:13,094 São muito bons, na verdade. 667 00:50:20,435 --> 00:50:22,103 Jack, é um trabalho excelente. 668 00:50:22,437 --> 00:50:25,106 Não gostaram muito deles em Paris. 669 00:50:25,273 --> 00:50:26,607 Paris? 670 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 Você viaja bastante para um... 671 00:50:32,280 --> 00:50:36,075 Uma pessoa com recursos limitados. 672 00:50:36,284 --> 00:50:38,286 Um pobre. Pode dizer. 673 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 Ora, ora. 674 00:50:47,628 --> 00:50:49,255 Você usou modelos para desenhar estes? 675 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Essa é uma das coisas boas de Paris. 676 00:50:55,303 --> 00:50:56,721 Há muitas garotas dispostas a tirar a roupa. 677 00:51:03,269 --> 00:51:04,645 Você gostou desta mulher. 678 00:51:05,480 --> 00:51:07,648 Desenhou-a várias vezes. 679 00:51:10,568 --> 00:51:12,487 Ela tem mãos bonitas, está vendo? 680 00:51:14,989 --> 00:51:17,325 Acho que deve ter tido um caso com ela-. 681 00:51:17,825 --> 00:51:19,827 Não. Só com <i>as</i> mãos dela. 682 00:51:20,161 --> 00:51:22,830 Ela era uma prostituta de uma perna só. 683 00:51:23,956 --> 00:51:24,957 Viu? 684 00:51:31,506 --> 00:51:33,508 Mas tinha senso de humor. 685 00:51:36,010 --> 00:51:37,011 E esta senhora... 686 00:51:38,846 --> 00:51:41,849 costumava se sentar no bar toda noite---... 687 00:51:42,016 --> 00:51:43,684 usando todas <i>as</i> joias que tinha... 688 00:51:43,935 --> 00:51:46,270 esperando pelo amado que tinha perdido há muito tempo. 689 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Nós a chamávamos de Madame Bijoux. 690 00:51:49,857 --> 00:51:51,692 As roupas dela estão comidas por traças-. 691 00:51:53,361 --> 00:51:56,197 Bem, você tem um dom, Jack. 692 00:51:56,531 --> 00:51:57,865 Tem mesmo. 693 00:51:58,199 --> 00:51:59,700 Você vê <i>as</i> pessoas. 694 00:51:59,992 --> 00:52:01,536 Eu vejo você. 695 00:52:03,955 --> 00:52:05,289 É? 696 00:52:06,666 --> 00:52:08,376 Não teria pulado. 697 00:52:12,713 --> 00:52:16,342 Mas o propósito da universidade é encontrar um marido apropriado. 698 00:52:16,551 --> 00:52:18,219 Rose já fez isso. 699 00:52:18,553 --> 00:52:21,389 Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown. 700 00:52:21,722 --> 00:52:24,392 Rápido, levantam-se antes que ela se sente conosco-. 701 00:52:25,393 --> 00:52:28,020 Olá, garotas. Esperava pegá-Ias durante o chá. 702 00:52:28,229 --> 00:52:29,730 Sentimos muito. Mas você perdeu. 703 00:52:29,897 --> 00:52:33,317 A Condessa e eu estávamos indo passear no convés de embarcações. 704 00:52:33,526 --> 00:52:36,571 Que ideia adorável. Preciso pôr <i>as</i> fofocas em dia. 705 00:52:40,074 --> 00:52:41,242 Condessa. 706 00:52:42,743 --> 00:52:45,580 Ainda não acendeu <i>as</i> últimas quatro caldeiras? 707 00:52:46,080 --> 00:52:47,540 Não, não vejo necessidade. 708 00:52:48,374 --> 00:52:49,417 Estamos fazendo um tempo excelente. 709 00:52:50,918 --> 00:52:52,587 A imprensa sabe o tamanho do "Titanic. 710 00:52:52,670 --> 00:52:55,256 Agora, quero que se maravilhem com sua velocidade. 711 00:52:55,548 --> 00:52:57,758 Precisamos dar a eles algo novo para publicar. 712 00:52:59,760 --> 00:53:01,762 A primeira viagem do 'Titanic deve 713 00:53:02,263 --> 00:53:03,848 render manchetes. 714 00:53:04,098 --> 00:53:08,102 Sr. Ismay prefiro não forçar os motores 715 00:53:08,436 --> 00:53:10,938 até estarem adequadamente testados. 716 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Claro, sou apenas um passageiro. 717 00:53:13,608 --> 00:53:16,027 Deixarei o seu departamento decidir o que é melhor. 718 00:53:16,611 --> 00:53:19,280 Mas que final glorioso seria para a sua última travessia... 719 00:53:19,447 --> 00:53:21,032 se chegássemos a Nova York na terça à noite 720 00:53:21,240 --> 00:53:23,784 para surpreendê-los- Entraria no jornal da manhã seguinte-. 721 00:53:24,577 --> 00:53:26,579 Você se aposentaria de forma espetacular, hein, E.J.? 722 00:53:30,291 --> 00:53:31,626 Muito bem. 723 00:53:33,044 --> 00:53:35,546 Depois disso, trabalhei em um pesqueiro de lulas em Monterey... 724 00:53:35,963 --> 00:53:38,466 aí fui a Los Angeles, 725 00:53:38,716 --> 00:53:41,886 no píer de Santa Monica e comecei a desenhar retratos por 10 centavos cada. 726 00:53:42,637 --> 00:53:44,472 Por que não posso ser como você, Jack? 727 00:53:44,805 --> 00:53:48,309 E apenas seguir em direção ao horizonte quando quiser. 728 00:53:50,311 --> 00:53:53,064 Diga que iremos lá, a esse píer... 729 00:53:53,314 --> 00:53:55,483 mesmo que seja só por falar. 730 00:53:55,816 --> 00:53:58,653 Não, nós iremos. Vamos beber cerveja barata... 731 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 e andar na montanha-russa até vomitar. 732 00:54:01,989 --> 00:54:05,159 Depois passearemos a cavalo na praia, passando pelas ondas. 733 00:54:05,493 --> 00:54:09,497 Mas terá que cavalgar como um caubói de verdade, nada de cavalgar de lado. 734 00:54:09,997 --> 00:54:12,667 Quer dizer, com uma perna de cada lado? 735 00:54:14,001 --> 00:54:15,002 Pode me ensinar? 736 00:54:15,253 --> 00:54:17,088 Claro, se quiser. 737 00:54:18,673 --> 00:54:20,341 Me ensine a cavalgar como um homem. 738 00:54:20,591 --> 00:54:21,926 E <i>a mascar tabaco</i> como <i>um homem.</i> 739 00:54:23,511 --> 00:54:25,680 E cuspir como um homem. 740 00:54:26,013 --> 00:54:27,765 O quê? Não lhe ensinaram isso na escola para moças? 741 00:54:28,015 --> 00:54:29,183 Não. 742 00:54:29,517 --> 00:54:31,352 Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso. 743 00:54:32,353 --> 00:54:33,354 Eu lhe mostro, vamos. 744 00:54:33,604 --> 00:54:36,524 Jack, não. Não. Espere, Jack. 745 00:54:37,858 --> 00:54:39,860 Não, Jack. Não posso, Jack. 746 00:54:40,194 --> 00:54:41,862 Olhe bem. 747 00:54:43,531 --> 00:54:45,366 Que nojento. 748 00:54:45,533 --> 00:54:46,534 Muito bem, sua vez. 749 00:54:48,869 --> 00:54:51,872 Isso foi patético. Vamos, você tem que escarrar. 750 00:54:52,206 --> 00:54:55,209 Tem que fazer como uma alavanca, usar os braços arquear o pescoço. 751 00:54:56,544 --> 00:54:58,546 Viu como foi longe? 752 00:54:59,380 --> 00:55:00,548 K, vá-. 753 00:55:04,051 --> 00:55:05,928 Esse foi melhor. Tem que treinar mais. 754 00:55:06,012 --> 00:55:09,056 Precisa tentar fazer subir <i>da</i> garganta <i>para</i> ter substância. 755 00:55:16,981 --> 00:55:18,316 Mãe. 756 00:55:23,738 --> 00:55:26,073 Posso lhe apresentar Jack Dawson? 757 00:55:27,241 --> 00:55:29,076 Estou encantada, claro. 758 00:55:33,748 --> 00:55:36,083 <i>As outras foram bondosas e ficaram curiosas</i> 759 00:55:36,125 --> 00:55:38,419 <i>sobre o homem que salvou a minha vida.</i> 760 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 <i>Mas a minha mãe o olhou como um inseto.</i> 761 00:55:43,090 --> 00:55:47,094 <i>Um inseto perigoso que deveria ser esmagado rapidamente.</i> 762 00:55:47,428 --> 00:55:51,265 Jack, parece que você é um bom homem para se ter por perto numa situação difícil. 763 00:55:54,268 --> 00:55:56,562 Por que eles sempre insistem em anunciar 764 00:55:56,604 --> 00:55:58,939 o jantar como se fosse um ataque da cavalaria? 765 00:55:59,273 --> 00:56:00,941 Devemos ir nos vestir, mãe? 766 00:56:01,942 --> 00:56:03,778 Vejo-o no jantar, Jack. 767 00:56:05,780 --> 00:56:06,781 Filho? 768 00:56:07,281 --> 00:56:08,449 Filho! 769 00:56:08,949 --> 00:56:11,285 Você tem a menor ideia do que está fazendo? 770 00:56:12,286 --> 00:56:13,287 Não muita. 771 00:56:13,621 --> 00:56:16,123 Está prestes a entrar no poço das cobras. 772 00:56:18,542 --> 00:56:20,211 O que planeja vestir? 773 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Imaginei. Vamos. 774 00:56:27,968 --> 00:56:32,306 Eu estava certa. Você e o meu filho têm o mesmo tamanho. 775 00:56:32,640 --> 00:56:34,308 Quase o mesmo. 776 00:56:37,978 --> 00:56:40,314 Está brilhando como uma moeda nova. 777 00:56:52,159 --> 00:56:53,828 Boa noite, senhor. 778 00:57:58,142 --> 00:58:00,895 Há vários milhares de toneladas de aço Hockley neste navio. 779 00:58:01,145 --> 00:58:03,230 - Em qual parte? - Todas <i>as</i> certas, é claro. 780 00:58:03,481 --> 00:58:06,650 Assim saberemos quem culpar se houver um problema. Cadê a minha filha? 781 00:58:06,901 --> 00:58:08,235 Ela já vem. 782 00:58:08,569 --> 00:58:10,571 Lá está a Condessa. 783 00:58:39,433 --> 00:58:42,937 Vi isso em um filme e sempre quis fazer. 784 00:58:57,368 --> 00:58:58,536 Querido... 785 00:58:59,119 --> 00:59:01,288 certamente se lembra do Sr. Dawson. 786 00:59:04,124 --> 00:59:07,711 Incrível. Quase poderia passar por um cavalheiro. 787 00:59:08,963 --> 00:59:10,130 Quase. 788 00:59:10,464 --> 00:59:11,882 Extraordinário. 789 00:59:26,480 --> 00:59:28,148 Que viagem maravilhosa. 790 00:59:28,399 --> 00:59:29,817 É uma coisa de louco, não é? 791 00:59:31,569 --> 00:59:33,571 Lá está a Condessa de Rothes. 792 00:59:35,656 --> 00:59:38,659 E aquele é John Jacob Astor... 793 00:59:39,326 --> 00:59:40,995 o homem mais rico do navio. 794 00:59:41,245 --> 00:59:45,165 A esposinha dele, Madeleine, tem a minha idade e está grávida. 795 00:59:46,000 --> 00:59:48,002 Viu como ela tenta esconder? 796 00:59:48,252 --> 00:59:49,670 É um escândalo. 797 00:59:50,170 --> 00:59:54,675 E aquele é Benjamin Guggenheim e sua amante, Madame Aubert. 798 00:59:54,925 --> 00:59:58,596 A Sra. Guggenheim está em <i>casa</i> com os filhos, é claro. E ali temos 799 00:59:58,846 --> 01:00:00,514 Sir Cosmo e Lucile, Lady Duff-Gordon. 800 01:00:00,764 --> 01:00:04,101 Ela desenha lingerie erótica, entre outros talentos. 801 01:00:04,351 --> 01:00:06,687 É muito popular com a realeza. 802 01:00:07,688 --> 01:00:09,523 Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida. 803 01:00:09,857 --> 01:00:11,358 Bem, obrigado. 804 01:00:12,192 --> 01:00:13,611 Pode acompanhar uma dama até a mesa? 805 01:00:13,861 --> 01:00:15,362 Claro. 806 01:00:16,697 --> 01:00:18,699 Docinho? 807 01:00:19,533 --> 01:00:20,951 Não tem nada demais, certo, Jack? 808 01:00:21,702 --> 01:00:22,786 Lembre-se, eles amam dinheiro. 809 01:00:22,870 --> 01:00:26,206 Então, finja que tem uma mina de ouro e estará no clube. 810 01:00:28,375 --> 01:00:30,044 Ei, Astor. 811 01:00:30,878 --> 01:00:33,547 Olá, Molly, que bom que está aqui. 812 01:00:33,797 --> 01:00:36,717 J.J., Madeleine, gostaria que conhecessem Jack Dawson. 813 01:00:38,135 --> 01:00:39,470 Bem, Jack... 814 01:00:39,887 --> 01:00:41,555 você é um dos Dawsons de Boston? 815 01:00:42,556 --> 01:00:45,142 Não, dos Dawsons de Chippewa Falls, na verdade. 816 01:00:45,392 --> 01:00:46,727 Ah, sim. 817 01:00:48,729 --> 01:00:52,733 <i>Ele devia estar nervoso, mas não vacilou.</i> 818 01:00:53,567 --> 01:00:55,736 <i>Todos acharam que era um deles.</i> 819 01:00:56,070 --> 01:00:59,239 <i>Herdeiro da fortuna de uma ferrovia, talvez.</i> 820 01:00:59,573 --> 01:01:03,744 <i>Novo-rico, obviamente, mas ainda assim um membro do clube.</i> 821 01:01:04,411 --> 01:01:07,831 <i>Mas, é claro, sempre podia contar com a minha mãe.</i> 822 01:01:08,415 --> 01:01:11,835 Diga-nos como são <i>as</i> acomodações da terceira classe, Sr. Dawson. 823 01:01:11,919 --> 01:01:13,337 Ouvi dizer que são muito boas neste navio. 824 01:01:14,838 --> 01:01:18,008 São <i>as</i> melhores que já vi, senhora. Quase não há ratos. 825 01:01:21,095 --> 01:01:23,931 O Sr. Dawson se junta a nós vindo da terceira classe. 826 01:01:24,181 --> 01:01:26,517 Ele ajudou a minha noiva ontem à noite. 827 01:01:26,767 --> 01:01:29,603 Descobri que o Sr. Dawson é um ótimo artista. 828 01:01:29,937 --> 01:01:32,439 Ele foi muito gentil em me mostrar alguns dos seus trabalhos hoje. 829 01:01:32,940 --> 01:01:36,026 Rose e eu temos uma opinião diferente sobre o que é arte. 830 01:01:36,110 --> 01:01:37,778 Não querendo contestar o seu trabalho, senhon 831 01:01:48,622 --> 01:01:49,623 Todos estes são para mim? 832 01:01:49,873 --> 01:01:51,959 É só ir de fora para dentro. 833 01:01:52,209 --> 01:01:54,211 Conhece cada rebite do navio, não é, Thomas? 834 01:01:54,461 --> 01:01:56,797 O seu navio é maravilhoso, Sr. Andrews. Realmente. 835 01:01:57,047 --> 01:01:58,382 Obrigado, Rose. 836 01:02:01,552 --> 01:02:03,137 Como prefere o caviar, senhor? 837 01:02:03,387 --> 01:02:06,640 Não vou comer caviar, obrigado. Nunca gostei muito. 838 01:02:08,475 --> 01:02:11,145 E onde exatamente mora, Sr. Dawson? 839 01:02:11,562 --> 01:02:14,565 No momento, meu endereço é o RMS "Titanic. 840 01:02:14,815 --> 01:02:16,817 Depois disso, dependo da vontade de Deus. 841 01:02:17,317 --> 01:02:19,236 E como é que tem recursos para viajar? 842 01:02:20,154 --> 01:02:24,324 Vou trabalhando de um lugar ao outro. Sabe, em cargueiros e tal. 843 01:02:24,658 --> 01:02:28,328 Mas ganhei a passagem no 'Titanic em uma mão de pôquer. 844 01:02:28,579 --> 01:02:30,080 Uma mão de muita sorte. 845 01:02:30,998 --> 01:02:33,000 A vida toda é um jogo de sorte. 846 01:02:34,168 --> 01:02:37,087 Um homem de verdade faz sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson? 847 01:02:38,756 --> 01:02:42,593 E você acha atraente esse tipo de existência sem raízes? 848 01:02:45,679 --> 01:02:47,264 Sim, senhora, acho. 849 01:02:48,015 --> 01:02:51,018 Quero dizer, tenho tudo o que preciso bem aqui comigo. 850 01:02:51,268 --> 01:02:54,104 Tenho ar nos meus pulmões e algumas folhas de papel em branco. 851 01:02:55,522 --> 01:02:59,943 Adoro acordar de manhã sem saber o que vai acontecer, quem vou conhecer... 852 01:03:00,861 --> 01:03:02,279 OU onde VOU parar. 853 01:03:02,696 --> 01:03:04,948 Outra noite estava dormindo embaixo de uma ponte e agora... 854 01:03:05,199 --> 01:03:09,453 aqui estou eu, no maior navio do mundo bebendo champanhe com pessoas finas. 855 01:03:09,703 --> 01:03:10,704 Aceito mais um pouco disso. 856 01:03:12,039 --> 01:03:15,042 Acho que a vida é um presente e não pretendo desperdiçá-Ia. 857 01:03:16,376 --> 01:03:18,879 Nunca se sabe o que vai acontecer. 858 01:03:19,213 --> 01:03:21,882 Você aprende a aceitar a vida como ela é. Aqui está, Cal. 859 01:03:24,468 --> 01:03:26,136 E aprende a fazer cada dia valer. 860 01:03:26,970 --> 01:03:27,971 Falou bem, Jack. 861 01:03:28,222 --> 01:03:29,306 Muito bem. 862 01:03:30,307 --> 01:03:31,892 Para cada dia valer. 863 01:03:33,560 --> 01:03:35,229 Para cada dia valer! 864 01:03:35,729 --> 01:03:36,730 Bravo. 865 01:03:43,654 --> 01:03:47,407 Mas o Sr. Brown não <i>sabia</i> que eu tinha escondido o dinheiro no fogão. 866 01:03:48,742 --> 01:03:52,746 Então ele vem para <i>casa</i> bêbado, comemorando, e acende o fogo. 867 01:03:56,250 --> 01:03:58,418 Em seguida virá o conhaque no salão de fumar. 868 01:04:00,587 --> 01:04:02,673 Cavalheiros, que tal um conhaque? 869 01:04:04,591 --> 01:04:09,012 Agora eles se isolam e se parabenizam por serem os mestres do universo. 870 01:04:09,263 --> 01:04:11,265 Senhoras, obrigado pelo prazer da sua companhia. 871 01:04:12,349 --> 01:04:14,017 Rose, posso acompanhá-Ia até a cabine? 872 01:04:14,268 --> 01:04:15,269 Não, vou ficar aqui. 873 01:04:16,103 --> 01:04:17,104 Aqui está, Molly. 874 01:04:18,105 --> 01:04:20,107 Vem com a gente, Dawson? 875 01:04:20,440 --> 01:04:22,776 Não quer ficar aqui fora com <i>as</i> mulheres, quer? 876 01:04:23,277 --> 01:04:25,612 Não, obrigado, preciso ir. 877 01:04:25,946 --> 01:04:28,615 Provavelmente é melhor. Falaremos de negócios e política, essas coisas. 878 01:04:28,699 --> 01:04:30,617 Você não se interessaria. 879 01:04:31,702 --> 01:04:34,371 Mas, Dawson que bom que veio. 880 01:04:39,960 --> 01:04:41,295 Jack, você tem que ir? 881 01:04:41,545 --> 01:04:43,881 É hora de eu ir remar com os outros escravos. 882 01:04:47,467 --> 01:04:48,802 Boa noite, Rose. 883 01:05:05,402 --> 01:05:07,988 Faça o dia valer - encontre-me no relógio 884 01:05:28,842 --> 01:05:31,345 Quer ir a uma festa de verdade? 885 01:05:41,772 --> 01:05:43,941 Tudo bem se puser minha mão aqui? OK. 886 01:06:03,543 --> 01:06:05,545 Não consigo entender. 887 01:06:37,828 --> 01:06:40,163 Vou dançar com ela agora, tudo bem? 888 01:06:40,330 --> 01:06:41,331 Venha. 889 01:06:41,915 --> 01:06:43,917 Venha comigo. 890 01:06:44,251 --> 01:06:46,086 Jack! Jack, espere. 891 01:06:48,422 --> 01:06:49,423 Não sei fazer isso. 892 01:06:49,673 --> 01:06:51,508 Temos que ficar um pouco mais perto, 893 01:06:51,758 --> 01:06:52,926 assim. 894 01:06:56,263 --> 01:06:57,931 Você ainda é minha melhor parceira, Cora. 895 01:07:01,184 --> 01:07:04,354 - Não sei os passos. - Nem eu, apenas deixe-se levar. 896 01:07:04,771 --> 01:07:06,189 Não pense. 897 01:07:25,292 --> 01:07:27,961 Espere, Jack! Pare! 898 01:07:37,804 --> 01:07:39,306 Pare! Espere! 899 01:08:20,514 --> 01:08:22,182 Jack, não. 900 01:08:28,021 --> 01:08:31,691 ...além da jurisdição da Lei Sherman. 901 01:08:32,025 --> 01:08:35,779 É o que Rockefeller disse, mas a Corte Suprema não está engolindo. 902 01:08:56,049 --> 01:08:59,719 O que foi? Acha que uma garota da primeira classe não sabe beber? 903 01:09:01,972 --> 01:09:02,973 Saia daqui. 904 01:09:03,557 --> 01:09:04,891 Você está bem? 905 01:09:06,893 --> 01:09:07,894 Estou bem. 906 01:09:08,145 --> 01:09:10,147 Melhor de três. 907 01:09:11,064 --> 01:09:12,399 Então... 908 01:09:13,567 --> 01:09:15,569 acha que é um cara durão? 909 01:09:16,903 --> 01:09:18,405 Quero ver você fazer isto. 910 01:09:20,740 --> 01:09:23,410 Segure isto para mim, Jack. Segure em cima. 911 01:09:41,094 --> 01:09:42,179 Meu Deus. 912 01:09:42,429 --> 01:09:43,597 Você está bem? 913 01:09:43,847 --> 01:09:45,432 Não faço isso há anos. 914 01:09:53,523 --> 01:09:56,276 Vamos, rapazes. Façam o melhor. Vamos lá. 915 01:10:22,302 --> 01:10:23,637 Café, senhor? 916 01:10:33,563 --> 01:10:35,232 Eu tinha esperança que você fosse me ver ontem à noite. 917 01:10:37,484 --> 01:10:38,985 Estava cansada. 918 01:10:41,488 --> 01:10:44,157 O esforço que você fez nos deques inferiores foi, sem dúvida, exaustivo. 919 01:10:47,327 --> 01:10:50,830 Vejo que você mandou aquele seu criado me seguir. Típico. 920 01:10:51,164 --> 01:10:54,084 Você nunca mais vai se comportar assim de novo, Rose, entendeu? 921 01:10:57,671 --> 01:11:00,674 Não sou um capataz de um dos moinhos <i>para</i> você controlar. 922 01:11:02,175 --> 01:11:03,843 Sou sua noiva. 923 01:11:05,512 --> 01:11:07,514 Minha noiva! 924 01:11:07,847 --> 01:11:09,849 Sim, você é, e minha esposa! 925 01:11:11,184 --> 01:11:15,689 Minha esposa na prática, se ainda não for por lei. Então, deve me respeitar. 926 01:11:16,022 --> 01:11:18,775 Vai me respeitar como uma esposa deve respeitar o marido. 927 01:11:19,025 --> 01:11:21,278 Porque não vou ser feito de bobo, Rose. 928 01:11:22,112 --> 01:11:23,947 Ainda tem alguma dúvida? 929 01:11:24,864 --> 01:11:26,032 Não. 930 01:11:26,366 --> 01:11:28,702 Ótimo. Com licença. 931 01:11:34,374 --> 01:11:36,042 Senhorita Rose. 932 01:11:37,711 --> 01:11:39,296 Tivemos um pequeno acidente. 933 01:11:39,546 --> 01:11:41,715 - Tudo bem, Srta. Rose. - Desculpe, Trudy. 934 01:11:42,132 --> 01:11:43,133 Deixe-me ajudá-Ia. 935 01:11:43,383 --> 01:11:45,051 Tudo bem, senhorita. 936 01:11:51,558 --> 01:11:52,976 Tudo bem, senhorita. 937 01:11:58,565 --> 01:11:59,899 Chá, Trudy. 938 01:12:17,417 --> 01:12:20,587 Não pode mais ver aquele rapaz. Entendeu? 939 01:12:21,921 --> 01:12:24,257 Rose, eu a proíbo. 940 01:12:25,258 --> 01:12:28,261 Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz vai começar a sangrar. 941 01:12:28,595 --> 01:12:30,263 Isto não é uma brincadeira. 942 01:12:30,847 --> 01:12:34,434 A nossa situação é precária. Sabe que o dinheiro se foi. 943 01:12:34,768 --> 01:12:39,105 Claro, sei que se foi. Você me lembra disso todo dia. 944 01:12:40,190 --> 01:12:45,028 Seu pa¡ não nos deixou nada além de dívidas ocultas pelo bom nome. 945 01:12:45,278 --> 01:12:47,947 Esse nome é a única carta que temos para jogar. 946 01:12:48,615 --> 01:12:50,283 Não a entendo. 947 01:12:50,950 --> 01:12:54,954 Será um bom casamento com Hockley. Garantirá a nossa sobrevivência. 948 01:12:56,289 --> 01:12:57,957 Como pode me dar essa responsabilidade? 949 01:12:58,208 --> 01:12:59,709 Por que está sendo tão egoísta? 950 01:13:00,210 --> 01:13:02,045 Eu estou sendo egoísta? 951 01:13:05,548 --> 01:13:08,468 Quer me Ver trabalhando como costureira? 952 01:13:10,303 --> 01:13:12,138 É o que quer? 953 01:13:14,808 --> 01:13:17,644 Ver <i>as</i> nossas coisas vendidas em um leilão? 954 01:13:19,312 --> 01:13:21,147 As nossas lembranças espalhadas no vento? 955 01:13:32,325 --> 01:13:33,993 É tão injusto. 956 01:13:35,328 --> 01:13:37,163 Claro que é injusto. 957 01:13:38,498 --> 01:13:39,833 Somos mulheres. 958 01:13:42,335 --> 01:13:44,504 As nossas escolhas nunca são fáceis. 959 01:14:06,359 --> 01:14:10,196 <i>Proteja-os com Sua mão guiadora</i> 960 01:14:10,530 --> 01:14:15,368 <i>De todos os perigos da terra</i> 961 01:14:17,370 --> 01:14:21,374 <i>Ó espírito enviado pelo Pa¡</i> 962 01:14:22,041 --> 01:14:26,212 <i>Para espalhar o firmamento</i> 963 01:14:26,546 --> 01:14:30,884 <i>Ó vento do céu, com Sua força</i> 964 01:14:31,217 --> 01:14:36,055 <i>Salve todos que desañarem o voo da águia</i> 965 01:14:36,389 --> 01:14:40,226 <i>E mantenha-os sob Seu cuidado</i> 966 01:14:42,896 --> 01:14:44,564 Olá, Sr. Andrews. 967 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 Preciso falar com uma pessoa por um minuto. 968 01:14:56,493 --> 01:14:58,745 Senhor, não pode ficar aqui. 969 01:15:03,416 --> 01:15:05,001 Estive aqui na noite passada, não se lembra? 970 01:15:05,251 --> 01:15:06,920 Não, acho que não. Agora precisa ir embora. 971 01:15:07,170 --> 01:15:10,006 Ele lhe dirá. Só preciso falar... 972 01:15:10,256 --> 01:15:13,426 O Sr. Hockley e a Srta. DeWitt Bukater... 973 01:15:13,760 --> 01:15:16,596 continuam a agradecer a sua ajuda. 974 01:15:16,930 --> 01:15:20,433 Eles me pediram para lhe dar isto em gratidão. 975 01:15:20,683 --> 01:15:22,268 Não quero seu dinheiro. Por favor. Só... 976 01:15:22,602 --> 01:15:26,439 E também para lembrá-lo de que tem um bilhete de terceira classe---... 977 01:15:26,689 --> 01:15:28,441 e que a sua presença aqui não é mais apropriada. 978 01:15:28,691 --> 01:15:30,026 Por favor, só quero falar com a Rose um segundo. 979 01:15:30,276 --> 01:15:34,280 Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson volte para o seu lugar... 980 01:15:34,614 --> 01:15:36,282 e fique lá. 981 01:15:37,116 --> 01:15:38,117 Sim, senhor. 982 01:15:38,368 --> 01:15:39,536 Venha. 983 01:15:41,621 --> 01:15:44,791 <i>Ouça-nos quando clamamos ao Senhor</i> 984 01:15:45,124 --> 01:15:49,629 <i>Por aqueles em perigo no mar</i> 985 01:15:50,630 --> 01:15:52,465 E por que há dois lemes? 986 01:15:52,715 --> 01:15:54,217 Só usamos este perto da costa. 987 01:15:54,467 --> 01:15:58,137 Com licença, senhor. Outro aviso sobre gelo. Este é de Noordam_ 988 01:15:58,388 --> 01:15:59,722 Obrigado, radioperador. 989 01:16:01,975 --> 01:16:05,311 Não precisa se preocupar. É normal nesta época do ano. 990 01:16:06,312 --> 01:16:10,316 Na verdade, estamos acelerando. Acabei de mandar acender as últimas caldeiras. 991 01:16:14,362 --> 01:16:17,323 OK, filho, enrole bem firme, como mostrei. Isso mesmo. 992 01:16:17,532 --> 01:16:19,158 K, agora, solte-. 993 01:16:22,203 --> 01:16:24,205 - Foi bom, não foi? - Excelente. 994 01:16:31,212 --> 01:16:34,215 Sr. Andrews, me desculpe... 995 01:16:34,841 --> 01:16:36,259 mas fiz a conta de cabeça... 996 01:16:36,884 --> 01:16:40,388 e com o número de botes salva-vidas vezes a capacidade que mencionou... 997 01:16:40,722 --> 01:16:44,225 Desculpe-me, mas parece que não há espaço para todos a bordo. 998 01:16:45,018 --> 01:16:46,728 Cerca de metade, na verdade. 999 01:16:47,562 --> 01:16:49,063 Rose, você não deixa passar nada, não é? 1000 01:16:49,897 --> 01:16:52,066 Na verdade, pus um novo tipo de turco... 1001 01:16:52,400 --> 01:16:55,028 que pode levar uma fileira a mais de botes dentro deste. 1002 01:16:55,737 --> 01:16:57,697 Mas alguns acharam... 1003 01:16:57,864 --> 01:16:59,449 que o deque ficaria muito lotado. 1004 01:16:59,907 --> 01:17:02,243 Então, minha ideia foi rejeitada. 1005 01:17:02,744 --> 01:17:05,747 É um desperdício de espaço, já que este navio é inafundável. 1006 01:17:06,080 --> 01:17:07,749 Não há com o que se preocupar, Rose. 1007 01:17:07,874 --> 01:17:10,460 Construí um bom navio, firme e forte. 1008 01:17:10,752 --> 01:17:12,420 Ele é todo o salva-vidas que você precisa. 1009 01:17:12,754 --> 01:17:15,757 Continuem indo para a popa. A próxima parada é <i>a casa</i> das máquinas. 1010 01:17:21,095 --> 01:17:25,433 Jack, isso é impossível. Não posso falar com você. 1011 01:17:25,725 --> 01:17:28,603 - Preciso falar com você. - Não, Jack. Não. 1012 01:17:30,104 --> 01:17:32,440 Jack, estou noiva. 1013 01:17:33,441 --> 01:17:35,276 Vou me <i>casar</i> com Cal. 1014 01:17:36,110 --> 01:17:37,236 Eu amo o Cal. 1015 01:17:39,781 --> 01:17:41,115 Rose, 1016 01:17:41,616 --> 01:17:46,120 você não é fácil, certo? É uma garota mimada. 1017 01:17:46,454 --> 01:17:50,958 Mas, embaixo disso, você é a mais incrível, impressionante 1018 01:17:51,292 --> 01:17:52,960 e maravilhosa garota... 1019 01:17:53,586 --> 01:17:55,421 Mulher que já conheci e... 1020 01:17:55,505 --> 01:17:56,589 Jack, eu... 1021 01:17:56,631 --> 01:17:59,342 Não, deixe-me tentar dizer isto. Você é... 1022 01:18:01,803 --> 01:18:04,806 Não sou idiota. Sei como é o mundo. 1023 01:18:05,139 --> 01:18:07,016 Tenho US$ 10 no bolso. 1024 01:18:07,141 --> 01:18:09,936 Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso-. 1025 01:18:10,144 --> 01:18:11,813 Eu entendo. 1026 01:18:12,772 --> 01:18:14,440 Mas agora estou envolvido demais. 1027 01:18:14,816 --> 01:18:16,818 Se você pular, eu pulo, lembra? 1028 01:18:17,151 --> 01:18:19,654 Não posso virar <i>as</i> costas sem saber se você vai ficar bem. 1029 01:18:21,447 --> 01:18:22,448 É tudo o que quero. 1030 01:18:23,825 --> 01:18:25,326 Bom, estou bem. 1031 01:18:26,494 --> 01:18:28,996 Ficarei bem. Mesmo. 1032 01:18:29,997 --> 01:18:31,165 Mesmo? 1033 01:18:33,334 --> 01:18:34,836 Acho que não. 1034 01:18:35,837 --> 01:18:37,964 Eles a pegaram na armadilha, Rose. 1035 01:18:38,131 --> 01:18:39,507 E vai morrer se não se libertar. 1036 01:18:39,632 --> 01:18:40,675 Talvez não imediatamente, 1037 01:18:40,800 --> 01:18:42,468 porque você é forte... 1038 01:18:43,845 --> 01:18:47,181 mas, cedo ou tarde, esse fogo que adoro em você, Rose... 1039 01:18:47,515 --> 01:18:50,017 esse fogo vai se apagar. 1040 01:18:54,856 --> 01:18:56,649 Minha salvação não depende de você, Jack. 1041 01:18:59,152 --> 01:19:00,361 Está certa. 1042 01:19:01,696 --> 01:19:03,364 Só você pode fazer isso. 1043 01:19:09,370 --> 01:19:10,872 Vou voltar para lá. 1044 01:19:11,205 --> 01:19:12,707 Deixe-me em paz. 1045 01:19:24,218 --> 01:19:27,388 Conte à Lucile sobre o desastre com a papelaria. 1046 01:19:27,680 --> 01:19:30,349 Claro, os convites tiveram que ser devolvidos duas vezes. 1047 01:19:30,558 --> 01:19:31,726 <i>Minha nossa.</i> 1048 01:19:32,018 --> 01:19:33,561 E os vestidos das <i>damas</i> de honra. 1049 01:19:33,686 --> 01:19:36,022 Vou lhes dizer, que Odisseia. 1050 01:19:36,230 --> 01:19:38,524 Rose decidiu que queria lilás. 1051 01:19:39,275 --> 01:19:40,443 Ela sabe que odeio essa cor. 1052 01:19:40,902 --> 01:19:42,195 Fez isso para me contrariar. 1053 01:19:42,403 --> 01:19:44,405 Se você tivesse me procurado antes. 1054 01:19:44,697 --> 01:19:47,533 Ruth viu os meus modelos na <i>La</i> Mode Illustrée... 1055 01:19:47,742 --> 01:19:51,078 que eram para o enxoval da filha mais nova da Duquesa de Marlborough. 1056 01:19:51,204 --> 01:19:52,205 Eram lindos. 1057 01:19:52,288 --> 01:19:54,290 Acho que vai concordar, querida, que juntas... 1058 01:19:54,582 --> 01:19:57,752 criamos uma fênix a partir das cinzas. 1059 01:20:12,558 --> 01:20:13,559 Oi, Jack. 1060 01:20:19,273 --> 01:20:21,108 Mudei de ideia. 1061 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 Disseram que você poderia estar aqui em cima... 1062 01:20:31,285 --> 01:20:32,620 Me dê a sua mão. 1063 01:20:40,127 --> 01:20:41,462 Agora, feche os olhos. 1064 01:20:42,797 --> 01:20:44,131 Feche. 1065 01:20:47,468 --> 01:20:48,970 Agora, suba. 1066 01:20:52,807 --> 01:20:54,100 Segure na amurada. 1067 01:20:54,183 --> 01:20:56,185 Fique com os olhos fechados. Não vale espiar. 1068 01:20:56,435 --> 01:20:57,436 Não estou espiando. 1069 01:20:58,813 --> 01:21:00,815 Suba na amurada. 1070 01:21:04,819 --> 01:21:06,821 Seg u re-se. Seg u re-se. 1071 01:21:07,321 --> 01:21:09,156 Fique de olhos fechados. 1072 01:21:09,657 --> 01:21:10,992 Confia em mim? 1073 01:21:11,492 --> 01:21:12,827 Confio. 1074 01:21:22,670 --> 01:21:23,671 Muito bem, 1075 01:21:24,046 --> 01:21:25,548 abra os olhos. 1076 01:21:32,638 --> 01:21:33,639 Estou voando. 1077 01:21:34,140 --> 01:21:35,141 Jack. 1078 01:22:00,249 --> 01:22:04,378 <i>Venha, Josephine, na minha máquina voadora. Para cima</i> 1079 01:22:05,212 --> 01:22:08,549 <i>ela vai Para cima ela vai</i> 1080 01:22:56,263 --> 01:22:59,266 Aquela foi a última vez que o 'Titanic viu a Iuz do dia. 1081 01:23:00,726 --> 01:23:02,812 Estamos no pôr do sol da noite do naufrágio. 1082 01:23:03,646 --> 01:23:04,897 Seis horas pela frente. 1083 01:23:05,106 --> 01:23:08,067 Incrível. Lá está Smith, parado lá... 1084 01:23:08,150 --> 01:23:09,819 com o aviso do iceberg na droga da mão. 1085 01:23:10,069 --> 01:23:13,072 Desculpe, na mão, e está mandando aumentar a velocidade. 1086 01:23:13,280 --> 01:23:16,450 Vinte e seis anos de experiência trabalhando contra ele. 1087 01:23:16,742 --> 01:23:18,744 Ele acha que qualquer coisa que possa afundar o navio 1088 01:23:18,911 --> 01:23:20,663 será vista a tempo. 1089 01:23:20,955 --> 01:23:23,416 Mas o navio é grande demais e o leme é pequeno demais. 1090 01:23:23,582 --> 01:23:25,626 Não consegue virar muito rápido. 1091 01:23:26,794 --> 01:23:29,130 Tudo o que ele sabe está errado. 1092 01:23:41,809 --> 01:23:45,646 É bem apropriado, posso garantir. Esta é <i>a sala</i> de estar. 1093 01:23:47,648 --> 01:23:49,150 - A luz é suficiente? - O quê? 1094 01:23:50,484 --> 01:23:51,819 Os artistas não precisam de boa iluminação? 1095 01:23:52,111 --> 01:23:54,321 É verdade, mas não estou acostumado a trabalhar 1096 01:23:55,114 --> 01:23:56,699 em condições tão horríveis. 1097 01:23:57,491 --> 01:23:58,826 Monet! 1098 01:23:59,660 --> 01:24:02,329 - Conhece o trabalho dele? - Claro-. 1099 01:24:02,830 --> 01:24:04,665 Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo? 1100 01:24:04,957 --> 01:24:06,959 Eu sei. É extraordinário. 1101 01:24:09,462 --> 01:24:12,798 Cal insiste em levar esta coisa horrorosa para todos os lugares. 1102 01:24:13,466 --> 01:24:16,135 Ele voltará logo? 1103 01:24:16,635 --> 01:24:19,972 Não enquanto houver charutos e conhaque. 1104 01:24:23,350 --> 01:24:24,351 É bonito. 1105 01:24:24,560 --> 01:24:26,395 O que é, uma safira? 1106 01:24:27,188 --> 01:24:28,314 Um diamante. 1107 01:24:28,981 --> 01:24:30,399 Um diamante muito raro. 1108 01:24:34,195 --> 01:24:36,822 Jack, quero que você me desenhe como uma das suas garotas francesas. 1109 01:24:38,199 --> 01:24:39,533 Usando isso. 1110 01:24:39,867 --> 01:24:41,035 Tudo bem. 1111 01:24:42,870 --> 01:24:44,872 Usando só isso. 1112 01:25:20,282 --> 01:25:22,368 A última coisa que preciso é mais um retrato de mim 1113 01:25:22,451
Compartilhar