Buscar

3 Avaliação - Língua Alemã I

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Avaliação III – Disciplina: Língua Alemã I
1 – Os processos de emigração e imigração são complexos e envolvem muito mais aspectos do que a simples mudança de um ou vários indivíduos de um país para outro. Ao imigrar, o indivíduo que chega traz consigo modos de ser, de viver e também uma língua estrangeira. O próprio nome é portador das marcas desse não pertencimento. A partir disso, disserte sobre o abrasileiramento dos nomes e sobrenomes alemães.
Geralmente os sobrenomes alemães remetem a alguma característica do indivíduo como por exemplo profissões (Bauer – Agricultor, Richter - juiz), apelidos (Wolf - lobo) ou lugares de origem (Berg - morro), porém, há também o abrasileiramento inconsciente do nome pois quando um alemão informava seu nome/sobrenome no cartório, o escrivão efetuava o registro segundo o seu entendimento de modo que a escrita fica ligeiramente diferente do original.
Resposta Esperada
O abrasileiramento de nomes e sobrenomes alemães possui causas diversas. Uma delas é a dificuldade que as consequências de letras podiam representar para a sociedade que recebia o imigrante, até mesmo as autoridades, por exemplo, que podiam transcrever da forma como o nome estrangeiro lhes soava. A partir dessa dificuldade, as alcunhas eram adequadas por aproximação: Johann – João; Louise – Luísa, e assim por diante. Mas as adequações também podiam resultar de fenômenos políticos, tais como ocorrido durante a ditadura militar de Getúlio Vargas. Neste período, as línguas estrangeiras foram proibidas em território brasileiro. Os imigrantes e descendentes de imigrantes, então, ou abrasileiraram seus nomes ou os tiveram abrasileirados, a fim de se sujeitarem às novas regras.
2 – Entre duas línguas podem ocorrer fonemas idênticos e que são representados por letras iguais. Alguns fonemas, porém, podem ser pronunciados de forma idêntica, mas em nada se assemelham quando se trata da grafia. Diante disso, disserte sobre o som inicial dos pares de palavras: held (herói) e rio.
Sabemos que o fonema é o som em si da palavra e a letra (grafia) é o sinal gráfico, ou seja, como exemplo da letra B temos o fonema /b / e /. A letra H em alemão quando está no início da palavra possui o mesmo som do RR em português, portanto, mesmo com letras diferentes observamos o mesmo som, o mesmo fonema.
 Resposta Esperada
As palavras apresentadas – Held, em língua alemã e Rio, em português – evidenciam a ocorrência do H aspirado. Em alemão este som é frequente e transcrito na escrita pela letra “h”. Já em português a letra “h” não é pronunciada, mas o som correspondente sim. Trata-se, em português do Brasil, do “r” inicial de palavra ou então dos dois “rr”, como no exemplo – Rio – ou então em carro. Em alemão, porém, o ar deve passar livremente pela faringe, sem obstrução ou atrito algum.

Outros materiais