Buscar

Estudos da Interpretação Lingua de Sinais

Prévia do material em texto

de negociação, ligando povos e culturas. 
 
 
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL 
DISCIPLINA ESTUDOS DA INTERPRETAÇÃO 
PROFESSORA MARIA CRISTINA PIRES PEREIRA 
ALUNA CRISTIANE IARTO JACQUES - 276421 
 
RESENHA 
 
 
CAVALHEIRO, Luciana da Silva. Tomada de Notas na Tradução Consecutiva: 
Referenciais e Análise de Métodos. Dissertação, requisito parcial para obtenção do 
título de Mestre em Letras pela UFGS. Porto Alegre, 2015. 
 
 
Esta dissertação propõe-se a investigar o propósito de conhecer a metodologia 
de Tomada de Nota (TN) e compreender melhor a especificidade e o lugar da Tomada 
de Nota na Interpretação Consecutiva (IC). Tendo em suas teorias em atribuir a devida 
importância à TN e auxiliar a instrumentalizar o intérprete para que este alcance o 
melhore resultado. A análise realizada na dissertação assinala para a importância de 
uma preparação do intérprete para a atuação em IC, que se sirva da TN como um 
auxílio à memória, qualificando ainda mais a atuação do profissional. Tendo como 
objetivo o estudo é a TN na Interpretação Consecutiva Monológica (ICM), 
interpretação que requer do profissional da tradução muito esforço e concentração 
para a apreensão e restituição do discurso. Conforme a autora, “a ICM caracteriza-se 
por reproduzir um texto oral em forma de monólogo em língua alvo, enunciado em 
blocos de fala de até dez minutos, sem interrupção em língua de origem” (p. 22). Pois, 
conforme a autora, muitos oradores não estão familiarizados ou tem a experiência de 
ser traduzido, o que faz com que tenham os blocos de fala muitas vezes longos e de 
forma desorganizadas ou desestruturados, criando dificuldades para sua reprodução 
pelo profissional de interpretação. Neste caso, fazendo com que a Tomada de Notas 
seja um auxílio importante, “um instrumento de subcompetência instrumental de 
grande utilidade no âmbito das capacidades tradutórias exigidas do profissional da 
interpretação” (p. 10). A Tomada de Nota tem é importante no auxílio à memória para 
permitir ao intérprete reproduzir o discurso do orador. Sendo que o trabalho do 
intérprete envolve uma interação mais complexa do que a simples decodificação de 
um texto oral feita pelo orador. Por isso, a Tomada Nota assume um lugar de destaque 
no processo de interação que envolve a interpretação. Durante o trabalho, a autora 
destaca a que a Tomada de Nota é fundamental para a ICM, interpretação que ainda 
tem um espaço representativo em conferências. E aprofundar o conhecimento de 
instrumentos como a TN, que muito auxiliam o intérprete, representa uma contribuição 
para esse profissional. Sendo uma vez que é essencial, pois o profissional de 
interpretação realiza a compreensão da fala do orador, não apenas a concordância e 
a repetição, assim, a TN uma ferramenta de auxilio para esse profissional, tornando 
seu trabalho com qualidade e facilitando seu trabalho.

Continue navegando