Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FACILITANDO O PORTUGUÊS ANGLICISMOS: PALAVRAS DE ORIGEM INGLESA NA LÍNGUA PORTUGUESA Anglicismos são termos estrangeiros originados da língua inglesa, ou seja, palavras em inglês que se incorporaram ao português e são amplamente utilizadas em nossa língua em diversos contextos. Seja mantendo sua forma original ou passando por um processo de aportuguesamento, o número de palavras de origem inglesa utilizadas atualmente no português é vasto e diversificado. Os principais estrangeirismos que têm sido incorporados à língua portuguesa nos dias de hoje estão ligados à informática, à internet, bem como ao mundo dos negócios. Aqui estão alguns exemplos: Termos de origem inglesa relacionados à informática: 1. Backup ou becape: cópia de segurança. 2. Chip: microcircuito. 3. Download: descarregar ou baixar arquivos. 4. Drive: unidade de disco. 5. E-mail: correio eletrônico. 6. Homepage: página inicial. 7. Input: entrada de dados. 8. Internet: rede mundial de computadores. 9. Mouse: dispositivo apontador. 10. Off-line: desconectado. 11. On-line: conectado. 12. Output: saída de dados. 13. Scanner ou escâner: digitalizador. 14. Site: sítio ou página na internet. 15. Software: programa de computador. 16. Tablet: dispositivo portátil. 17. Upgrade: atualização. 18. Upload: enviar arquivos para a internet. 19. Website: sítio ou página na web. 20. Wireless: sem fio. Termos de origem inglesa utilizados nos negócios: 1. Check-in e check-out: entrada e saída (em hotéis e aeroportos). 2. Feedback: retroinformação. 3. Follow-up: acompanhamento. 4. Franchising: sistema de franquias. 5. Freelance: trabalho autônomo. 6. Holding: empresa controladora. 7. Know-how: conhecimento técnico. 8. Leasing: locação. 9. Lobby: área de recepção. 10. Manager: gerente. 11. Marketing: mercado. 12. Meeting: reunião. 13. Merchandising: promoção de vendas. 14. Part-time e full-time: meio período e período integral. 15. Performance: desempenho. 16. Press release: comunicado de imprensa. 17. Ranking: classificação. 18. Royalty: pagamento de direitos autorais. 19. Staff ou estafe: equipe. 20. Timing: cronometragem. Termos de origem inglesa na alimentação: 1. Bacon: toucinho defumado. 2. Brunch: refeição entre café da manhã e almoço. 3. Catering: serviço de buffet. 4. Cheeseburger: hambúrguer de queijo. 5. Cupcake: bolinho confeitado. 6. Delivery: entrega a domicílio. 7. Diet: regime alimentar. 8. Drink ou drinque: bebida alcoólica. 9. Fast-food: alimentação rápida. 10. Grill: grelha. 11. Happy hour: hora do drinque. 12. Ketchup: molho de tomate. 13. Light: com baixo teor calórico. 14. Milk-shake: mistura de leite e sorvete. 15. Pickles ou picles: conserva em vinagre. 16. Sandwich ou sanduíche: lanche. 17. Self-service: serviço de se servir. 18. Snack-bar: lanchonete. 19. Sundae: sobremesa com sorvete. 20. Waffle: massa cozida entre placas. Termos de origem inglesa relacionados a esportes: 1. Baseball ou beisebol: esporte de rebatida. 2. Basketball ou basquetebol: basquete. 3. Bike: bicicleta. 4. Body-board: surf deitado. 5. Boxe: pugilismo. 6. Breakdance: dança de rua. 7. Doping: uso de substâncias proibidas. 8. Fitness: condicionamento físico. 9. Futebol: esporte de bola. 10. Jogging: corrida leve. 11. Karting: corrida de kart. 12. Knock-out ou nocaute: vitória por nocaute. 13. Motocross: corrida de motos em terreno acidentado. 14. Mountain bike: ciclismo em montanha. 15. Skate ou esqueite: patinete. 16. Surf ou surfe: surfe. 17. Voleibol (de volley-ball): vôlei. 18. Windsurf: surfe à vela. Termos de origem inglesa relacionados à moda e vestuário: 1. Baby-doll: roupa de dormir. 2. Black tie: traje de gala. 3. Blazer ou blêiser: paletó. 4. Cardigã (de cardigan): suéter abotoado. 5. Fashion: moda. 6. Jeans: calças de ganga. 7. Lycra: tecido elástico. 8. Shorts: bermudas. 9. Smoking: terno de gala masculino. 10. Stretch: tecido elástico. 11. Tênis (de tennis): calçado esportivo. 12. Top model: modelo de destaque. Termos de origem inglesa em passatempos e entretenimento: 1. Best-seller: livro de grande sucesso. 2. Camping: acampamento. 3. Disc jockey ou disc-jóquei: DJ. 4. Hobby: passatempo. 5. Jingle: melodia publicitária. 6. Medley: mistura de músicas. 7. Script: roteiro. 8. Show: espetáculo. 9. Spoiler: revelação de enredo. 10. Thriller: suspense. 11. Trailer: prévia de filme. 12. Videogame: jogo eletrônico. Outros termos de origem inglesa: 1. Aftershave: loção pós-barba. 2. Air bag: bolsa de ar. 3. Baby-sitter: babá. 4. Band-aid ou bandeide: curativo adesivo. 5. Botox: toxina botulínica. 6. Bullying: intimidação. 7. Bypass: desvio. 8. Cameraman: cinegrafista. 9. Check-up: exame de rotina. 10. Design: projeto ou desenho. 11. Display: visor. 12. Drive-thru: atendimento sem sair do carro. 13. Flash: luz rápida. 14. Flat: apartamento plano. 15. Freezer: congelador. 16. Handicap: desvantagem. 17. Laser: raio laser. 18. Made in: fabricado em. 19. Overdose: dose excessiva. 20. Shopping center: centro comercial. 21. Slogan: lema. 22. Spray: pulverizador. 23. Táxi (de taxi): veículo de transporte. 24. Walkie-talkie: transceptor portátil. 25. Workshop: oficina de trabalho. Essa incorporação de termos estrangeiros enriquece a língua portuguesa e reflete a influência global do idioma inglês em nossa sociedade contemporânea. É fundamental equilibrar o uso de estrangeirismos com a manutenção de nossa língua materna, garantindo que a comunicação seja eficaz e acessível a todos os falantes.
Compartilhar