Buscar

Titanic 1997 1080p BluRay 6CH x264 DUAL-WWW BLUDV COM

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:01:56,325 --> 00:01:58,661
Treze metros. Deve dar para ver.
2
00:02:12,007 --> 00:02:13,717
<i>K,</i> vá <i>acima da amurada da proa-</i>
3
00:02:16,178 --> 00:02:19,515
<i>OK, Mir-Z, estamos indo acima da proa.
Fique conosco.</i>
4
00:02:53,549 --> 00:02:55,718
OK, silêncio. Rodando.
5
00:02:56,177 --> 00:02:59,513
Vê-Io sair da escuridão
como um navio fantasma...
6
00:02:59,763 --> 00:03:01,432
ainda me emociona todas <i>as</i> vezes.
7
00:03:03,184 --> 00:03:07,021
Vemos a ruína do grande navio,
parado aqui...
8
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
onde chegou às 2:30 da manhã
9
00:03:09,899 --> 00:03:11,901
do dia 15 de abril de 1912...
10
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
após sua longa queda...
11
00:03:15,321 --> 00:03:17,323
do mundo acima.
12
00:03:18,240 --> 00:03:19,408
Você é tão bobo, chefe.
13
00:03:49,939 --> 00:03:53,609
Sexta submersão. Aqui estamos de novo
no deque do "Titanic.
14
00:03:54,068 --> 00:03:57,905
Quatro quilômetros de profundidade.
3.821 metros.
15
00:03:58,239 --> 00:04:03,244
A pressão lá fora é de três toneladas
e meia por polegada quadrada.
16
00:04:04,078 --> 00:04:05,746
As janelas têm 23 cm
de espessura
17
00:04:05,996 --> 00:04:09,667
e se elas se partirem...
é <i>sayonara</i> em dois microssegundos.
18
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Muito bem, chega de bobagens.
19
00:04:26,558 --> 00:04:29,979
Vá para o teto dos alojamentos
da tripulação, como ontem.
20
00:04:31,438 --> 00:04:35,943
<i>OK, Mir-Z, estamos indo à Grande
Escadaria. Estão prontos para lançar?</i>
21
00:04:36,277 --> 00:04:39,697
Sim, Brock, lançando o <i>Dunkin</i> agora_
Vá, Charlie.
22
00:04:47,788 --> 00:04:49,623
- Muito bem, pode soltar.
- Soltar.
23
00:04:50,499 --> 00:04:53,502
<i>OK, Brock,
ele está descendo perto do casco.</i>
24
00:04:56,130 --> 00:05:00,134
Sim, entendido. OK, desça e passe
pela entrada da Primeira Classe.
25
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
Quero que examinem a área da recepção
26
00:05:02,303 --> 00:05:04,680
<i>do deque D e o restaurante.</i>
27
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
<i>Entendido.</i>
28
00:05:12,688 --> 00:05:15,858
K, agora à esquerda- Esquerda, esquerda-.
29
00:05:24,867 --> 00:05:28,704
<i>Snoop Dog está a caminho.
Estamos indo para a caixa da escada.</i>
30
00:05:31,457 --> 00:05:33,292
OK, Lewis, desça para o deque B.
31
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
- Deque A.
- Solte mais o cabo, Capitão.
32
00:05:36,462 --> 00:05:37,963
Deque B. Entre Iá.
33
00:06:16,752 --> 00:06:18,587
Cuidado com o batente da porta.
34
00:06:18,837 --> 00:06:20,422
- Cuidado.
- Já vi. Tudo bem.
35
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
- Tudo bem.
- Calma, chefe.
36
00:06:42,277 --> 00:06:44,446
K, vire-.
37
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
- Cabo para fora, Capitão.
- Vire. Cuidado com a parede.
38
00:06:47,491 --> 00:06:49,827
Brock, estamos no piano. Entendido?
39
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
<i>Entendido.</i>
40
00:06:59,336 --> 00:07:01,547
Bem ali.
41
00:07:01,839 --> 00:07:03,340
É isso. É a porta do quarto.
42
00:07:03,590 --> 00:07:04,925
Estou vendo.
43
00:07:14,017 --> 00:07:15,102
Entramos.
44
00:07:15,352 --> 00:07:17,521
Entramos, cara. Estamos lá.
45
00:07:19,481 --> 00:07:20,566
É a cama de Hockley.
46
00:07:20,691 --> 00:07:22,818
É onde o filho da mãe dormia.
47
00:07:28,907 --> 00:07:31,326
Opa. Alguém deixou a torneira aberta.
48
00:07:31,660 --> 00:07:34,079
Espere. Só um segundo.
Volte para a direita.
49
00:07:40,711 --> 00:07:43,005
A porta do guarda-roupa. Aproxime-se.
50
00:07:43,422 --> 00:07:44,756
Você está farejando algo, chefe.
51
00:07:45,257 --> 00:07:48,177
- Quero ver o que há embaixo dela.
- Mostre <i>as</i> mãos, colega.
52
00:07:54,099 --> 00:07:55,184
Certo.
53
00:07:56,852 --> 00:07:58,770
- Devagar. Ela pode se quebrar.
- OK.
54
00:08:00,772 --> 00:08:03,442
OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a.
55
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
Continue.
56
00:08:05,402 --> 00:08:06,778
Vai.
57
00:08:07,112 --> 00:08:08,197
OK, solte-a.
58
00:08:17,456 --> 00:08:20,542
Nossa. Está vendo isso, chefe?
59
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
É dia do pagamento, pessoal.
60
00:08:41,271 --> 00:08:42,940
Ka-tching!
61
00:08:43,815 --> 00:08:45,651
- Conseguimos, Bobby.
- Nós o trouxemos.
62
00:08:45,984 --> 00:08:48,987
É isso aí! Você é demais!
Quem é o melhor?
63
00:08:49,321 --> 00:08:51,323
Diga.
64
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
É você, Lewis.
65
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
- Bobby, meu charuto.
- Aqui.
66
00:09:05,837 --> 00:09:06,838
OK, abra-o.
67
00:09:36,952 --> 00:09:37,953
Droga.
68
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
Nada de diamante.
69
00:09:42,833 --> 00:09:44,585
Sabe, chefe, a mesma coisa aconteceu com
70
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
Geraldo e a carreira dele nunca
se recuperou.
71
00:09:51,550 --> 00:09:52,884
Desligue a câmera.
72
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
Brock. Os sócios querem saber
como está indo.
73
00:09:57,222 --> 00:10:01,226
Oi, Dave. Barry, oi.
Ouçam, não estava no cofre.
74
00:10:01,560 --> 00:10:05,063
Não se preocupem com isso. Ainda há
muitos lugares onde pode estar. Claro.
75
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
No entulho do chão da suíte,
no quarto da mãe...
76
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
No cofre do deque C.
77
00:10:09,234 --> 00:10:10,319
Na <i>pasta</i> de Jimmy Hoffa.
78
00:10:10,569 --> 00:10:13,780
Em vários outros lugares. Vocês têm que
confiar nos meus instintos
79
00:10:13,864 --> 00:10:15,407
Sei que estamos perto.
80
00:10:15,657 --> 00:10:17,993
Só temos que passar
por um processo de eliminação.
81
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Esperem um pouco.
82
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
- Deixe-me ver isso.
- Podemos ter algo aqui, pessoal.
83
00:10:29,755 --> 00:10:31,506
Cadê a foto do colar?
84
00:10:31,590 --> 00:10:32,591
Ligaremos de volta daqui a pouco.
85
00:10:42,434 --> 00:10:43,685
14 de abril de 1912
86
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
<i>Minha nossa.</i>
87
00:10:49,358 --> 00:10:52,861
<i>Brock Lovett é conhecido
por encontrar ouro espanhol.</i>
88
00:10:53,111 --> 00:10:54,780
Tudo bem, já vou te dar comida.
89
00:10:55,113 --> 00:11:00,118
<i>Ele alugou submarinos russos para chegar
ao mais famoso naufrágio, o Titanic.</i>
90
00:11:00,452 --> 00:11:04,289
<i>Ele está conosco ao vivo, via satélite,
no navio de pesquisa Keldysh...</i>
91
00:11:04,539 --> 00:11:06,708
<i>no Atlântico Norte.
Olá, Brook.</i>
92
00:11:06,958 --> 00:11:10,962
<i>Olá, Tracy. Claro, todos conhecem
as histórias do Titanic.</i>
93
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
<i>Sabe, a nobreza da banda
tocando até o fim e tudo isso.</i>
94
00:11:14,466 --> 00:11:16,635
<i>Mas me interesso mais pelas histórias
desconhecidas.</i>
95
00:11:16,718 --> 00:11:18,970
<i>Os segredos trancados lá dentro do "Titanic.</i>
96
00:11:19,221 --> 00:11:23,225
<i>E estamos aqui usando a robótica
para ir mais longe...</i>
97
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
<i>do que qualquer outra pessoa já foi.</i>
98
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
<i>Sua expedição está no centro
de uma tempestade de controvérsias</i>
99
00:11:28,897 --> 00:11:32,901
<i>sobre os direitos de recuperação e ética.
Estão chamando-o de ladrão de tumbas.</i>
100
00:11:33,151 --> 00:11:34,986
<i>Ninguém nunca reivindicou os artefatos...</i>
101
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
O que foi?
102
00:11:36,488 --> 00:11:38,156
Aumente o volume, querida.
103
00:11:38,490 --> 00:11:41,159
<i>Tenho peritos treinados em museus
para garantir...</i>
104
00:11:41,410 --> 00:11:44,079
<i>que as relíquias sejam preservadas
e catalogadas adequadamente.</i>
105
00:11:44,246 --> 00:11:47,082
<i>Veja o desenho
que encontramos hoje.</i>
106
00:11:47,332 --> 00:11:50,836
<i>Um papel que ficou embaixo d'água
por 84 anos...</i>
107
00:11:51,169 --> 00:11:53,672
<i>e a minha equipe conseguiu
mantê-lo intacto.</i>
108
00:11:54,172 --> 00:11:57,342
<i>Isso deveria ficar escondido
no fundo do mar para sempre?</i>
109
00:11:57,592 --> 00:11:59,594
<i>Podemos ver e...</i>
110
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
<i>Minha nossa.</i>
111
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Brock,
112
00:12:06,685 --> 00:12:08,353
há uma chamada
via satélite para você.
113
00:12:08,603 --> 00:12:11,940
Bobby, estamos lançando. Está vendo
os submersíveis entrando na água?
114
00:12:12,190 --> 00:12:14,609
Confie em mim, cara,
você quer atender essa ligação.
115
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
É melhor que seja importante.
116
00:12:18,113 --> 00:12:20,782
Tem que falar alto. Ela é meio velha.
117
00:12:21,032 --> 00:12:22,200
Ótimo.
118
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
Aqui é Brock Lovett.
Como posso ajudá-Ia, Sra...
119
00:12:26,705 --> 00:12:28,707
Calvert. Rose Calvert.
120
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Sra. Calvert?
121
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Gostaria de saber se você já encontrou
122
00:12:34,045 --> 00:12:36,047
o Coração do Oceano, Sr. Lovett.
123
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
Eu disse que você ia querer atender
essa ligação.
124
00:12:42,387 --> 00:12:45,390
Certo, você tem a minha atenção, Rose.
125
00:12:45,724 --> 00:12:47,976
Pode nos dizer quem é a mulher
do desenho?
126
00:12:48,393 --> 00:12:51,730
Sim. A mulher do desenho sou eu.
127
00:13:08,163 --> 00:13:12,334
É uma mentirosa! Uma doida em busca
de dinheiro ou publicidade.
128
00:13:12,751 --> 00:13:16,421
Só Deus sabe por quê!
Como aquela russa, a Anastásia.
129
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
Estão chegando!
130
00:13:23,595 --> 00:13:27,516
Rose DeWitt Bukater morreu
no 'Titanic aos 17 anos, certo?
131
00:13:27,599 --> 00:13:28,558
- Isso mesmo.
132
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
- Se tivesse vivido, teria mais de 100
anos agora.
133
00:13:31,603 --> 00:13:33,772
Faria 101 no mês que vem.
134
00:13:34,105 --> 00:13:36,942
OK, então ela é
uma mentirosa muito velha.
135
00:13:37,192 --> 00:13:39,361
Ouça, já verifiquei
o passado dessa mulher...
136
00:13:39,611 --> 00:13:43,448
até a década de vinte, quando ela era atriz.
137
00:13:43,782 --> 00:13:46,618
Atriz. Aí está
a sua primeira pista, Sherlock.
138
00:13:46,952 --> 00:13:51,248
O nome dela era Rose Dawson.
Aí ela se casou com um tal de Calvert.
139
00:13:51,456 --> 00:13:54,793
Eles se mudaram para Cedar Rapids
e ela teve dois filhos.
140
00:13:55,126 --> 00:13:58,296
Agora Calvert está morto e, pelo que sei,
Cedar Rapids também.
141
00:13:58,547 --> 00:14:00,882
E todos que sabem do diamante...
devem estar mortos
142
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
ou aqui neste barco,
mas ela sabe.
143
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Ela não sabe compactar <i>as</i> malas, sabe?
144
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Depressa, ajude-o!
145
00:14:21,236 --> 00:14:24,906
Sra. Calvert, sou Brock Lovett.
Bem-vinda ao Keldysh.
146
00:14:27,158 --> 00:14:28,994
K, vamos leVá-la para dentro-.
147
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Oi, Srta. Calvert.
148
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
- Oi.
- Bem-vinda ao Keldysh.
149
00:14:33,498 --> 00:14:34,833
Obrigada.
150
00:14:36,501 --> 00:14:37,502
Sim?
151
00:14:45,677 --> 00:14:47,095
Tudo bem com a cabine?
152
00:14:47,178 --> 00:14:48,179
<i>Sim ,</i>
153
00:14:48,305 --> 00:14:49,347
é muito boa.
154
00:14:49,598 --> 00:14:51,600
Conhece a minha neta, Lizzy?
155
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
Ela cuida de mim.
156
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
Nós nos conhecemos há alguns minutos.
157
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Lembra, vovó, lá no deque?
158
00:14:57,939 --> 00:14:59,024
Ah, sim...
159
00:15:00,066 --> 00:15:01,610
Certo. Ótimo.
160
00:15:02,277 --> 00:15:04,529
Tenho que levar <i>as</i> minhas fotos
quando viajo.
161
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
Posso lhe trazer alguma coisa?
162
00:15:05,780 --> 00:15:07,032
Gostaria de alguma coisa?
163
00:15:08,617 --> 00:15:09,784
Sim.
164
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
Gostaria de ver o meu desenho.
165
00:15:26,468 --> 00:15:29,387
Luís XVI usou uma pedra fabulosa
166
00:15:29,596 --> 00:15:31,181
chamada o Diamante Azul da Coroa.
167
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
Desapareceu em 1792.
168
00:15:34,392 --> 00:15:38,063
Na mesma época,
Luís perdeu a cabeça também.
169
00:15:38,647 --> 00:15:42,150
Dizem que o diamante da coroa
também foi cortado.
170
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
Foi Iapidado em forma de coração e ficou
conhecido como
171
00:15:45,362 --> 00:15:46,863
o Coração do Oceano.
172
00:15:47,072 --> 00:15:49,741
Hoje, ele valeria mais
do que o Diamante Hope.
173
00:15:49,991 --> 00:15:52,160
Era uma coisa horrorosa, pesada.
174
00:15:52,494 --> 00:15:54,496
Só o usei desta vez.
175
00:15:55,246 --> 00:15:57,082
Realmente acha que essa é você, vovó?
176
00:15:57,332 --> 00:15:59,209
Sou eu, querida.
177
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
Eu não era uma boneca?
178
00:16:03,254 --> 00:16:05,924
Eu rastreei os registros do seguro.
179
00:16:06,174 --> 00:16:09,928
Houve um pedido de pagamento de seguro
feito em absoluto segredo.
180
00:16:11,012 --> 00:16:13,682
Pode me dizer quem foi
o requerente, Rose?
181
00:16:14,015 --> 00:16:16,601
Imagino que alguém chamado Hockley.
182
00:16:17,018 --> 00:16:18,645
Nathan Hockley. Isso mesmo.
183
00:16:19,270 --> 00:16:21,106
Um magnata do aço de Pittsburgh.
184
00:16:21,356 --> 00:16:23,733
O objeto era um colar que o filho dele,
185
00:16:23,817 --> 00:16:25,276
Caledon, comprou para a noiva,
186
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
você.
187
00:16:27,112 --> 00:16:29,364
Uma semana antes
de embarcar no "Titanic.
188
00:16:30,365 --> 00:16:32,701
O pedido foi registrado
logo depois do naufrágio.
189
00:16:33,535 --> 00:16:36,621
Então, o diamante deve ter afundado
com o navio.
190
00:16:38,039 --> 00:16:39,207
<i>Vê a data?</i>
191
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
"14 de abril de 1912."
192
00:16:43,044 --> 00:16:45,880
O que significa que se sua avó for
quem afirma que é...
193
00:16:46,131 --> 00:16:48,800
ela estava usando o diamante
no dia em que o 'Titanic naufragou.
194
00:16:49,050 --> 00:16:52,178
E isso a torna a minha nova melhor amiga.
195
00:16:53,054 --> 00:16:55,181
Estas são algumas das coisas
que recuperamos da sua cabine.
196
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Isto era meu.
197
00:17:01,730 --> 00:17:03,898
Extraordinário!
198
00:17:04,566 --> 00:17:07,986
E tem a mesma aparência
de quando o vi pela última vez.
199
00:17:13,742 --> 00:17:16,244
O reflexo mudou um pouco.
200
00:17:32,761 --> 00:17:35,430
Está pronta para voltar ao Titanic?
201
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Lá vamos nós.
202
00:17:40,393 --> 00:17:43,480
Ele bate o lado estibordo no iceberg.
203
00:17:43,563 --> 00:17:44,564
Ele se choca ao longo do iceberg,
204
00:17:44,647 --> 00:17:45,899
fazendo buracos como o código morse
205
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
na lateral...
206
00:17:47,525 --> 00:17:48,526
abaixo da linha da água.
207
00:17:48,610 --> 00:17:52,280
Os compartimentos dianteiros
começam a inundar.
208
00:17:52,530 --> 00:17:53,656
Conforme a água sobe,
209
00:17:53,782 --> 00:17:55,658
ela <i>passa</i> por cima
das anteparas estanques...
210
00:17:55,867 --> 00:17:58,536
que, infelizmente,
não vão além do deque E.
211
00:17:58,703 --> 00:18:00,371
Então, agora, conforme a proa afunda,
212
00:18:00,622 --> 00:18:03,124
a popa se levanta, primeiro devagar...
213
00:18:03,208
--> 00:18:04,793
depois cada vez mais rápido,
214
00:18:05,126 --> 00:18:07,295
até ficar com todo o traseiro no ar.
215
00:18:08,296 --> 00:18:09,339
E é um grande traseiro.
216
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
Estamos falando
de 20.000, 30.000 toneladas. OK?
217
00:18:12,550 --> 00:18:14,636
E o casco não foi projetado
pra suportar essa pressão.
218
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
E o que acontece?
219
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Ele se parte, bem no meio da quilha...
220
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
e a popa
221
00:18:20,141 --> 00:18:21,142
cai para trás.
222
00:18:21,226 --> 00:18:22,227
Então,
223
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
conforme a proa afunda,
224
00:18:23,394 --> 00:18:25,313
ela puxa a popa para a vertical
225
00:18:25,396 --> 00:18:27,565
e se desprende.
226
00:18:27,816 --> 00:18:31,653
A popa fica balançando
como uma rolha por alguns minutos...
227
00:18:31,903 --> 00:18:35,073
enche de água e submerge
mais ou menos às 2:20 da manhã...
228
00:18:35,323 --> 00:18:37,492
duas horas e 40 minutos após a colisão.
229
00:18:38,993 --> 00:18:40,328
A proa cai em ângulo,
230
00:18:40,620 --> 00:18:43,289
parando a cerca de um quilômetro...
231
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
alcançando 20, 30 nós
ao atingir o fundo do mar.
232
00:18:49,671 --> 00:18:51,256
Legal, né?
233
00:18:51,506 --> 00:18:55,844
Obrigada pela óptima análise teórica,
Sr. Bodine.
234
00:18:56,678 --> 00:19:00,014
Claro, a experiência real...
235
00:19:00,849 --> 00:19:02,517
foi um pouco diferente.
236
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
Pode nos contar?
237
00:19:59,949 --> 00:20:00,992
Vou levá-Ia para descansar-.
238
00:20:01,075 --> 00:20:02,076
Não.
239
00:20:02,160 --> 00:20:03,411
Vamos, vovó.
240
00:20:03,494 --> 00:20:04,829
Não!
241
00:20:08,917 --> 00:20:10,585
Me dê o gravador.
242
00:20:13,588 --> 00:20:14,756
Conte-nos, Rose.
243
00:20:16,758 --> 00:20:18,927
Faz 84 anos.
244
00:20:19,761 --> 00:20:21,054
Tudo bem. Tente se lembrar de algo,
245
00:20:21,221 --> 00:20:22,639
qualquer coisa.
246
00:20:23,765 --> 00:20:26,601
Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett?
247
00:20:30,605 --> 00:20:33,608
Faz 84 anos...
248
00:20:35,443 --> 00:20:38,446
e eu ainda posso sentir
o cheiro de tinta fresca.
249
00:20:40,240 --> 00:20:43,076
Aquela louça nunca tinha sido usada.
250
00:20:43,785 --> 00:20:46,454
Ninguém nunca tinha dormido
naqueles lençóis.
251
00:20:48,122 --> 00:20:52,043
O 'Titanic foi chamado
de navio dos sonhos.
252
00:20:53,544 --> 00:20:54,712
E ele era.
253
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Era mesmo.
254
00:21:28,037 --> 00:21:29,414
Todos os passageiros da terceira classe
255
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
com cabine na proa...
256
00:21:31,749 --> 00:21:34,043
por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui...
257
00:21:34,585 --> 00:21:36,087
É um barco grande, hein?
258
00:21:36,337 --> 00:21:38,298
Pai, é um navio.
259
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Está certa.
260
00:22:09,454 --> 00:22:11,414
Não vejo por que tanto alvoroço.
261
00:22:12,040 --> 00:22:14,042
Não parece ser
maior do que o Mauretania.
262
00:22:14,292 --> 00:22:15,960
Pode ficar indiferente
a algumas coisas, Rose,
263
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
mas não ao "Titanic.
264
00:22:18,129 --> 00:22:19,839
Ele tem mais de 30 metros a mais
do que o Mauretania
265
00:22:19,922 --> 00:22:21,466
e é mais luxuoso.
266
00:22:22,300 --> 00:22:24,761
É muito difícil impressionar
a sua filha, Ruth.
267
00:22:25,720 --> 00:22:28,014
Então este é o navio
que dizem ser inafundável.
268
00:22:28,097 --> 00:22:29,140
Ele é inafundável.
269
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
Nem Deus poderia afundar esse navio.
270
00:22:30,725 --> 00:22:31,768
Quê?
271
00:22:31,851 --> 00:22:33,353
Senhor, precisa registrar sua bagagem
no terminal principal.
272
00:22:33,436 --> 00:22:34,645
É por ali.
273
00:22:35,063 --> 00:22:36,481
Confio no senhor.
274
00:22:36,564 --> 00:22:37,690
Por favor, fale com o meu criado.
275
00:22:37,899 --> 00:22:39,025
Sim, senhor. É meu prazer, senhor.
276
00:22:39,108 --> 00:22:40,151
Se puder fazer algo...
277
00:22:40,234 --> 00:22:41,569
Sim, certo.
278
00:22:41,903 --> 00:22:43,821
Todas <i>as malas</i> daquele carro ali.
279
00:22:43,905 --> 00:22:45,948
Doze daqui.
280
00:22:46,240 --> 00:22:49,077
E o cofre para a suíte principal,
281
00:22:49,160 --> 00:22:50,912
aposentos B-52, 54, 56.
282
00:22:53,247 --> 00:22:54,248
Senhoras,
283
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
é melhor nos apressarmos.
284
00:22:56,376 --> 00:22:57,377
Venham.
285
00:23:01,881 --> 00:23:03,132
- Meu casaco?
- Estou com ele, senhorita.
286
00:23:06,386 --> 00:23:10,556
Todos os passageiros da terceira classe
devem ficar na fila do exame médico.
287
00:23:16,729 --> 00:23:19,232
- Bem-vinda a bordo, madame.
- Bem-vinda ao "Titanic.
288
00:23:20,691 --> 00:23:22,527
<i>Era o navio dos sonhos</i>
289
00:23:22,610 --> 00:23:23,986
<i>para todos os outros.</i>
290
00:23:24,779 --> 00:23:27,281
<i>Para mim, era um navio de escravos...</i>
291
00:23:27,615 --> 00:23:30,785
<i>me levando acorrentada
de volta à América.</i>
292
00:23:31,786 --> 00:23:35,790
<i>Por fora, eu era tudo o que uma garota
bem-educada deveria ser.</i>
293
00:23:36,124 --> 00:23:38,626
<i>Por dentro, eu estava gritando.</i>
294
00:23:55,143 --> 00:23:56,394
Jack, você é pazzo.
295
00:23:56,477 --> 00:23:58,312
Apostou tudo o que temos.
296
00:23:59,397 --> 00:24:01,649
Quando não se tem nada,
não há nada a perder.
297
00:24:03,192 --> 00:24:05,778
Seu idiota. Não acredito que apostou
<i>as</i> nossas passagens.
298
00:24:09,073 --> 00:24:10,116
Sven?
299
00:24:28,718 --> 00:24:31,304
TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE
300
00:24:31,846 --> 00:24:34,182
Muito bem.
É o momento da verdade.
301
00:24:34,515 --> 00:24:36,684
A vida de alguém está prestes a mudar.
302
00:24:36,893 --> 00:24:38,060
Fabrizio?
303
00:24:40,396 --> 00:24:41,397
<i>Niente.</i>
304
00:24:41,481 --> 00:24:42,523
<i>Niente.</i>
305
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
Olaf?
306
00:24:45,693 --> 00:24:46,861
Nada.
307
00:24:47,195 --> 00:24:48,362
Sven?
308
00:24:51,199 --> 00:24:53,868
Dois pares.
309
00:24:54,702 --> 00:24:56,120
Sinto muito, Fabrizio.
310
00:24:58,289 --> 00:24:59,332
Sinto muito,
311
00:24:59,499 --> 00:25:00,666
você não vai ver a sua mãe
312
00:25:01,125 --> 00:25:02,710
por muito tempo.
313
00:25:02,793 --> 00:25:04,462
Porque nós vamos para a América.
314
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
Full house, pessoal.
315
00:25:20,061 --> 00:25:21,229
Vamos.
316
00:25:22,146 --> 00:25:23,731
<i>Vou para casa!</i>
317
00:25:26,526 --> 00:25:28,152
<i>Vou para casa.</i>
318
00:25:28,277 --> 00:25:29,612
Vou para a América!
319
00:25:29,904 --> 00:25:31,239
Não, colega.
320
00:25:31,572 --> 00:25:33,491
O 'Titanic vai para a América,
321
00:25:33,574 --> 00:25:35,076
em cinco minutos.
322
00:25:35,576 --> 00:25:36,619
Droga, Fabri. Vamos.
323
00:25:36,702 --> 00:25:37,745
Vamos, pegue.
324
00:25:40,164 --> 00:25:41,958
Vamos viajar em grande estilo agora.
325
00:25:42,750 --> 00:25:44,502
Somos dois grã-finos.
326
00:25:44,669 --> 00:25:46,295
Somos praticamente da realeza,
327
00:25:46,379 --> 00:25:47,380
<i>ragazzo mio.</i>
328
00:25:47,588 --> 00:25:49,590
Viu? É o meu destino.
329
00:25:50,049 --> 00:25:51,133
Como disse,
330
00:25:51,217 --> 00:25:52,969
vou à América para ser um milionário.
331
00:25:56,264 --> 00:25:57,348
<i>Você é pazzo_</i>
332
00:25:57,515 --> 00:25:59,183
Talvez, mas ganhei <i>as</i> passagens.
333
00:26:01,018 --> 00:26:02,520
Achei que fosse rápido.
334
00:26:02,603 --> 00:26:03,604
<i>Aspetta!</i>
335
00:26:04,188 --> 00:26:05,606
Espere!
336
00:26:05,690 --> 00:26:06,691
Ei, espere!
337
00:26:07,233 --> 00:26:08,234
Somos passageiros! Passageiros!
338
00:26:11,112 --> 00:26:12,405
<i>Passaram na fila do exame?</i>
339
00:26:12,488 --> 00:26:13,489
Claro.
340
00:26:13,573 --> 00:26:15,032
Enfim, não temos piolhos.
341
00:26:15,157 --> 00:26:17,034
Somos americanos, nós dois.
342
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
Certo.
343
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
Entrem.
344
00:26:23,457 --> 00:26:25,126
Somos os caras
mais sortudos do mundo.
345
00:26:25,167 --> 00:26:26,168
Sabia disso?
346
00:26:35,303 --> 00:26:36,387
Tchau!
347
00:26:40,433 --> 00:26:41,475
Conhece alguém?
348
00:26:41,559 --> 00:26:43,060
Claro que não. Isso não importa.
349
00:26:43,311 --> 00:26:44,645
Tchau. Vou ficar com saudade!
350
00:26:44,979 --> 00:26:46,105
Tchau!
351
00:26:46,564 --> 00:26:48,274
Nunca a esquecerei!
352
00:27:36,530 --> 00:27:38,491
Venha comigo, querida. Vamos.
353
00:27:41,035 --> 00:27:42,370
G-GO
354
00:27:43,371 --> 00:27:45,039
G-GO
355
00:27:45,373 --> 00:27:46,457
Com licença.
356
00:27:47,375 --> 00:27:48,709
G-GO
357
00:27:50,044 --> 00:27:51,712
Ali.
358
00:27:52,213 --> 00:27:53,297
Como vai?
359
00:27:53,506 --> 00:27:55,424
Jack. Muito prazer.
360
00:27:55,716 --> 00:27:57,218
Jack Dawson. Prazer.
361
00:27:57,677 --> 00:27:58,678
Como vai?
362
00:27:59,387 --> 00:28:01,722
Quem disse que você vai dormir em cima?
363
00:28:04,016 --> 00:28:05,851
Cadê o Sven?
364
00:28:07,353 --> 00:28:09,480
Este é o seu deque
de caminhada particular, senhor.
365
00:28:09,605 --> 00:28:11,857
Precisa de alguma coisa?
366
00:28:12,066 --> 00:28:13,401
Com licença.
367
00:28:13,818 --> 00:28:15,486
- Este?
- Não.
368
00:28:15,736 --> 00:28:17,988
Tinha vários rostos nele.
369
00:28:18,406 --> 00:28:19,907
Este aqui.
370
00:28:21,575 --> 00:28:23,411
Quer pendurar todos eles, senhorita?
371
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
Sim, precisamos de um pouco
de cor neste quarto.
372
00:28:30,543 --> 00:28:31,961
Coloque lá. No guarda-roupa.
373
00:28:32,920 --> 00:28:35,172
Céus, de novo essas pinturas com dedos.
374
00:28:35,423 --> 00:28:36,841
Certamente foi
um desperdício de dinheiro.
375
00:28:37,091 --> 00:28:38,926
A diferença entre o gosto de Cal
376
00:28:39,009 --> 00:28:40,594
e o meu é que eu tenho bom gosto.
377
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
São fascinantes...
378
00:28:42,763 --> 00:28:45,182
é como estar em um sonho ou algo assim.
379
00:28:45,433 --> 00:28:46,767
Há verdade, mas não lógica.
380
00:28:47,017 --> 00:28:49,854
- Qual é o nome do artista?
- Alguma coisa Picasso.
381
00:28:50,104 --> 00:28:51,313
Alguma coisa Picasso.
382
00:28:51,397 --> 00:28:53,149
Ele nunca será importante.
383
00:28:53,232 --> 00:28:54,483
Não será, confie em mim.
384
00:28:54,775 --> 00:28:57,027
- Coloque o Degas no quarto.
- Pelo menos foram baratos.
385
00:28:57,778 --> 00:28:59,613
Coloque no guarda-roupa.
386
00:29:05,119 --> 00:29:09,457
<i>Em Cherbourg, uma mulher chamada
Margaret Brown veio a bordo.</i>
387
00:29:09,790 --> 00:29:11,459
<i>Nós a chamávamos de Molly.</i>
388
00:29:11,792 --> 00:29:14,962
<i>A História a chamaria
de a Inafundável Molly Brown.</i>
389
00:29:15,296 --> 00:29:17,423
Eu não ia esperá-Io o dia todo, filho.
390
00:29:17,548 --> 00:29:19,675
Aqui, se acha que consegue levar.
391
00:29:20,301 --> 00:29:23,304
O <i>marido dela encontrou ouro
em algum lugar do Oeste.</i>
392
00:29:23,637 --> 00:29:26,432
<i>E ela era o que minha mãe chamava
de "novo-rico".</i>
393
00:29:27,641 --> 00:29:28,934
<i>Na tarde seguinte,</i>
394
00:29:29,018 --> 00:29:31,729
<i>viajávamos para o oeste...
saindo da costa da Irlanda...</i>
395
00:29:32,605 --> 00:29:36,108
<i>com nada à nossa frente além do oceano.</i>
396
00:29:42,323 --> 00:29:44,492
Leve-o para o mar, Sr. Murdoch.
397
00:29:45,409 --> 00:29:46,619
Vamos deixá-Io esticar <i>as</i> pernas.
398
00:29:47,077 --> 00:29:48,078
Sim, senhor.
399
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Toda força avante, Sr. Moody.
400
00:29:52,124 --> 00:29:53,167
Muito bem, senhor.
401
00:29:58,631 --> 00:29:59,757
Toda força avante.
402
00:30:00,466 --> 00:30:01,884
Toda força avante!
403
00:30:02,718 --> 00:30:03,928
Vamos, pessoal, mais rápido.
404
00:30:22,446 --> 00:30:24,573
Muito bem! Vamos alimentar a fornalha!
405
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Vamos a toda força!
406
00:30:26,325 --> 00:30:28,327
Vamos, voltem ao trabalho.
407
00:31:23,090 --> 00:31:24,925
21 nós, senhor.
408
00:31:33,851 --> 00:31:34,852
Ei, Veja!
409
00:31:38,105 --> 00:31:39,440
Viu?
410
00:31:42,776 --> 00:31:44,778
Tem outro ali. Viu?
411
00:31:55,164 --> 00:31:56,957
Olhe aquele! Veja ele pulando!
412
00:32:23,567 --> 00:32:25,819
Já consigo ver a Estátua da Liberdade.
413
00:32:26,153 --> 00:32:27,571
Muito pequena, é claro.
414
00:32:31,158 --> 00:32:33,994
Eu sou o rei do mundo!
415
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
<i>É o maior veículo já feito pelas mãos
dos homens</i>
416
00:33:23,293 --> 00:33:25,295
em toda a história.
417
00:33:25,629 --> 00:33:27,756
E o nosso construtor de navios,
o Sr. Andrews,
418
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
o projetou inteiramente.
419
00:33:29,967 --> 00:33:31,927
Eu posso tê-Io construído rapidamente,
420
00:33:32,094 --> 00:33:34,179
mas a ideia foi do Sr. Ismay.
421
00:33:34,638 --> 00:33:37,016
Ele imaginou um navio a vapor
tão grandioso...
422
00:33:37,099 --> 00:33:38,142
e com equipamentos
423
00:33:38,225 --> 00:33:39,268
tão luxuosos
424
00:33:39,351 --> 00:33:41,478
que sua supremacia nunca seria desafiada.
425
00:33:41,645 --> 00:33:43,147
E aqui está ele,
426
00:33:43,397 --> 00:33:46,692
-transformado em realidade.
- É isso aí.
427
00:33:47,860 --> 00:33:49,403
Salmão.
428
00:33:52,406 --> 00:33:54,908
Sabe que não gosto disso, Rose.
429
00:33:58,412 --> 00:33:59,747
Ela sabe.
430
00:34:02,583 --> 00:34:04,084
Nós dois queremos carneiro.
431
00:34:04,168 --> 00:34:06,336
Malpassado,
com um pouco de molho de hortelã.
432
00:34:07,421 --> 00:34:09,006
Gosta de carneiro, certo, docinho?
433
00:34:11,675 --> 00:34:13,844
Também vai cortar a carne para ela, Cal?
434
00:34:16,430 --> 00:34:19,266
Ei, quem pensou no nome Titanic?
435
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Foi você, Bruce?
436
00:34:21,268 --> 00:34:22,603
Sim, foi.
437
00:34:23,437 --> 00:34:27,608
Eu queria transmitir o tamanho do navio.
E tamanho significa estabilidade,
438
00:34:28,108 --> 00:34:31,111
luxo e, acima de tudo, força.
439
00:34:31,945 --> 00:34:34,448
Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay?
440
00:34:34,698 --> 00:34:36,909
A teoria dele sobre a preocupação
com o tamanho
441
00:34:36,992 --> 00:34:39,036
pode ser bem interessante para o senhor.
442
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
O que deu em você?
443
00:34:42,039 --> 00:34:43,373
Com licença.
444
00:34:47,961 --> 00:34:49,296
Peço desculpas.
445
00:34:49,546 --> 00:34:51,590
Ela é vivaz, Cal.
Espero que consiga lidar com ela.
446
00:34:52,466 --> 00:34:56,220
Posso ter que começar a observar
o que ela lê certo, Sra. Brown?
447
00:34:56,637 --> 00:34:59,389
Freud, quem é ele? Um passageiro?
448
00:35:11,693 --> 00:35:13,529
O navio é legal, né?
449
00:35:14,530 --> 00:35:15,531
É, é um navio irlandês.
450
00:35:15,656 --> 00:35:16,657
Não é inglês?
451
00:35:16,782 --> 00:35:17,783
Não, foi feito na Irlanda.
452
00:35:17,866 --> 00:35:19,701
15.000 irlandeses o construíram.
453
00:35:19,868 --> 00:35:22,538
Sólido como uma rocha.
Grandes mãos irlandesas.
454
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Típico.
455
00:35:24,331 --> 00:35:27,376
Os cachorros da primeira classe
vêm defecar aqui.
456
00:35:28,127 --> 00:35:30,170
Para sabermos qual é a nossa posição
no esquema das coisas.
457
00:35:30,379 --> 00:35:32,047
Como se pudéssemos esquecer.
458
00:35:33,715 --> 00:35:34,883
Sou Tommy Ryan.
459
00:35:35,175 --> 00:35:37,219
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
460
00:35:39,304 --> 00:35:40,848
Ganha algum dinheiro
com seus desenhos?
461
00:35:51,900 --> 00:35:53,569
Esqueça, cara.
462
00:35:53,652 --> 00:35:55,904
É mais fácil anjos saírem
do seu traseiro do que namorar
463
00:35:56,071 --> 00:35:57,573
uma garota assim.
464
00:36:20,929 --> 00:36:24,933
<i>Eu via a minha vida toda
como se já a tivesse vivido.</i>
465
00:36:25,267 --> 00:36:28,770
<i>Um desfile interminável
de festas e bailes...</i>
466
00:36:29,104 --> 00:36:31,106
<i>iates e partidas de pólo.</i>
467
00:36:31,773 --> 00:36:36,445
<i>Sempre as mesmas pessoas
desinteressantes, a mesma conversa tola.</i>
468
00:36:36,945 --> 00:36:40,782
<i>Eu me sentia como se estivesse
em um grande precipício...</i>
469
00:36:41,450 --> 00:36:45,621
<i>sem ninguém para me segurar.
Ninguém que se importasse...</i>
470
00:36:45,954 --> 00:36:48,123
<i>ou que percebesse.</i>
471
00:38:38,692 --> 00:38:39,693
Não faça isso.
472
00:38:40,736 --> 00:38:42,070
Fique aí.
473
00:38:43,071 --> 00:38:44,072
Não chegue perto.
474
00:38:45,824 --> 00:38:46,867
Vamos.
475
00:38:46,908 --> 00:38:48,327
Me dê sua mão
e eu a puxarei de volta.
476
00:38:48,535 --> 00:38:49,745
Não! Fique onde está.
477
00:38:51,079 --> 00:38:52,080
É sério.
478
00:38:52,748 --> 00:38:54,416
Vou me soltar.
479
00:39:05,427 --> 00:39:06,928
Não vai.
480
00:39:08,430 --> 00:39:10,265
Como assim, não vou?
481
00:39:10,557 --> 00:39:13,226
Não pense que pode me dizer
o que vou ou não fazer.
482
00:39:13,352 --> 00:39:14,436
Não me conhece.
483
00:39:14,603 --> 00:39:16,772
Bem, você já o teria feito.
484
00:39:17,439 --> 00:39:19,608
Você está me distraindo. Vá embora.
485
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
Não posso.
486
00:39:21,276 --> 00:39:22,527
Agora estou envolvido.
487
00:39:23,445 --> 00:39:26,782
Se você se soltar,
terei que pular para te pegar.
488
00:39:28,617 --> 00:39:30,118
Não seja ridículo.
489
00:39:30,452 --> 00:39:32,621
- Iria morrer.
- Sei nadar bem.
490
00:39:32,954 --> 00:39:34,790
Só a queda o mataria.
491
00:39:35,123 --> 00:39:38,293
Machucaria. Não estou dizendo que não.
492
00:39:38,960 --> 00:39:40,087
Para dizer a verdade,
493
00:39:40,587 --> 00:39:43,215
estou mais preocupado
porque a água está muito fria.
494
00:39:50,305 --> 00:39:51,598
Quão fria?
495
00:39:51,973 --> 00:39:55,143
Congelando. Talvez uns dois graus Celsius.
496
00:39:59,648 --> 00:40:00,649
Você...
497
00:40:00,982 --> 00:40:02,734
Você já foi a Wisconsin?
498
00:40:05,987 --> 00:40:07,155
O quê?
499
00:40:07,447 --> 00:40:09,658
O inverno é muito frio lá.
500
00:40:10,158 --> 00:40:12,828
Cresci lá, perto de Chippewa Falls.
501
00:40:13,161 --> 00:40:16,832
Eu me lembro, quando era criança,
eu e meu pa¡ íamos pescar no gelo
502
00:40:17,165 --> 00:40:19,000
no Lago Wissota.
503
00:40:19,584 --> 00:40:20,836
Sabe, pescar no gelo é quando...
504
00:40:21,169 --> 00:40:22,754
Sei como é pescar no gelo.
505
00:40:24,005 --> 00:40:25,173
Desculpe.
506
00:40:26,341 --> 00:40:30,011
É que você parece
um tipo de garota caseira.
507
00:40:32,013 --> 00:40:33,348
Enfim, eu...
508
00:40:34,683 --> 00:40:36,351
Caí no gelo fino.
509
00:40:36,852 --> 00:40:38,186
E vou lhe dizer...
510
00:40:39,855 --> 00:40:41,189
água assim gelada...
511
00:40:41,314 --> 00:40:43,191
como a água daqui...
512
00:40:43,984 --> 00:40:47,320
se parece com mil facas
atravessando o seu corpo.
513
00:40:48,822 --> 00:40:50,157
Você não consegue respirar.
514
00:40:51,199 --> 00:40:55,662
Não consegue pensar.
Pelo menos em nada além da dor.
515
00:40:58,707 --> 00:41:01,960
E é por isso que não queria
pular na água atrás de você.
516
00:41:03,044 --> 00:41:04,045
Como disse...
517
00:41:05,881 --> 00:41:07,549
não tenho escolha.
518
00:41:11,720 --> 00:41:14,556
Espero que você passe de novo
por cima da amurada...
519
00:41:14,639 --> 00:41:16,057
e me libere dessa responsabilidade.
520
00:41:16,892 --> 00:41:18,226
Você é louco.
521
00:41:19,561 --> 00:41:21,730
É o que todos dizem...
522
00:41:23,231 --> 00:41:24,900
mas com todo o respeito, senhorita...
523
00:41:24,983 --> 00:41:27,736
não sou eu que estou pendurado
na borda do navio.
524
00:41:28,570 --> 00:41:29,905
Vamos.
525
00:41:30,572 --> 00:41:32,240
Me dê a sua mão.
526
00:41:33,158 --> 00:41:34,409
Você não quer fazer isso.
527
00:41:50,425 --> 00:41:51,927
Sou Jack Dawson.
528
00:41:53,428 --> 00:41:55,096
Rose DeWitt Bu kater.
529
00:41:55,388 --> 00:41:57,098
Depois você vai ter
que escrever isso para mim.
530
00:41:59,601 --> 00:42:00,769
Venha.
531
00:42:06,066 --> 00:42:07,067
Eu a peguei.
532
00:42:07,567 --> 00:42:08,568
Vamos!
533
00:42:08,944 --> 00:42:10,278
Vamos.
534
00:42:14,741 --> 00:42:16,076
Me ajude, por favor!
535
00:42:16,368 --> 00:42:17,953
Socorro!
536
00:42:19,412 --> 00:42:20,455
- Por favor, me ajude!
- Ouça.
537
00:42:20,580 --> 00:42:22,123
Ouça.
538
00:42:22,290 --> 00:42:23,959
Eu a peguei.
Não vou soltar.
539
00:42:24,251 --> 00:42:26,253
Agora venha para cima. Venha!
540
00:42:29,297 --> 00:42:30,298
Vamos.
541
00:42:30,549 --> 00:42:31,591
Isso mesmo.
542
00:42:32,133 --> 00:42:33,218
Você consegue.
543
00:42:38,139 --> 00:42:39,474
PegueL
544
00:42:45,146 --> 00:42:46,648
O que foi?
545
00:42:52,487 --> 00:42:53,655
Afaste-se!
546
00:42:53,989 --> 00:42:55,407
E não se mova!
547
00:42:57,742 --> 00:42:58,868
Chame o suboficial.
548
00:43:01,496 --> 00:43:03,081
Isso é totalmente inaceitável.
549
00:43:03,164 --> 00:43:06,001
O que o fez pensar que poderia pôr
<i>as</i> mãos na minha noiva?
550
00:43:07,669 --> 00:43:08,837
Olhe para mim, seu desgraçado!
551
00:43:09,170 --> 00:43:10,171
Cal.
552
00:43:10,338 --> 00:43:11,464
O que acha que estava fazendo?
553
00:43:11,673 --> 00:43:14,175
Cal, pare. Foi um acidente.
554
00:43:14,843 --> 00:43:16,511
Um acidente?
555
00:43:16,845 --> 00:43:18,179
Sim.
556
00:43:19,180 --> 00:43:20,348
Bobo, na verdade.
557
00:43:21,182 --> 00:43:23,685
Eu estava me inclinando e escorreguei.
558
00:43:26,187 --> 00:43:29,691
Estava me inclinando bastante
para ver as...
559
00:43:33,194 --> 00:43:35,530
- Hélices?
- Hélices, e escorreguei.
560
00:43:35,864 --> 00:43:38,533
E eu teria caído no mar
se o Sr. Dawson
561
00:43:38,867 --> 00:43:42,037
não tivesse me salvado
E ele quase caiu também.
562
00:43:42,954 --> 00:43:44,039
Ela queria ver <i>as</i> hélices.
563
00:43:44,372 --> 00:43:47,542
Como eu disse,
mulheres e máquinas não se misturam.
564
00:43:48,376 --> 00:43:50,378
Foi o que aconteceu?
565
00:43:52,881 --> 00:43:54,883
Sim, foi mais ou menos isso.
566
00:43:55,216 --> 00:43:56,718
Bem, o rapaz é um herói, então.
567
00:43:57,385 --> 00:43:58,637
Que bom, filho. Muito bem.
568
00:43:58,887 --> 00:44:00,889
Então, está tudo bem.
Vamos voltar ao nosso conhaque?
569
00:44:03,558 --> 00:44:06,895
Olhe só para você.
Deve estar congelando. Vamos entrar.
570
00:44:07,562 --> 00:44:09,898
Talvez alguma coisa para o rapaz?
571
00:44:12,067
--> 00:44:13,401
Claro.
572
00:44:13,693 --> 00:44:17,238
Sr. Lovejoy...
acho que US$ 20 é o suficiente.
573
00:44:17,906 --> 00:44:20,575
É isso o que vale
salvar a mulher que você ama?
574
00:44:22,243 --> 00:44:24,079
Rose está descontente.
575
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
O que fazer?
576
00:44:26,706 --> 00:44:27,707
Já sei.
577
00:44:29,918 --> 00:44:33,588
Talvez você possa se juntar a nós
amanhã no jantar.
578
00:44:33,922 --> 00:44:35,423
Para regalar o nosso grupo
579
00:44:35,757 --> 00:44:37,926
com o seu conto heroico.
580
00:44:40,261 --> 00:44:42,430
Claro. Conte comigo.
581
00:44:42,764 --> 00:44:45,100
Ótimo. Está combinado.
582
00:44:46,101 --> 00:44:47,435
Isso vai ser interessante.
583
00:44:56,778 --> 00:44:59,447
Pode me dar um cigarro?
584
00:45:08,289 --> 00:45:09,457
É melhor amarrá-Ios.
585
00:45:12,127 --> 00:45:13,211
Interessante.
586
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
Ajovem escorregou de repente...
587
00:45:15,755 --> 00:45:19,134
e você ainda teve tempo de tirar
a jaqueta e os sapatos.
588
00:45:35,316 --> 00:45:37,318
Sei que tem estado melancólica.
589
00:45:38,319 --> 00:45:40,321
Não finjo saber o motivo.
590
00:45:42,991 --> 00:45:45,160
Eu pretendia guardar isto...
591
00:45:45,660 --> 00:45:50,331
para a festa de noivado
da semana que vem.
592
00:45:51,666 --> 00:45:54,002
Mas prefiro
593
00:45:54,335 --> 00:45:55,670
dar esta noite.
594
00:45:57,130 --> 00:45:58,339
Meu Deus!
595
00:45:59,257 --> 00:46:02,010
Talvez para lembrá-la
dos meus sentimentos por você-.
596
00:46:02,844 --> 00:46:04,137
- É um...
- Diamante? Sim.
597
00:46:06,681 --> 00:46:09,851
56 quilates, para ser exato.
598
00:46:11,853 --> 00:46:14,189
Foi usado por Luís XVI.
599
00:46:15,023 --> 00:46:17,358
E é chamado de <i>Le</i> Coeur de Ia Mer.
600
00:46:17,859 --> 00:46:19,694
- O Coração do Oceano.
- O Coração do Oceano. Sim.
601
00:46:26,201 --> 00:46:27,869
É impressionante.
602
00:46:28,328 --> 00:46:29,996
É para a realeza.
603
00:46:31,206 --> 00:46:33,374
Somos da realeza, Rose.
604
00:46:37,378 --> 00:46:39,714
Sabe que não há nada
que eu não lhe daria.
605
00:46:40,548 --> 00:46:42,550
Não há nada que eu negaria...
606
00:46:43,218 --> 00:46:45,386
se você não me negar.
607
00:46:49,557 --> 00:46:51,893
Abra o seu coração para mim, Rose.
608
00:47:07,408 --> 00:47:11,287
Estou sozinho desde os 15 anos.
Desde que os meus pais morreram.
609
00:47:12,413 --> 00:47:16,417
E eu não tinha irmãos nem parentes
próximos naquela parte do país.
610
00:47:16,876 --> 00:47:20,213
Então, saí de lá e não voltei mais.
611
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
Pode me considerar
uma folha voando ao vento.
612
00:47:25,093 --> 00:47:29,264
Bem, Rose, andamos
um quilômetro e meio aqui no deque...
613
00:47:29,556 --> 00:47:32,559
falamos sobre como o tempo está bom
e sobre a minha infância...
614
00:47:32,767 --> 00:47:36,437
mas acho que não foi por isso
que veio falar comigo, certo?
615
00:47:38,439 --> 00:47:40,441
- Sr. Dawson, eu...
- Jack.
616
00:47:41,860 --> 00:47:42,861
Jack...
617
00:47:43,278 --> 00:47:46,531
quero lhe agradecer pelo que fez por mim.
618
00:47:46,614 --> 00:47:51,286
Não apenas por me puxar de volta,
mas pela sua discrição.
619
00:47:51,619 --> 00:47:52,954
De nada.
620
00:47:53,454 --> 00:47:54,455
Ouça...
621
00:47:55,540 --> 00:47:58,209
seio que deve estar pensando:
622
00:47:58,459 --> 00:48:00,086
"Pobre garota rica.
623
00:48:00,253 --> 00:48:02,380
"O que ela sabe sobre a miséria?"
624
00:48:02,630 --> 00:48:03,631
Não.
625
00:48:04,632 --> 00:48:06,801
Não é o que eu estava pensando.
626
00:48:07,135 --> 00:48:08,386
Estava pensando...
627
00:48:08,553 --> 00:48:11,973
no que pode ter acontecido
para ela pensar que não havia saída?
628
00:48:14,642 --> 00:48:15,643
Bem, eu...
629
00:48:16,394 --> 00:48:20,440
Foi tudo.
O meu mundo inteiro
630
00:48:20,648 --> 00:48:21,733
e todas as pessoas nele.
631
00:48:22,400 --> 00:48:25,570
E a inércia da minha vida...
se arrastando e eu
632
00:48:25,778 --> 00:48:27,614
incapaz de pará-Ia.
633
00:48:27,822 --> 00:48:29,824
Nossa, veja isso.
634
00:48:30,116 --> 00:48:32,285
Você teria ido direto ao fundo do mar.
635
00:48:33,995 --> 00:48:36,497
Quinhentos convites foram mandados.
636
00:48:36,831 --> 00:48:39,500
Toda a alta sociedade
da Filadélfia vai estar lá.
637
00:48:39,792 --> 00:48:41,794
E durante esse tempo todo,
tenho sentido...
638
00:48:42,170 --> 00:48:44,088
como se estivesse
no meio de uma sala lotada...
639
00:48:44,172 --> 00:48:45,840
gritando o mais alto possível,
640
00:48:45,965 --> 00:48:47,175
e ninguém nem se importa.
641
00:48:49,010 --> 00:48:50,011
Você o ama?
642
00:48:51,346 --> 00:48:52,347
Como?
643
00:48:52,680 --> 00:48:54,140
Você o ama?
644
00:48:54,682 --> 00:48:57,685
Está sendo muito rude.
Não deveria estar me perguntando isso.
645
00:48:58,144 --> 00:49:00,688
É uma pergunta simples.
Você o ama ou não?
646
00:49:03,149 --> 00:49:05,193
Essa conversa não é apropriada.
647
00:49:05,485 --> 00:49:06,694
Porque não pode
simplesmente responder?
648
00:49:09,364 --> 00:49:11,324
Isso é um absurdo.
649
00:49:11,950 --> 00:49:13,034
Você não me conhece, eu não o conheço...
650
00:49:13,326 --> 00:49:16,329
e não vamos falar sobre isso.
Você é rude,
651
00:49:16,537 --> 00:49:19,874
grosseiro, atrevido
e vou embora agora.
652
00:49:20,208 --> 00:49:23,044
Jack, Sr. Dawson, foi um prazer.
653
00:49:23,211 --> 00:49:24,963
Eu o procurei para lhe agradecer,
já agradeci...
654
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
E me insultou.
655
00:49:27,382 --> 00:49:29,008
Bem, você mereceu.
656
00:49:29,217 --> 00:49:30,385
- Certo.
- Certo.
657
00:49:33,388 --> 00:49:35,014
Achei que estivesse indo embora.
658
00:49:35,223 --> 00:49:36,557
Estou.
659
00:49:38,726 --> 00:49:40,061
Você é tão irritante.
660
00:49:41,562 --> 00:49:42,563
Espere,
661
00:49:42,814 --> 00:49:47,068
eu não tenho que ir embora.
Esta é a minha parte do navio. Vá você.
662
00:49:47,402 --> 00:49:50,405
Ora, ora! Quem está sendo rude agora?
663
00:49:54,242 --> 00:49:57,078
O que é essa coisa estúpida
que você carrega?
664
00:49:58,246 --> 00:50:00,581
Então, é artista ou algo do tipo?
665
00:50:04,752 --> 00:50:06,587
São bons.
666
00:50:09,924 --> 00:50:13,094
São muito bons, na verdade.
667
00:50:20,435 --> 00:50:22,103
Jack, é um trabalho excelente.
668
00:50:22,437 --> 00:50:25,106
Não gostaram muito deles em Paris.
669
00:50:25,273 --> 00:50:26,607
Paris?
670
00:50:27,900 --> 00:50:30,570
Você viaja bastante para um...
671
00:50:32,280 --> 00:50:36,075
Uma pessoa com recursos limitados.
672
00:50:36,284 --> 00:50:38,286
Um pobre. Pode dizer.
673
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
Ora, ora.
674
00:50:47,628 --> 00:50:49,255
Você usou modelos para desenhar estes?
675
00:50:52,800 --> 00:50:54,802
Essa é uma das coisas boas de Paris.
676
00:50:55,303 --> 00:50:56,721
Há muitas garotas dispostas
a tirar a roupa.
677
00:51:03,269 --> 00:51:04,645
Você gostou desta mulher.
678
00:51:05,480 --> 00:51:07,648
Desenhou-a várias vezes.
679
00:51:10,568 --> 00:51:12,487
Ela tem mãos bonitas, está vendo?
680
00:51:14,989 --> 00:51:17,325
Acho que deve ter tido um caso com ela-.
681
00:51:17,825 --> 00:51:19,827
Não. Só com <i>as</i> mãos dela.
682
00:51:20,161 --> 00:51:22,830
Ela era uma prostituta de uma perna só.
683
00:51:23,956 --> 00:51:24,957
Viu?
684
00:51:31,506 --> 00:51:33,508
Mas tinha senso de humor.
685
00:51:36,010 --> 00:51:37,011
E esta senhora...
686
00:51:38,846 --> 00:51:41,849
costumava se sentar no bar toda noite---...
687
00:51:42,016 --> 00:51:43,684
usando todas <i>as</i> joias que tinha...
688
00:51:43,935 --> 00:51:46,270
esperando pelo amado que tinha perdido
há muito tempo.
689
00:51:47,021 --> 00:51:49,357
Nós a chamávamos de Madame Bijoux.
690
00:51:49,857 --> 00:51:51,692
As roupas dela estão comidas por traças-.
691
00:51:53,361 --> 00:51:56,197
Bem, você tem um dom, Jack.
692
00:51:56,531 --> 00:51:57,865
Tem mesmo.
693
00:51:58,199 --> 00:51:59,700
Você vê <i>as</i> pessoas.
694
00:51:59,992 --> 00:52:01,536
Eu vejo você.
695
00:52:03,955 --> 00:52:05,289
É?
696
00:52:06,666 --> 00:52:08,376
Não teria pulado.
697
00:52:12,713 --> 00:52:16,342
Mas o propósito da universidade é
encontrar um marido apropriado.
698
00:52:16,551 --> 00:52:18,219
Rose já fez isso.
699
00:52:18,553 --> 00:52:21,389
Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown.
700
00:52:21,722 --> 00:52:24,392
Rápido, levantam-se antes
que ela se sente conosco-.
701
00:52:25,393 --> 00:52:28,020
Olá, garotas.
Esperava pegá-Ias durante o chá.
702
00:52:28,229 --> 00:52:29,730
Sentimos muito. Mas você perdeu.
703
00:52:29,897 --> 00:52:33,317
A Condessa e eu estávamos indo
passear no convés de embarcações.
704
00:52:33,526 --> 00:52:36,571
Que ideia adorável.
Preciso pôr <i>as</i> fofocas em dia.
705
00:52:40,074 --> 00:52:41,242
Condessa.
706
00:52:42,743 --> 00:52:45,580
Ainda não acendeu <i>as</i> últimas
quatro caldeiras?
707
00:52:46,080 --> 00:52:47,540
Não, não vejo necessidade.
708
00:52:48,374 --> 00:52:49,417
Estamos fazendo um tempo excelente.
709
00:52:50,918 --> 00:52:52,587
A imprensa sabe o tamanho do "Titanic.
710
00:52:52,670 --> 00:52:55,256
Agora, quero que se maravilhem com
sua velocidade.
711
00:52:55,548 --> 00:52:57,758
Precisamos dar a eles algo novo
para publicar.
712
00:52:59,760 --> 00:53:01,762
A primeira viagem
do 'Titanic deve
713
00:53:02,263 --> 00:53:03,848
render manchetes.
714
00:53:04,098 --> 00:53:08,102
Sr. Ismay
prefiro não forçar os motores
715
00:53:08,436 --> 00:53:10,938
até estarem adequadamente testados.
716
00:53:12,273 --> 00:53:13,566
Claro, sou apenas um passageiro.
717
00:53:13,608 --> 00:53:16,027
Deixarei o seu departamento
decidir o que é melhor.
718
00:53:16,611 --> 00:53:19,280
Mas que final glorioso seria
para a sua última travessia...
719
00:53:19,447 --> 00:53:21,032
se chegássemos a Nova York
na terça à noite
720
00:53:21,240 --> 00:53:23,784
para surpreendê-los-
Entraria no jornal da manhã seguinte-.
721
00:53:24,577 --> 00:53:26,579
Você se aposentaria
de forma espetacular, hein, E.J.?
722
00:53:30,291 --> 00:53:31,626
Muito bem.
723
00:53:33,044 --> 00:53:35,546
Depois disso, trabalhei
em um pesqueiro de lulas em Monterey...
724
00:53:35,963 --> 00:53:38,466
aí fui a Los Angeles,
725
00:53:38,716 --> 00:53:41,886
no píer de Santa Monica e comecei
a desenhar retratos por 10 centavos cada.
726
00:53:42,637 --> 00:53:44,472
Por que não posso ser como você, Jack?
727
00:53:44,805 --> 00:53:48,309
E apenas seguir em direção
ao horizonte quando quiser.
728
00:53:50,311 --> 00:53:53,064
Diga que iremos lá, a esse píer...
729
00:53:53,314 --> 00:53:55,483
mesmo que seja só por falar.
730
00:53:55,816 --> 00:53:58,653
Não, nós iremos.
Vamos beber cerveja barata...
731
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
e andar na montanha-russa até vomitar.
732
00:54:01,989 --> 00:54:05,159
Depois passearemos a cavalo na praia,
passando pelas ondas.
733
00:54:05,493 --> 00:54:09,497
Mas terá que cavalgar como um caubói
de verdade, nada de cavalgar de lado.
734
00:54:09,997 --> 00:54:12,667
Quer dizer, com uma perna de cada lado?
735
00:54:14,001 --> 00:54:15,002
Pode me ensinar?
736
00:54:15,253 --> 00:54:17,088
Claro, se quiser.
737
00:54:18,673 --> 00:54:20,341
Me ensine a cavalgar como um homem.
738
00:54:20,591 --> 00:54:21,926
E <i>a mascar tabaco</i> como <i>um homem.</i>
739
00:54:23,511 --> 00:54:25,680
E cuspir como um homem.
740
00:54:26,013 --> 00:54:27,765
O quê? Não lhe ensinaram isso
na escola para moças?
741
00:54:28,015 --> 00:54:29,183
Não.
742
00:54:29,517 --> 00:54:31,352
Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso.
743
00:54:32,353 --> 00:54:33,354
Eu lhe mostro, vamos.
744
00:54:33,604 --> 00:54:36,524
Jack, não. Não. Espere, Jack.
745
00:54:37,858 --> 00:54:39,860
Não, Jack. Não posso, Jack.
746
00:54:40,194 --> 00:54:41,862
Olhe bem.
747
00:54:43,531 --> 00:54:45,366
Que nojento.
748
00:54:45,533 --> 00:54:46,534
Muito bem, sua vez.
749
00:54:48,869 --> 00:54:51,872
Isso foi patético.
Vamos, você tem que escarrar.
750
00:54:52,206 --> 00:54:55,209
Tem que fazer como uma alavanca,
usar os braços arquear o pescoço.
751
00:54:56,544 --> 00:54:58,546
Viu como foi longe?
752
00:54:59,380 --> 00:55:00,548
K, vá-.
753
00:55:04,051 --> 00:55:05,928
Esse foi melhor. Tem que treinar mais.
754
00:55:06,012 --> 00:55:09,056
Precisa tentar fazer subir <i>da</i> garganta
<i>para</i> ter substância.
755
00:55:16,981 --> 00:55:18,316
Mãe.
756
00:55:23,738 --> 00:55:26,073
Posso lhe apresentar Jack Dawson?
757
00:55:27,241 --> 00:55:29,076
Estou encantada, claro.
758
00:55:33,748 --> 00:55:36,083
<i>As outras foram bondosas e ficaram
curiosas</i>
759
00:55:36,125 --> 00:55:38,419
<i>sobre o homem que salvou a minha vida.</i>
760
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
<i>Mas a minha mãe o olhou como um inseto.</i>
761
00:55:43,090 --> 00:55:47,094
<i>Um inseto perigoso
que deveria ser esmagado rapidamente.</i>
762
00:55:47,428 --> 00:55:51,265
Jack, parece que você é um bom homem
para se ter por perto numa situação difícil.
763
00:55:54,268 --> 00:55:56,562
Por que eles sempre insistem em anunciar
764
00:55:56,604 --> 00:55:58,939
o jantar como se fosse um ataque
da cavalaria?
765
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Devemos ir nos vestir, mãe?
766
00:56:01,942 --> 00:56:03,778
Vejo-o no jantar, Jack.
767
00:56:05,780 --> 00:56:06,781
Filho?
768
00:56:07,281 --> 00:56:08,449
Filho!
769
00:56:08,949 --> 00:56:11,285
Você tem a menor ideia
do que está fazendo?
770
00:56:12,286 --> 00:56:13,287
Não muita.
771
00:56:13,621 --> 00:56:16,123
Está prestes a entrar no poço das cobras.
772
00:56:18,542 --> 00:56:20,211
O que planeja vestir?
773
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Imaginei. Vamos.
774
00:56:27,968 --> 00:56:32,306
Eu estava certa.
Você e o meu filho têm o mesmo tamanho.
775
00:56:32,640 --> 00:56:34,308
Quase o mesmo.
776
00:56:37,978 --> 00:56:40,314
Está brilhando como uma moeda nova.
777
00:56:52,159 --> 00:56:53,828
Boa noite, senhor.
778
00:57:58,142 --> 00:58:00,895
Há vários milhares de toneladas
de aço Hockley neste navio.
779
00:58:01,145 --> 00:58:03,230
- Em qual parte?
- Todas <i>as</i> certas, é claro.
780
00:58:03,481 --> 00:58:06,650
Assim saberemos quem culpar se houver
um problema. Cadê a minha filha?
781
00:58:06,901 --> 00:58:08,235
Ela já vem.
782
00:58:08,569 --> 00:58:10,571
Lá está a Condessa.
783
00:58:39,433 --> 00:58:42,937
Vi isso em um filme e sempre quis fazer.
784
00:58:57,368 --> 00:58:58,536
Querido...
785
00:58:59,119 --> 00:59:01,288
certamente se lembra do Sr. Dawson.
786
00:59:04,124 --> 00:59:07,711
Incrível.
Quase poderia passar por um cavalheiro.
787
00:59:08,963 --> 00:59:10,130
Quase.
788
00:59:10,464 --> 00:59:11,882
Extraordinário.
789
00:59:26,480 --> 00:59:28,148
Que viagem maravilhosa.
790
00:59:28,399 --> 00:59:29,817
É uma coisa de louco, não é?
791
00:59:31,569 --> 00:59:33,571
Lá está a Condessa de Rothes.
792
00:59:35,656 --> 00:59:38,659
E aquele
é John Jacob Astor...
793
00:59:39,326 --> 00:59:40,995
o homem mais rico do navio.
794
00:59:41,245 --> 00:59:45,165
A esposinha dele, Madeleine,
tem a minha idade e está grávida.
795
00:59:46,000 --> 00:59:48,002
Viu como ela tenta esconder?
796
00:59:48,252 --> 00:59:49,670
É um escândalo.
797
00:59:50,170 --> 00:59:54,675
E aquele é Benjamin Guggenheim
e sua amante, Madame Aubert.
798
00:59:54,925 --> 00:59:58,596
A Sra. Guggenheim está em <i>casa</i>
com os filhos, é claro. E ali temos
799
00:59:58,846 --> 01:00:00,514
Sir Cosmo e Lucile, Lady Duff-Gordon.
800
01:00:00,764 --> 01:00:04,101
Ela desenha lingerie erótica,
entre outros talentos.
801
01:00:04,351 --> 01:00:06,687
É muito popular com a realeza.
802
01:00:07,688 --> 01:00:09,523
Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida.
803
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
Bem, obrigado.
804
01:00:12,192 --> 01:00:13,611
Pode acompanhar uma dama até a mesa?
805
01:00:13,861 --> 01:00:15,362
Claro.
806
01:00:16,697 --> 01:00:18,699
Docinho?
807
01:00:19,533 --> 01:00:20,951
Não tem nada demais, certo, Jack?
808
01:00:21,702 --> 01:00:22,786
Lembre-se, eles amam dinheiro.
809
01:00:22,870 --> 01:00:26,206
Então, finja que tem uma mina de
ouro e estará no clube.
810
01:00:28,375 --> 01:00:30,044
Ei, Astor.
811
01:00:30,878 --> 01:00:33,547
Olá, Molly, que bom que está aqui.
812
01:00:33,797 --> 01:00:36,717
J.J., Madeleine,
gostaria que conhecessem Jack Dawson.
813
01:00:38,135 --> 01:00:39,470
Bem, Jack...
814
01:00:39,887 --> 01:00:41,555
você é um dos Dawsons de Boston?
815
01:00:42,556 --> 01:00:45,142
Não, dos Dawsons de Chippewa Falls,
na verdade.
816
01:00:45,392 --> 01:00:46,727
Ah, sim.
817
01:00:48,729 --> 01:00:52,733
<i>Ele devia estar nervoso,
mas não vacilou.</i>
818
01:00:53,567 --> 01:00:55,736
<i>Todos acharam que era um deles.</i>
819
01:00:56,070 --> 01:00:59,239
<i>Herdeiro da fortuna
de uma ferrovia, talvez.</i>
820
01:00:59,573 --> 01:01:03,744
<i>Novo-rico, obviamente,
mas ainda assim um membro do clube.</i>
821
01:01:04,411 --> 01:01:07,831
<i>Mas, é claro,
sempre podia contar com a minha mãe.</i>
822
01:01:08,415 --> 01:01:11,835
Diga-nos como são <i>as</i> acomodações da
terceira classe, Sr. Dawson.
823
01:01:11,919 --> 01:01:13,337
Ouvi dizer que são muito
boas neste navio.
824
01:01:14,838 --> 01:01:18,008
São <i>as</i> melhores que já vi, senhora.
Quase não há ratos.
825
01:01:21,095 --> 01:01:23,931
O Sr. Dawson se junta a nós
vindo da terceira classe.
826
01:01:24,181 --> 01:01:26,517
Ele ajudou a minha noiva ontem à noite.
827
01:01:26,767 --> 01:01:29,603
Descobri que o Sr. Dawson é
um ótimo artista.
828
01:01:29,937 --> 01:01:32,439
Ele foi muito gentil em me mostrar
alguns dos seus trabalhos hoje.
829
01:01:32,940 --> 01:01:36,026
Rose e eu temos uma opinião diferente
sobre o que é arte.
830
01:01:36,110 --> 01:01:37,778
Não querendo contestar o seu trabalho,
senhon
831
01:01:48,622 --> 01:01:49,623
Todos estes são para mim?
832
01:01:49,873 --> 01:01:51,959
É só ir de fora para dentro.
833
01:01:52,209 --> 01:01:54,211
Conhece cada rebite do navio,
não é, Thomas?
834
01:01:54,461 --> 01:01:56,797
O seu navio é maravilhoso,
Sr. Andrews. Realmente.
835
01:01:57,047 --> 01:01:58,382
Obrigado, Rose.
836
01:02:01,552 --> 01:02:03,137
Como prefere o caviar, senhor?
837
01:02:03,387 --> 01:02:06,640
Não vou comer caviar, obrigado.
Nunca gostei muito.
838
01:02:08,475 --> 01:02:11,145
E onde exatamente mora, Sr. Dawson?
839
01:02:11,562 --> 01:02:14,565
No momento,
meu endereço é o RMS "Titanic.
840
01:02:14,815 --> 01:02:16,817
Depois disso,
dependo da vontade de Deus.
841
01:02:17,317 --> 01:02:19,236
E como é que tem recursos para viajar?
842
01:02:20,154 --> 01:02:24,324
Vou trabalhando de um lugar ao outro.
Sabe, em cargueiros e tal.
843
01:02:24,658 --> 01:02:28,328
Mas ganhei a passagem no 'Titanic
em uma mão de pôquer.
844
01:02:28,579 --> 01:02:30,080
Uma mão de muita sorte.
845
01:02:30,998 --> 01:02:33,000
A vida toda é um jogo de sorte.
846
01:02:34,168 --> 01:02:37,087
Um homem de verdade faz
sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson?
847
01:02:38,756 --> 01:02:42,593
E você acha atraente esse tipo
de existência sem raízes?
848
01:02:45,679 --> 01:02:47,264
Sim, senhora, acho.
849
01:02:48,015 --> 01:02:51,018
Quero dizer, tenho tudo o que preciso
bem aqui comigo.
850
01:02:51,268 --> 01:02:54,104
Tenho ar nos meus pulmões
e algumas folhas de papel em branco.
851
01:02:55,522 --> 01:02:59,943
Adoro acordar de manhã sem saber o que
vai acontecer, quem vou conhecer...
852
01:03:00,861 --> 01:03:02,279
OU onde VOU parar.
853
01:03:02,696 --> 01:03:04,948
Outra noite estava dormindo
embaixo de uma ponte e agora...
854
01:03:05,199 --> 01:03:09,453
aqui estou eu, no maior navio do mundo
bebendo champanhe com pessoas finas.
855
01:03:09,703 --> 01:03:10,704
Aceito mais um pouco disso.
856
01:03:12,039 --> 01:03:15,042
Acho que a vida é um presente
e não pretendo desperdiçá-Ia.
857
01:03:16,376 --> 01:03:18,879
Nunca se sabe o que vai acontecer.
858
01:03:19,213 --> 01:03:21,882
Você aprende a aceitar a vida como ela é.
Aqui está, Cal.
859
01:03:24,468 --> 01:03:26,136
E aprende a fazer cada dia valer.
860
01:03:26,970 --> 01:03:27,971
Falou bem, Jack.
861
01:03:28,222 --> 01:03:29,306
Muito bem.
862
01:03:30,307 --> 01:03:31,892
Para cada dia valer.
863
01:03:33,560 --> 01:03:35,229
Para cada dia valer!
864
01:03:35,729 --> 01:03:36,730
Bravo.
865
01:03:43,654 --> 01:03:47,407
Mas o Sr. Brown não <i>sabia</i> que eu tinha
escondido o dinheiro no fogão.
866
01:03:48,742 --> 01:03:52,746
Então ele vem para <i>casa</i> bêbado,
comemorando, e acende o fogo.
867
01:03:56,250 --> 01:03:58,418
Em seguida virá o conhaque
no salão de fumar.
868
01:04:00,587 --> 01:04:02,673
Cavalheiros, que tal um conhaque?
869
01:04:04,591 --> 01:04:09,012
Agora eles se isolam e se parabenizam
por serem os mestres do universo.
870
01:04:09,263 --> 01:04:11,265
Senhoras, obrigado pelo prazer
da sua companhia.
871
01:04:12,349 --> 01:04:14,017
Rose, posso acompanhá-Ia até a cabine?
872
01:04:14,268 --> 01:04:15,269
Não, vou ficar aqui.
873
01:04:16,103 --> 01:04:17,104
Aqui está, Molly.
874
01:04:18,105 --> 01:04:20,107
Vem com a gente, Dawson?
875
01:04:20,440 --> 01:04:22,776
Não quer ficar aqui fora
com <i>as</i> mulheres, quer?
876
01:04:23,277 --> 01:04:25,612
Não, obrigado, preciso ir.
877
01:04:25,946 --> 01:04:28,615
Provavelmente é melhor. Falaremos de
negócios e política, essas coisas.
878
01:04:28,699 --> 01:04:30,617
Você não se interessaria.
879
01:04:31,702 --> 01:04:34,371
Mas, Dawson
que bom que veio.
880
01:04:39,960 --> 01:04:41,295
Jack, você tem que ir?
881
01:04:41,545 --> 01:04:43,881
É hora de eu ir remar
com os outros escravos.
882
01:04:47,467 --> 01:04:48,802
Boa noite, Rose.
883
01:05:05,402 --> 01:05:07,988
Faça o dia valer - encontre-me no relógio
884
01:05:28,842 --> 01:05:31,345
Quer ir a uma festa de verdade?
885
01:05:41,772 --> 01:05:43,941
Tudo bem se puser minha mão aqui? OK.
886
01:06:03,543 --> 01:06:05,545
Não consigo entender.
887
01:06:37,828 --> 01:06:40,163
Vou dançar com ela agora, tudo bem?
888
01:06:40,330 --> 01:06:41,331
Venha.
889
01:06:41,915 --> 01:06:43,917
Venha comigo.
890
01:06:44,251 --> 01:06:46,086
Jack! Jack, espere.
891
01:06:48,422 --> 01:06:49,423
Não sei fazer isso.
892
01:06:49,673 --> 01:06:51,508
Temos que ficar
um pouco mais perto,
893
01:06:51,758 --> 01:06:52,926
assim.
894
01:06:56,263 --> 01:06:57,931
Você ainda é minha melhor parceira,
Cora.
895
01:07:01,184 --> 01:07:04,354
- Não sei os passos.
- Nem eu, apenas deixe-se levar.
896
01:07:04,771 --> 01:07:06,189
Não pense.
897
01:07:25,292 --> 01:07:27,961
Espere, Jack! Pare!
898
01:07:37,804 --> 01:07:39,306
Pare! Espere!
899
01:08:20,514 --> 01:08:22,182
Jack, não.
900
01:08:28,021 --> 01:08:31,691
...além da jurisdição da Lei Sherman.
901
01:08:32,025 --> 01:08:35,779
É o que Rockefeller disse,
mas a Corte Suprema não está engolindo.
902
01:08:56,049 --> 01:08:59,719
O que foi? Acha que uma garota
da primeira classe não sabe beber?
903
01:09:01,972 --> 01:09:02,973
Saia daqui.
904
01:09:03,557 --> 01:09:04,891
Você está bem?
905
01:09:06,893 --> 01:09:07,894
Estou bem.
906
01:09:08,145 --> 01:09:10,147
Melhor de três.
907
01:09:11,064 --> 01:09:12,399
Então...
908
01:09:13,567 --> 01:09:15,569
acha que é um cara durão?
909
01:09:16,903 --> 01:09:18,405
Quero ver você fazer isto.
910
01:09:20,740 --> 01:09:23,410
Segure isto para mim, Jack.
Segure em cima.
911
01:09:41,094 --> 01:09:42,179
Meu Deus.
912
01:09:42,429 --> 01:09:43,597
Você está bem?
913
01:09:43,847 --> 01:09:45,432
Não faço isso há anos.
914
01:09:53,523 --> 01:09:56,276
Vamos, rapazes. Façam o melhor.
Vamos lá.
915
01:10:22,302 --> 01:10:23,637
Café, senhor?
916
01:10:33,563 --> 01:10:35,232
Eu tinha esperança que você fosse
me ver ontem à noite.
917
01:10:37,484 --> 01:10:38,985
Estava cansada.
918
01:10:41,488 --> 01:10:44,157
O esforço que você fez nos deques
inferiores foi, sem dúvida, exaustivo.
919
01:10:47,327 --> 01:10:50,830
Vejo que você mandou
aquele seu criado me seguir. Típico.
920
01:10:51,164 --> 01:10:54,084
Você nunca mais vai se comportar assim
de novo, Rose, entendeu?
921
01:10:57,671 --> 01:11:00,674
Não sou um capataz de um dos moinhos
<i>para</i> você controlar.
922
01:11:02,175 --> 01:11:03,843
Sou sua noiva.
923
01:11:05,512 --> 01:11:07,514
Minha noiva!
924
01:11:07,847 --> 01:11:09,849
Sim, você é, e minha esposa!
925
01:11:11,184 --> 01:11:15,689
Minha esposa na prática, se ainda não for
por lei. Então, deve me respeitar.
926
01:11:16,022 --> 01:11:18,775
Vai me respeitar como uma esposa
deve respeitar o marido.
927
01:11:19,025 --> 01:11:21,278
Porque não vou ser feito de bobo, Rose.
928
01:11:22,112 --> 01:11:23,947
Ainda tem alguma dúvida?
929
01:11:24,864 --> 01:11:26,032
Não.
930
01:11:26,366 --> 01:11:28,702
Ótimo. Com licença.
931
01:11:34,374 --> 01:11:36,042
Senhorita Rose.
932
01:11:37,711 --> 01:11:39,296
Tivemos um pequeno acidente.
933
01:11:39,546 --> 01:11:41,715
- Tudo bem, Srta. Rose.
- Desculpe, Trudy.
934
01:11:42,132 --> 01:11:43,133
Deixe-me ajudá-Ia.
935
01:11:43,383 --> 01:11:45,051
Tudo bem, senhorita.
936
01:11:51,558 --> 01:11:52,976
Tudo bem, senhorita.
937
01:11:58,565 --> 01:11:59,899
Chá, Trudy.
938
01:12:17,417 --> 01:12:20,587
Não pode mais ver
aquele rapaz. Entendeu?
939
01:12:21,921 --> 01:12:24,257
Rose, eu a proíbo.
940
01:12:25,258 --> 01:12:28,261
Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz
vai começar a sangrar.
941
01:12:28,595 --> 01:12:30,263
Isto não é uma brincadeira.
942
01:12:30,847 --> 01:12:34,434
A nossa situação é precária.
Sabe que o dinheiro se foi.
943
01:12:34,768 --> 01:12:39,105
Claro, sei que se foi.
Você me lembra disso todo dia.
944
01:12:40,190 --> 01:12:45,028
Seu pa¡ não nos deixou nada
além de dívidas ocultas pelo bom nome.
945
01:12:45,278 --> 01:12:47,947
Esse nome é a única carta
que temos para jogar.
946
01:12:48,615 --> 01:12:50,283
Não a entendo.
947
01:12:50,950 --> 01:12:54,954
Será um bom casamento com Hockley.
Garantirá a nossa sobrevivência.
948
01:12:56,289 --> 01:12:57,957
Como pode me dar essa responsabilidade?
949
01:12:58,208 --> 01:12:59,709
Por que está sendo tão egoísta?
950
01:13:00,210 --> 01:13:02,045
Eu estou sendo egoísta?
951
01:13:05,548 --> 01:13:08,468
Quer me Ver trabalhando como costureira?
952
01:13:10,303 --> 01:13:12,138
É o que quer?
953
01:13:14,808 --> 01:13:17,644
Ver <i>as</i> nossas coisas vendidas
em um leilão?
954
01:13:19,312 --> 01:13:21,147
As nossas lembranças
espalhadas no vento?
955
01:13:32,325 --> 01:13:33,993
É tão injusto.
956
01:13:35,328 --> 01:13:37,163
Claro que é injusto.
957
01:13:38,498 --> 01:13:39,833
Somos mulheres.
958
01:13:42,335 --> 01:13:44,504
As nossas escolhas nunca são fáceis.
959
01:14:06,359 --> 01:14:10,196
<i>Proteja-os com Sua mão guiadora</i>
960
01:14:10,530 --> 01:14:15,368
<i>De todos os perigos da terra</i>
961
01:14:17,370 --> 01:14:21,374
<i>Ó espírito enviado pelo Pa¡</i>
962
01:14:22,041 --> 01:14:26,212
<i>Para espalhar o firmamento</i>
963
01:14:26,546 --> 01:14:30,884
<i>Ó vento do céu, com Sua força</i>
964
01:14:31,217 --> 01:14:36,055
<i>Salve todos que desañarem o voo da águia</i>
965
01:14:36,389 --> 01:14:40,226
<i>E mantenha-os sob Seu cuidado</i>
966
01:14:42,896 --> 01:14:44,564
Olá, Sr. Andrews.
967
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
Preciso falar com uma pessoa
por um minuto.
968
01:14:56,493 --> 01:14:58,745
Senhor, não pode ficar aqui.
969
01:15:03,416 --> 01:15:05,001
Estive aqui na noite passada,
não se lembra?
970
01:15:05,251 --> 01:15:06,920
Não, acho que não.
Agora precisa ir embora.
971
01:15:07,170 --> 01:15:10,006
Ele lhe dirá. Só preciso falar...
972
01:15:10,256 --> 01:15:13,426
O Sr. Hockley e a Srta. DeWitt Bukater...
973
01:15:13,760 --> 01:15:16,596
continuam a agradecer a sua ajuda.
974
01:15:16,930 --> 01:15:20,433
Eles me pediram para lhe dar isto
em gratidão.
975
01:15:20,683 --> 01:15:22,268
Não quero seu dinheiro. Por favor. Só...
976
01:15:22,602 --> 01:15:26,439
E também para lembrá-lo de que tem
um bilhete de terceira classe---...
977
01:15:26,689 --> 01:15:28,441
e que a sua presença aqui
não é mais apropriada.
978
01:15:28,691 --> 01:15:30,026
Por favor, só quero falar com a Rose
um segundo.
979
01:15:30,276 --> 01:15:34,280
Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson
volte para o seu lugar...
980
01:15:34,614 --> 01:15:36,282
e fique lá.
981
01:15:37,116 --> 01:15:38,117
Sim, senhor.
982
01:15:38,368 --> 01:15:39,536
Venha.
983
01:15:41,621 --> 01:15:44,791
<i>Ouça-nos quando clamamos ao Senhor</i>
984
01:15:45,124 --> 01:15:49,629
<i>Por aqueles em perigo no mar</i>
985
01:15:50,630 --> 01:15:52,465
E por que há dois lemes?
986
01:15:52,715 --> 01:15:54,217
Só usamos este perto da costa.
987
01:15:54,467 --> 01:15:58,137
Com licença, senhor. Outro aviso
sobre gelo. Este é de Noordam_
988
01:15:58,388 --> 01:15:59,722
Obrigado, radioperador.
989
01:16:01,975 --> 01:16:05,311
Não precisa se preocupar.
É normal nesta época do ano.
990
01:16:06,312 --> 01:16:10,316
Na verdade, estamos acelerando. Acabei
de mandar acender as últimas caldeiras.
991
01:16:14,362 --> 01:16:17,323
OK, filho, enrole bem firme,
como mostrei. Isso mesmo.
992
01:16:17,532 --> 01:16:19,158
K, agora, solte-.
993
01:16:22,203 --> 01:16:24,205
- Foi bom, não foi?
- Excelente.
994
01:16:31,212 --> 01:16:34,215
Sr. Andrews, me desculpe...
995
01:16:34,841 --> 01:16:36,259
mas fiz a conta de cabeça...
996
01:16:36,884 --> 01:16:40,388
e com o número de botes salva-vidas
vezes a capacidade que mencionou...
997
01:16:40,722 --> 01:16:44,225
Desculpe-me, mas parece
que não há espaço para todos a bordo.
998
01:16:45,018 --> 01:16:46,728
Cerca de metade, na verdade.
999
01:16:47,562 --> 01:16:49,063
Rose, você não deixa passar nada, não é?
1000
01:16:49,897 --> 01:16:52,066
Na verdade, pus um novo tipo de turco...
1001
01:16:52,400 --> 01:16:55,028
que pode levar uma fileira a mais
de botes
dentro deste.
1002
01:16:55,737 --> 01:16:57,697
Mas alguns acharam...
1003
01:16:57,864 --> 01:16:59,449
que o deque ficaria muito lotado.
1004
01:16:59,907 --> 01:17:02,243
Então, minha ideia foi rejeitada.
1005
01:17:02,744 --> 01:17:05,747
É um desperdício de espaço,
já que este navio é inafundável.
1006
01:17:06,080 --> 01:17:07,749
Não há com o que se preocupar, Rose.
1007
01:17:07,874 --> 01:17:10,460
Construí um bom navio, firme e forte.
1008
01:17:10,752 --> 01:17:12,420
Ele é todo o salva-vidas que você precisa.
1009
01:17:12,754 --> 01:17:15,757
Continuem indo para a popa.
A próxima parada é <i>a casa</i> das máquinas.
1010
01:17:21,095 --> 01:17:25,433
Jack, isso é impossível.
Não posso falar com você.
1011
01:17:25,725 --> 01:17:28,603
- Preciso falar com você.
- Não, Jack. Não.
1012
01:17:30,104 --> 01:17:32,440
Jack, estou noiva.
1013
01:17:33,441 --> 01:17:35,276
Vou me <i>casar</i> com Cal.
1014
01:17:36,110 --> 01:17:37,236
Eu amo o Cal.
1015
01:17:39,781 --> 01:17:41,115
Rose,
1016
01:17:41,616 --> 01:17:46,120
você não é fácil, certo?
É uma garota mimada.
1017
01:17:46,454 --> 01:17:50,958
Mas, embaixo disso,
você é a mais incrível, impressionante
1018
01:17:51,292 --> 01:17:52,960
e maravilhosa garota...
1019
01:17:53,586 --> 01:17:55,421
Mulher que já conheci e...
1020
01:17:55,505 --> 01:17:56,589
Jack, eu...
1021
01:17:56,631 --> 01:17:59,342
Não, deixe-me tentar dizer isto.
Você é...
1022
01:18:01,803 --> 01:18:04,806
Não sou idiota. Sei como é o mundo.
1023
01:18:05,139 --> 01:18:07,016
Tenho US$ 10 no bolso.
1024
01:18:07,141 --> 01:18:09,936
Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso-.
1025
01:18:10,144 --> 01:18:11,813
Eu entendo.
1026
01:18:12,772 --> 01:18:14,440
Mas agora estou envolvido demais.
1027
01:18:14,816 --> 01:18:16,818
Se você pular, eu pulo, lembra?
1028
01:18:17,151 --> 01:18:19,654
Não posso virar <i>as</i> costas sem saber
se você vai ficar bem.
1029
01:18:21,447 --> 01:18:22,448
É tudo o que quero.
1030
01:18:23,825 --> 01:18:25,326
Bom, estou bem.
1031
01:18:26,494 --> 01:18:28,996
Ficarei bem. Mesmo.
1032
01:18:29,997 --> 01:18:31,165
Mesmo?
1033
01:18:33,334 --> 01:18:34,836
Acho que não.
1034
01:18:35,837 --> 01:18:37,964
Eles a pegaram na armadilha, Rose.
1035
01:18:38,131 --> 01:18:39,507
E vai morrer se não se libertar.
1036
01:18:39,632 --> 01:18:40,675
Talvez não imediatamente,
1037
01:18:40,800 --> 01:18:42,468
porque você é forte...
1038
01:18:43,845 --> 01:18:47,181
mas, cedo ou tarde,
esse fogo que adoro em você, Rose...
1039
01:18:47,515 --> 01:18:50,017
esse fogo vai se apagar.
1040
01:18:54,856 --> 01:18:56,649
Minha salvação não depende
de você, Jack.
1041
01:18:59,152 --> 01:19:00,361
Está certa.
1042
01:19:01,696 --> 01:19:03,364
Só você pode fazer isso.
1043
01:19:09,370 --> 01:19:10,872
Vou voltar para lá.
1044
01:19:11,205 --> 01:19:12,707
Deixe-me em paz.
1045
01:19:24,218 --> 01:19:27,388
Conte à Lucile sobre o desastre
com a papelaria.
1046
01:19:27,680 --> 01:19:30,349
Claro, os convites tiveram
que ser devolvidos duas vezes.
1047
01:19:30,558 --> 01:19:31,726
<i>Minha nossa.</i>
1048
01:19:32,018 --> 01:19:33,561
E os vestidos das <i>damas</i> de honra.
1049
01:19:33,686 --> 01:19:36,022
Vou lhes dizer, que Odisseia.
1050
01:19:36,230 --> 01:19:38,524
Rose decidiu que queria lilás.
1051
01:19:39,275 --> 01:19:40,443
Ela sabe que odeio essa cor.
1052
01:19:40,902 --> 01:19:42,195
Fez isso para me contrariar.
1053
01:19:42,403 --> 01:19:44,405
Se você tivesse me procurado antes.
1054
01:19:44,697 --> 01:19:47,533
Ruth viu os meus modelos
na <i>La</i> Mode Illustrée...
1055
01:19:47,742 --> 01:19:51,078
que eram para o enxoval da filha mais nova
da Duquesa de Marlborough.
1056
01:19:51,204 --> 01:19:52,205
Eram lindos.
1057
01:19:52,288 --> 01:19:54,290
Acho que vai concordar,
querida, que juntas...
1058
01:19:54,582 --> 01:19:57,752
criamos uma fênix a partir das cinzas.
1059
01:20:12,558 --> 01:20:13,559
Oi, Jack.
1060
01:20:19,273 --> 01:20:21,108
Mudei de ideia.
1061
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Disseram que você poderia estar
aqui em cima...
1062
01:20:31,285 --> 01:20:32,620
Me dê a sua mão.
1063
01:20:40,127 --> 01:20:41,462
Agora, feche os olhos.
1064
01:20:42,797 --> 01:20:44,131
Feche.
1065
01:20:47,468 --> 01:20:48,970
Agora, suba.
1066
01:20:52,807 --> 01:20:54,100
Segure na amurada.
1067
01:20:54,183 --> 01:20:56,185
Fique com os olhos fechados.
Não vale espiar.
1068
01:20:56,435 --> 01:20:57,436
Não estou espiando.
1069
01:20:58,813 --> 01:21:00,815
Suba na amurada.
1070
01:21:04,819 --> 01:21:06,821
Seg u re-se. Seg u re-se.
1071
01:21:07,321 --> 01:21:09,156
Fique de olhos fechados.
1072
01:21:09,657 --> 01:21:10,992
Confia em mim?
1073
01:21:11,492 --> 01:21:12,827
Confio.
1074
01:21:22,670 --> 01:21:23,671
Muito bem,
1075
01:21:24,046 --> 01:21:25,548
abra os olhos.
1076
01:21:32,638 --> 01:21:33,639
Estou voando.
1077
01:21:34,140 --> 01:21:35,141
Jack.
1078
01:22:00,249 --> 01:22:04,378
<i>Venha, Josephine,
na minha máquina voadora. Para cima</i>
1079
01:22:05,212 --> 01:22:08,549
<i>ela vai
Para cima ela vai</i>
1080
01:22:56,263 --> 01:22:59,266
Aquela foi a última vez
que o 'Titanic viu a Iuz do dia.
1081
01:23:00,726 --> 01:23:02,812
Estamos no pôr do sol
da noite do naufrágio.
1082
01:23:03,646 --> 01:23:04,897
Seis horas pela frente.
1083
01:23:05,106 --> 01:23:08,067
Incrível. Lá está Smith, parado lá...
1084
01:23:08,150 --> 01:23:09,819
com o aviso do iceberg na droga da mão.
1085
01:23:10,069 --> 01:23:13,072
Desculpe, na mão, e está mandando
aumentar a velocidade.
1086
01:23:13,280 --> 01:23:16,450
Vinte e seis anos de experiência
trabalhando contra ele.
1087
01:23:16,742 --> 01:23:18,744
Ele acha que qualquer coisa que possa
afundar o navio
1088
01:23:18,911 --> 01:23:20,663
será vista a tempo.
1089
01:23:20,955 --> 01:23:23,416
Mas o navio é grande demais
e o leme é pequeno demais.
1090
01:23:23,582 --> 01:23:25,626
Não consegue virar muito rápido.
1091
01:23:26,794 --> 01:23:29,130
Tudo o que ele sabe está errado.
1092
01:23:41,809 --> 01:23:45,646
É bem apropriado, posso garantir.
Esta é <i>a sala</i> de estar.
1093
01:23:47,648 --> 01:23:49,150
- A luz é suficiente?
- O quê?
1094
01:23:50,484 --> 01:23:51,819
Os artistas não precisam
de boa iluminação?
1095
01:23:52,111 --> 01:23:54,321
É verdade, mas não estou acostumado
a trabalhar
1096
01:23:55,114 --> 01:23:56,699
em condições tão horríveis.
1097
01:23:57,491 --> 01:23:58,826
Monet!
1098
01:23:59,660 --> 01:24:02,329
- Conhece o trabalho dele?
- Claro-.
1099
01:24:02,830 --> 01:24:04,665
Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo?
1100
01:24:04,957 --> 01:24:06,959
Eu sei. É extraordinário.
1101
01:24:09,462 --> 01:24:12,798
Cal insiste em levar esta coisa
horrorosa para todos os lugares.
1102
01:24:13,466 --> 01:24:16,135
Ele voltará logo?
1103
01:24:16,635 --> 01:24:19,972
Não enquanto houver
charutos e conhaque.
1104
01:24:23,350 --> 01:24:24,351
É bonito.
1105
01:24:24,560 --> 01:24:26,395
O que é, uma safira?
1106
01:24:27,188 --> 01:24:28,314
Um diamante.
1107
01:24:28,981 --> 01:24:30,399
Um diamante muito raro.
1108
01:24:34,195 --> 01:24:36,822
Jack, quero que você me desenhe
como uma das suas garotas francesas.
1109
01:24:38,199 --> 01:24:39,533
Usando isso.
1110
01:24:39,867 --> 01:24:41,035
Tudo bem.
1111
01:24:42,870 --> 01:24:44,872
Usando só isso.
1112
01:25:20,282 --> 01:25:22,368
A última coisa que preciso é mais um
retrato de mim
1113
01:25:22,451

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando