Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
de negociação, ligando povos e culturas. UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL DISCIPLINA ESTUDOS DA INTERPRETAÇÃO PROFESSORA MARIA CRISTINA PIRES PEREIRA ALUNA CRISTIANE IARTO JACQUES - 276421 RESENHA CAVALHEIRO, Luciana da Silva. Tomada de Notas na Tradução Consecutiva: Referenciais e Análise de Métodos. Dissertação, requisito parcial para obtenção do título de Mestre em Letras pela UFGS. Porto Alegre, 2015. Esta dissertação propõe-se a investigar o propósito de conhecer a metodologia de Tomada de Nota (TN) e compreender melhor a especificidade e o lugar da Tomada de Nota na Interpretação Consecutiva (IC). Tendo em suas teorias em atribuir a devida importância à TN e auxiliar a instrumentalizar o intérprete para que este alcance o melhore resultado. A análise realizada na dissertação assinala para a importância de uma preparação do intérprete para a atuação em IC, que se sirva da TN como um auxílio à memória, qualificando ainda mais a atuação do profissional. Tendo como objetivo o estudo é a TN na Interpretação Consecutiva Monológica (ICM), interpretação que requer do profissional da tradução muito esforço e concentração para a apreensão e restituição do discurso. Conforme a autora, “a ICM caracteriza-se por reproduzir um texto oral em forma de monólogo em língua alvo, enunciado em blocos de fala de até dez minutos, sem interrupção em língua de origem” (p. 22). Pois, conforme a autora, muitos oradores não estão familiarizados ou tem a experiência de ser traduzido, o que faz com que tenham os blocos de fala muitas vezes longos e de forma desorganizadas ou desestruturados, criando dificuldades para sua reprodução pelo profissional de interpretação. Neste caso, fazendo com que a Tomada de Notas seja um auxílio importante, “um instrumento de subcompetência instrumental de grande utilidade no âmbito das capacidades tradutórias exigidas do profissional da interpretação” (p. 10). A Tomada de Nota tem é importante no auxílio à memória para permitir ao intérprete reproduzir o discurso do orador. Sendo que o trabalho do intérprete envolve uma interação mais complexa do que a simples decodificação de um texto oral feita pelo orador. Por isso, a Tomada Nota assume um lugar de destaque no processo de interação que envolve a interpretação. Durante o trabalho, a autora destaca a que a Tomada de Nota é fundamental para a ICM, interpretação que ainda tem um espaço representativo em conferências. E aprofundar o conhecimento de instrumentos como a TN, que muito auxiliam o intérprete, representa uma contribuição para esse profissional. Sendo uma vez que é essencial, pois o profissional de interpretação realiza a compreensão da fala do orador, não apenas a concordância e a repetição, assim, a TN uma ferramenta de auxilio para esse profissional, tornando seu trabalho com qualidade e facilitando seu trabalho.
Compartilhar