Buscar

INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Disciplina: INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO  AV
Aluno: JEREMIAS CABRAL DA CRUZ 201902181808
Turma: 9001
DGT0666_AV_201902181808 (AG)   17/07/2023 20:44:00 (F) 
Avaliação: 8,00 pts Nota SIA: 10,00 pts
 
ENSINEME: AS CONTRIBUIÇÕES DE PAULO FREIRE  
 
 1. Ref.: 4158330 Pontos: 1,00  / 1,00
(IFRS / 2016) Ensinar exige pesquisa, assim postula Paulo Freire em diversas das suas obras e entrevistas.
Considerando essa máxima freireana, podemos a�rmar a sua validade, tendo em vista que:
A pesquisa é fundamental ao ato educativo para transformar a curiosidade do educando em certezas
epistemológicas para a vida.
O pensar certo, como expressão do saber da experiência do educador, demanda ao educador-pesquisador
rigor metodológico na docência.
 Não há ensino sem pesquisa nem pesquisa sem ensino. Esses fazeres se encontram um no corpo do outro, na
prática docente.
O pensar certo, do ponto de vista do opressor, implica a valorização do senso comum, no processo de sua
necessária manutenção.
Não é possível exercer a docência sem o contributo da pesquisa contemporânea em educação, sob pena de
desatualização do docente.
 2. Ref.: 7812709 Pontos: 1,00  / 1,00
No início da década de 1960, Paulo Freire juntamente com estudantes e intelectuais da época atuaram junto a
grupos populares desenvolvendo e aplicando novas perspectivas de cultura e educação popular.
Sobre as contribuições desses movimentos e de Paulo Freire para a Educação de Jovens e Adultos, assinale a
proposição correta.
Os conhecimentos prévios dos alunos não são signi�cativos.
 Paulo Freire formulou uma pedagogia para a educação popular com embasamentos de uma postura crítica de
interrogação, diálogo e solidariedade.
O método de alfabetização deveria partir estritamente da educação formal, valorizando os conteúdos
consolidados.
A educação seria elemento de conhecimento e reprodução para manter a sociedade sem alterações.
Deve ser entendida como um esforço para anular os efeitos ideológicos dos movimentos populares
anteriores, direcionados à educação de adultos, desenvolvidos no Nordeste.
 3. Ref.: 7812717 Pontos: 1,00  / 1,00
Cabe aos professores fazer com que o aluno se mostre por inteiro, não só nos seus conhecimentos cognitivos, mas
que compartilhe seus saberes e vivências diárias mantendo uma relação de respeito, a partir das diferenças, dos
problemas e dos conhecimentos próprios. Nesse contexto, Paulo Freire nos a�rma que ensinar:
é um ato de transferir conhecimentos úteis à vida do educando; portanto, faz-se necessário diagnosticar a
sua realidade cognitiva, incorporando os saberes não formais.
é um ato de humildade, onde o educador precisa valorizar e reconhecer como válidos todos os saberes dos
educandos e trabalhar somente com estes saberes.
22/05/2024, 09:37 EPS
https://simulado.estacio.br/alunos/ 1/4
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 4158330.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 4158330.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 7812709.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 7812717.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 7812717.');
 exige respeito aos saberes dos educandos e à possibilidade de associar as disciplinas estudadas as suas
realidades concretas.
é transformar os conhecimentos do senso comum, em conhecimento verdadeiro, pois a cultura da elite é um
direito de todos.
exige uma formação técnica do educador, para que este possa ensinar para além dos saberes das vivências
dos educandos, a�rmando a supremacia da tecnologia e da ciência.
 
02666 - O TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LÍNGUAS DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA  
 
 4. Ref.: 6074642 Pontos: 0,00  / 1,00
Foi em 1987 que surgiu uma das principais entidades representativas no povo surdo brasileiro: a Feneis - Federação
Nacional de Educação e Integração dos Surdos, entidade �lantrópica, que tem por �nalidade a defesa de políticas e
direitos linguísticos, de educação, cultura, emprego, saúde e assistência social, em favor da comunidade surda
brasileira.
Sobre as entidades que representam o povo surdo brasileiro, analise as a�rmativas, e assinale a alternativa correta.
I - As entidades possuem importante papel na descrição de todo tipo de atividade que envolve a comunidade surda.
II - Associações locais de surdos certi�cavam os TILS antes das leis que regulamentaram a pro�ssão.
III - A Feneis, é uma entidade, �liada a Federação Mundial dos Surdos, tem �ns lucrativos, visando reunir recursos em
prol da comunidade surda.
IV - O código de ética do TILS foi aprovado em 2010, com a regulamentação da Lei 12.319.
É correto o que se a�rma em:
I, II e III.
 I e II.
II e III.
 III e IV.
I e III.
 5. Ref.: 6074640 Pontos: 1,00  / 1,00
(UFPE / 2019 - adaptada) O trabalho do tradutor e intérprete da língua de sinais vem sendo construído
historicamente ao longo do tempo. Dentre as a�rmativas, a seguir, aponte aquelas que correspondem à história da
pro�ssão do tradutor e intérprete da língua de sinais.
I - Um elemento fundamental no processo pro�ssional do tradutor e intérprete da língua de sinais é o
reconhecimento das diferentes línguas de sinais de cada país.
II - A participação de surdos nas discussões sociais representou e representa a chave para a pro�ssionalização dos
tradutores e intérpretes de língua de sinais.
III - Com o reconhecimento das línguas de sinais, os surdos passaram a ter garantias de acesso a essas línguas
enquanto direito linguístico, prescindindo dos tradutores e intérpretes de língua de sinais.
IV - Conforme os surdos foram conquistando o exercício de cidadania, as instituições se viram obrigadas a garantir
acessibilidade através do pro�ssional intérprete de língua de sinais.
É correto o que se a�rma em:
I e III.
II e III.
I e II.
22/05/2024, 09:37 EPS
https://simulado.estacio.br/alunos/ 2/4
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074642.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074642.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074640.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074640.');
III e IV.
 I, II e IV.
 6. Ref.: 6074852 Pontos: 1,00  / 1,00
(UFPE/2019 - Adaptado) O poder público deve garantir o apoio necessário para o uso e difusão da Libras, como meio
de comunicação nas comunidades surdas brasileiras. Estabelece também a garantia de atendimento e tratamento
adequado aos portadores de de�ciência auditiva.
Um marco histórico na formação do tradutor e intérprete de Libras aconteceu em:
2002, ano da formação da pro�ssão de tradutor e intérprete de Libras.
2005, ano do reconhecimento legal da Libras como segunda língua do país.
2000, ano da o�cialização da Libras no Brasil.
2016, ano em que a oferta de educação bilíngue em escolas e classes bilíngues e em escolas inclusivas passa a
ter garantia legal.
 2010, ano da regulamentação da pro�ssão de Tradutor e Intérprete da Libras.
 
02679 - OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO  
 
 7. Ref.: 6085009 Pontos: 1,00  / 1,00
A tradução intermodal é aquela que ocorre entre línguas de modalidades diferentes. Como base nessa de�nição,
podemos a�rmar que:
A tradução intermodal é aquela feita entre duas línguas de sinais.
Não existe diferença entre tradução intermodal e tradução interlingual, os termos são sinônimos.
A tradução intermodal é uma das classi�cações apresentadas por Roman Jakobson em seu texto sobre tipos
de tradução, pois o autor levou em conta a tradução envolvendo línguas de sinais.
A tradução entre uma língua oral e uma língua de sinais não é uma tradução intermodal, porque essas línguas
não são de modalidades diferentes.
 A tradução de um texto em português para um vídeo em Libras (Língua Brasileira de Sinais) é uma tradução
intermodal, já que o português é uma língua oral-auditiva e a Libras é uma língua gesto-visual.
 8. Ref.: 6084790 Pontos: 1,00  / 1,00
Apesar de sempre muito relacionados, atualmente os Estudos da Tradução e os Estudos da Interpretação possuem
sua própria bibliogra�a especí�cas e seus próprios congressos e fóruns de discussão e pesquisa.
Dasa�rmações a seguir a respeito da tradução e da interpretação, qual a única verdadeira?
A única diferença entre tradução e interpretação é o fato de a tradução envolver um texto escrito e a
interpretação, um discurso oral.
O único parâmetro para distinguir tradução de interpretação é que a tradução envolve um texto escrito e a
interpretação, um discurso oral.
 A tradução tem um compromisso com a integralidade do texto, enquanto que, na interpretação, omissões são
aceitas desde que não impliquem em mudança ou perda de sentido da mensagem sendo transmitida.
Na interpretação, o intérprete pode alterar o sentido e o conteúdo da mensagem, acrescentando sua opinião,
de acordo com o público-alvo.
A tradução não deixa um registro permanente, mas a interpretação sim, já que pode ser gravada.
22/05/2024, 09:37 EPS
https://simulado.estacio.br/alunos/ 3/4
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074852.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6074852.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6085009.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6085009.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6084790.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6084790.');
 
02831 - TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO NO CONTEXTO CULTURAL DO POVO SURDO  
 
 9. Ref.: 6075037 Pontos: 1,00  / 1,00
A atividade de interpretação apresenta diferentes tipos e modos de ser realizada. Quanto ao modo temos, por
exemplo, a interpretação consecutiva, a interpretação simultânea e a interpretação sussurrada. O cliente pode optar
pela mais adequada, dependendo da situação. O intérprete, por sua vez, deve estar preparado para atender à
demanda. Se a escolha for pelo modo consecutivo de interpretação, é sabido que:
Sua realização exige o uso da cabine de interpretação.
 É o modo mais seguro e apresenta menos perdas de informações.
Requer manuseio de equipamentos receptores e transmissores audiovisuais.
Exige mais sincronia entre a escuta ou observação e interpretação.
Tem a vantagem de não requerer mais tempo para sua realização.
 10. Ref.: 6075117 Pontos: 0,00  / 1,00
De acordo com a classi�cação das línguas de trabalho, a pro�ciência na língua B deve ser muito próxima da língua A
do tradutor e intérprete. A classi�cação C é aplicada quando:
É a terceira língua aprendida pelo intérprete sem ser sua língua materna na qual está habilitado para
trabalhar seja de modo consecutivo ou simultâneo.
O intérprete é �uente e pode trabalhar nessa língua da mesma forma e modalidades que suas línguas A e B.
 O pro�ssional alcança nível de pro�ciência tanto para traduzir quanto para intérprete, sendo assim
considerada língua ativa de trabalho.
O nível de conhecimento linguístico e cultural é pleno o bastante para atuar nas duas direções de
interpretação.
 O intérprete entende perfeitamente para trabalhar a partir dela para suas línguas ativas, mas não na direção
inversa.
22/05/2024, 09:37 EPS
https://simulado.estacio.br/alunos/ 4/4
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6075037.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6075037.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6075117.');
javascript:alert('C%C3%B3digo da quest%C3%A3o: 6075117.');

Mais conteúdos dessa disciplina