Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Universidade Católica de Brasília Profª Rosângela Costa Exercícios de latim I – Faça a tradução justalinear dos textos abaixo. I - In campo Prope scholam campus est. Campus est locus ludorum. Ludi discipulae laetitia sunt. In feris amicos ad ludos invitamus. Intramus in campum. Amamus ludos, cantamus, exsultamus. Praeter campum ludorum est alius campus prope fluvium. Bestiae variae ibi sunt: equi, tauri, vaccae. Bestiae aquam fluvii potant. Herbae sunt cibus equorum, taurorum, vacarum. Etiam muli et asini ibi sunt. In loco cervi et capreae sunt. No campo Perto da escola está o campo (o campo fica pero da escola). O campo é lugar/local de jogos /brincadeiras. Os jogos são a alegria da aluna.(a alegria da aluna são os jogos). Nas férias, convidamos os amigos para os jogos. Entramos no campo. Amamos os jogos, cantamos, exultamos. Além do campo de jogos está/ há outro campo perto do rio.Lá estão vários animais : cavalos, touros, vacas. Os animais bebam água do rio. As ervas são a comida dos cavalos, touros e vacas. Lá também estão muitos asnos e mulas. No lugar, cervos e cabras estão. II – Verta para o latim Além de Diana e Minerva, os gregos e os romanos antigos cultuavam muitos deuses e deusas. Praeter Dianam et Minervam, graeci et romani antiqui deos et deas colebant. Glossarium � ad (preposição de acusativo): para alius: outro amamus (verbo): amamos amicus, i, s.m.: amigo aqua, ae, s.f.: água asinus, -i, s.m.: asno, burro bestia, ae, s.f.: animal, bicho campus, i, s.m.: campo, terreno cantamus (verbo): cantamos caprea, ae, s.f.: cabra cervus, i, s.m.: veado cibus, i, s.m.: alimento discipulus, i, s.m.: discípulo, aluno equus, i, s.m.: cavalo est (verbo): é/ está/ lá et (conjunção): e etiam (conjunção): ainda, também exsultamus (verbo): exultamos, jubilamos feriae, arum, s.f.: férias fluvius, i, s.m.: rio herba, ae, s.f.: erva, relva ibi (advérbio): lá, aqui, acolá in (prep. de abl.): em intramus (v.): entramos invitamus (verbo): convidamos laetitia, ae, s.f.: alegria libenter (advérbio): de bom grado locus, i, s.m.: lugar ludus, i. s.m.: jogo, passatempo, divertimento mulus, i, s.m.: jumento navigabimus (verbo): navegaremos nominant (verbo): chamam, nomeiam potant (verbo): bebem praeter (conj. Acus.): além de, fora de prope (prep. de acusativo): perto de romanus, i, s.m.: romanos schola, ae, s. f.: escola sunt (verbo): são, estão, havia taurus, i, s.m: touro ubi: no lugar em que, onde vacca, ae, s.f.: vaca varia, ae, s. pron.fem.: várias Praeter ( prep.. acusat) = além de Diana/ Minerva/ deusa, -ae = Diana/ Minerva/ dusa Graecus/ romanus/ antiquus/ multus/ deus, -i = grego/ romano/antigo/ muito/ deus Colebant = cultuavam � II- Mercurius Praeter Dianam et Minervam, Graeci et Romani antiqui multos alios deos colebant, inter ceteros erat Mercurius. Mercurius adulescentuli formam habebat et gerebat petasum cum alis et caduceum*. Multa erant officia Mercuri. In Olympo mensas deorum parabat. Ex Olympo portabat in terram dicta, mandata, iussa deorum, ut nuntius. Umbras mortuorum magna virga ad inferos ducebat. Praeterea praesidebat palaestris et ludis. Idcirco carus pueris et adulescentulis erat. Mercúrio Além de Diana e Minerva, os antigos gregos e romanos cultivavam/ cultuavam muitos outros deuses, dentre eles estava Mercúrio. Mercúrio tinha forma de adolescente e trazia um chapéu com abas e um bastão. Muitos eram os ofícios de Mercúrio. No Olimpo, preparava a mesa dos deuses.(Como mensageiro), Do Olimpo trazia para a terra as palavras, os mandados e as ordens dos deuses (como mensageiro). Com uma grande vara, conduzia as sombras dos mortos para os infernos. Além disso, presidia nas palestras e nos jogos. Por isso, era querido pelos meninos e adolescentes. “Omnia tempus revelat!” O tempo revela tudo! * Caduceu: Insígnia do deus Mercúrio: bastão com duas serpentes enroscadas e com duas asas na extremidade superior. � � Glossarium � ad (prep.): a, para adulescentulis, i, s.m.: moço, jovem alius (pron.): outro, diverso antiquus (adj.): antigo caduceus, i, s.m.: caduceu (sinal de paz) carus (adj.): querido ceteros (adj.): os outros colebant (v.): cultivava, cultuava, honrava cum : com; como; quando. deus, i, s.m.: deus dictum, i, s.n.: palavra ducebat (v.): levava, dava, julgava erat (v.): era / estava et (conj): e ex (prep. ablat.): de forma, a, s.f.: forma gerebat (v.): trazia, executava Graecus, i, s.m.: grego habebat (v.): tinha, julgava idcirco (conj.): por isso in (prep): em, entre; para com, para, contra inferi, orum, s.m.: infernos iussum, i, s.n.: ordem, mandato ludus, i, s.m.: jogo; escola magna (adj.): grande mandatum, i, s.n.: ordem, preceito mensa, ae, s.f.: mesa Mercurius, i, s.m.: Mercúrio mortuus, i, s.m.: morto multos (adj.): muito nuntius, i, s.m.: mensageiro, notícia officium, i, s.n.: dever, incumbência Olympus, i, s.m.: Olimpo Palaestra, ae, s.f.: palestra parabat (v.): preparava portabat (v.): levava, trazia praesidebat (v.): protegia, comandava praeter (prep. acus.): além de, diante de, ao longo de praeterea(conj.): além disso puer , i, s.m.: menino Romanus, i, s.m.: romano umbra, ae, s.f.: sombra ut (adv.): para que, de tal forma que, quando, como virga, ae, s.f.: vara �
Compartilhar