Buscar

In Campo (respostas)

Prévia do material em texto

Universidade Católica de Brasília
Profª Rosângela Costa
Exercícios de latim
I – Faça a tradução justalinear dos textos abaixo.
 I - In campo
Prope scholam campus est. Campus est locus ludorum. Ludi discipulae laetitia sunt. In feris amicos ad ludos invitamus. Intramus in campum. Amamus ludos, cantamus, exsultamus. Praeter campum ludorum est alius campus prope fluvium. Bestiae variae ibi sunt: equi, tauri, vaccae. Bestiae aquam fluvii potant. Herbae sunt cibus equorum, taurorum, vacarum. Etiam muli et asini ibi sunt. In loco cervi et capreae sunt.
No campo
Perto da escola está o campo (o campo fica pero da escola). O campo é lugar/local de jogos /brincadeiras.
Os jogos são a alegria da aluna.(a alegria da aluna são os jogos). Nas férias, convidamos os amigos para os jogos.
Entramos no campo. Amamos os jogos, cantamos, exultamos. Além do campo de jogos está/ há outro campo perto do rio.Lá estão vários animais : cavalos, touros, vacas. Os animais bebam água do rio. As ervas são a comida dos cavalos, touros e vacas. Lá também estão muitos asnos e mulas. No lugar, cervos e cabras estão.
II – Verta para o latim
Além de Diana e Minerva, os gregos e os romanos antigos cultuavam muitos deuses e deusas.
Praeter Dianam et Minervam, graeci et romani antiqui deos et deas colebant.
Glossarium
�
ad (preposição de acusativo): para
alius: outro
amamus (verbo): amamos
amicus, i, s.m.: amigo
aqua, ae, s.f.: água
asinus, -i, s.m.: asno, burro
bestia, ae, s.f.: animal, bicho
campus, i, s.m.: campo, terreno
cantamus (verbo): cantamos
caprea, ae, s.f.: cabra
cervus, i, s.m.: veado
cibus, i, s.m.: alimento
discipulus, i, s.m.: discípulo, aluno
equus, i, s.m.: cavalo
est (verbo): é/ está/ lá
et (conjunção): e
etiam (conjunção): ainda, também
exsultamus (verbo): exultamos, jubilamos
feriae, arum, s.f.: férias
fluvius, i, s.m.: rio
herba, ae, s.f.: erva, relva
ibi (advérbio): lá, aqui, acolá
in (prep. de abl.): em
intramus (v.): entramos
invitamus (verbo): convidamos
laetitia, ae, s.f.: alegria
libenter (advérbio): de bom grado
locus, i, s.m.: lugar
ludus, i. s.m.: jogo, passatempo, divertimento
mulus, i, s.m.: jumento
navigabimus (verbo): navegaremos
nominant (verbo): chamam, nomeiam
potant (verbo): bebem
praeter (conj. Acus.): além de, fora de
prope (prep. de acusativo): perto de
romanus, i, s.m.: romanos
schola, ae, s. f.: escola
sunt (verbo): são, estão, havia
taurus, i, s.m: touro
ubi: no lugar em que, onde
vacca, ae, s.f.: vaca
varia, ae, s. pron.fem.: várias
Praeter ( prep.. acusat) = além de 
Diana/ Minerva/ deusa, -ae = Diana/ Minerva/ dusa
Graecus/ romanus/ antiquus/ multus/ deus, -i = grego/ romano/antigo/ muito/ deus
Colebant = cultuavam
�
 II- Mercurius
Praeter Dianam et Minervam, Graeci et Romani antiqui multos alios deos colebant, inter ceteros erat Mercurius. Mercurius adulescentuli formam habebat et gerebat petasum cum alis et caduceum*. Multa erant officia Mercuri. In Olympo mensas deorum parabat. Ex
Olympo portabat in terram dicta, mandata, iussa deorum, ut nuntius. Umbras mortuorum magna virga ad inferos ducebat. Praeterea praesidebat palaestris et ludis. Idcirco carus pueris et adulescentulis erat.
Mercúrio
Além de Diana e Minerva, os antigos gregos e romanos cultivavam/ cultuavam muitos outros deuses, dentre eles estava Mercúrio. Mercúrio tinha forma de adolescente e trazia um chapéu com abas e um bastão. Muitos eram os ofícios de Mercúrio. No Olimpo, preparava a mesa dos deuses.(Como mensageiro), Do Olimpo trazia para a terra as palavras, os mandados e as ordens dos deuses (como mensageiro). Com uma grande vara, conduzia as sombras dos mortos para os infernos. Além disso, presidia nas palestras e nos jogos. Por isso, era querido pelos meninos e adolescentes.
 “Omnia tempus revelat!”
O tempo revela tudo!
* Caduceu: Insígnia do deus Mercúrio: bastão com duas serpentes enroscadas e com duas asas na extremidade superior.
�
�
Glossarium
�
ad (prep.): a, para
adulescentulis, i, s.m.: moço, jovem
alius (pron.): outro, diverso
antiquus (adj.): antigo
caduceus, i, s.m.: caduceu (sinal de paz)
carus (adj.): querido
ceteros (adj.): os outros
colebant (v.): cultivava, cultuava, honrava
cum : com; como; quando.
deus, i, s.m.: deus
dictum, i, s.n.: palavra
ducebat (v.): levava, dava, julgava
erat (v.): era / estava
et (conj): e
ex (prep. ablat.): de
forma, a, s.f.: forma
gerebat (v.): trazia, executava
Graecus, i, s.m.: grego
habebat (v.): tinha, julgava
idcirco (conj.): por isso
in (prep): em, entre; para com, para, contra
inferi, orum, s.m.: infernos
iussum, i, s.n.: ordem, mandato
ludus, i, s.m.: jogo; escola
magna (adj.): grande
mandatum, i, s.n.: ordem, preceito
mensa, ae, s.f.: mesa
Mercurius, i, s.m.: Mercúrio
mortuus, i, s.m.: morto
multos (adj.): muito
nuntius, i, s.m.: mensageiro, notícia
officium, i, s.n.: dever, incumbência
Olympus, i, s.m.: Olimpo
Palaestra, ae, s.f.: palestra
parabat (v.): preparava
portabat (v.): levava, trazia
praesidebat (v.): protegia, comandava
praeter (prep. acus.): além de, diante de, ao longo de
praeterea(conj.): além disso
puer , i, s.m.: menino
Romanus, i, s.m.: romano
umbra, ae, s.f.: sombra
ut (adv.): para que, de tal forma que, quando, como
virga, ae, s.f.: vara
�

Continue navegando