Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:25,752 --> 00:00:31,384 Nossa história começa com outra história. A nossa favorita. 2 00:00:31,691 --> 00:00:35,252 Como nossos pais se conheceram no Hotel New Hampshire. 3 00:00:35,829 --> 00:00:38,161 E a chegada de Freud e seu urso. 4 00:00:39,699 --> 00:00:42,862 - Qual era o nome do urso? - State o'Maine. 5 00:00:45,438 --> 00:00:50,171 O urso... não ia além das pernas. 6 00:00:50,610 --> 00:00:53,044 Mas ele só tinha aquelas pernas. 7 00:00:53,646 --> 00:00:56,945 Não omita as partes picantes em consideração às crianças. 8 00:00:57,283 --> 00:00:58,580 Franny! 9 00:00:59,185 --> 00:01:02,120 Digamos que eles não tinham consumado a relação. 10 00:01:02,622 --> 00:01:04,886 Não havia a promiscuidade e liberdade de hoje. 11 00:01:22,976 --> 00:01:26,707 Não esperava encontrar alguém da minha cidade. 12 00:01:29,816 --> 00:01:31,579 Gosto do seu cabelo. 13 00:01:36,055 --> 00:01:39,991 É bom ter alguém conhecido aqui. 14 00:01:40,527 --> 00:01:42,051 Não me conhece. 15 00:01:42,562 --> 00:01:46,157 Mas quero lhe conhecer e quero que me conheça também. 16 00:01:46,900 --> 00:01:50,267 Daqui a dois anos terei condições de cursar Harvard. 17 00:01:51,037 --> 00:01:54,063 "UM HOTEL MUITO LOUCO" Acho ótimo você ter entrado lá. 18 00:01:57,210 --> 00:01:59,235 Por que não entraria? 19 00:02:01,314 --> 00:02:05,512 - Freud e State o'Maine! - O Freud? 20 00:02:10,723 --> 00:02:15,422 - Leve-me para passear, Freud. - Somente ele passeia comigo. 21 00:02:46,326 --> 00:02:48,954 Ainda faltam acertar uns detalhes. 22 00:02:52,632 --> 00:02:57,069 Certo dia fatídico, tudo começou a dar errado. 23 00:02:57,670 --> 00:02:59,695 Havia um casal de alemães no hotel. 24 00:03:16,923 --> 00:03:18,686 Chamem o médico! 25 00:03:19,225 --> 00:03:23,218 Por favor, encontrem-no! Precisamos achar o médico. 26 00:03:30,036 --> 00:03:35,770 - É o médico? - Sou o professor Freud. 27 00:03:36,709 --> 00:03:40,668 - Freud? É um bom médico? - Ele é excelente. 28 00:03:41,080 --> 00:03:42,877 Contanto que não seja judeu. 29 00:03:43,216 --> 00:03:45,548 Não há judeus em New Hampshire. 30 00:03:54,427 --> 00:03:58,625 - Fui cegado! Fui cegado! - É melhor fechar os olhos. 31 00:04:00,066 --> 00:04:03,627 Esta é sua última chance, Freud. 32 00:04:06,072 --> 00:04:09,633 - Bom dia, senhores. - Bom dia. 33 00:04:10,176 --> 00:04:13,339 Ele é judeu. Um judeu de verdade. 34 00:04:15,882 --> 00:04:20,216 Nunca vi uma motocicleta assim. Isto é um lixo. 35 00:04:20,653 --> 00:04:22,848 Por que não a experimenta? 36 00:04:45,778 --> 00:04:49,714 Eu ia mesmo embora. Não gosto de hotéis assim. 37 00:04:50,249 --> 00:04:53,218 - O que fará? Para onde vai? - Voltar à Europa. 38 00:04:54,520 --> 00:04:58,012 Por que Europa? Dizem que haverá uma guerra lá. 39 00:04:58,424 --> 00:05:00,984 Não sei. Há ursos mais espertos lá. 40 00:05:01,794 --> 00:05:04,592 - Se quiser, pode comprá-lo. - Posso? 41 00:05:04,997 --> 00:05:08,023 - US$ 200. - Mas é todo o dinheiro que temos. 42 00:05:08,434 --> 00:05:10,664 Eu sei. Do contrário, pediria mais. 43 00:05:12,138 --> 00:05:15,403 O preço inclui a motocicleta. E um bom conselho. 44 00:05:15,908 --> 00:05:22,472 Aproveite todas as oportunidades, mesmo que haja várias delas... 45 00:05:22,882 --> 00:05:26,215 porque um dia elas acabam. Saiba disso. 46 00:05:27,754 --> 00:05:29,984 - Prometa uma coisa... - Prometo. 47 00:05:30,289 --> 00:05:32,917 - Eu também. - Devem se casar imediatamente. 48 00:05:37,063 --> 00:05:40,965 - Então nos casamos. - E o papai foi para a guerra. 49 00:05:41,601 --> 00:05:45,662 - Está na hora de dormir, crianças. - Não! Conte a parte triste. 50 00:05:52,044 --> 00:05:54,376 FECHADO ESTA TEMPORADA A guerra mudou muita coisa. 51 00:06:23,042 --> 00:06:24,168 Win! 52 00:06:28,681 --> 00:06:32,913 - Acertei um urso selvagem! - É o meu urso! 53 00:06:54,340 --> 00:06:58,333 Hora de dormir. Amanhã é dia de escola. 54 00:07:01,914 --> 00:07:03,973 COLEGIAL DAIRY 55 00:07:18,431 --> 00:07:21,093 - Pronto? Já! - Vamos lá! 56 00:07:36,482 --> 00:07:38,313 Vamos tentar de novo! 57 00:07:41,687 --> 00:07:43,746 Berry, seu idiota! 58 00:07:48,928 --> 00:07:50,088 Vamos lá! Vamos lá! 59 00:07:50,997 --> 00:07:56,458 Dairy Bulls é o nosso nome Futebol é o nosso jogo 60 00:07:57,703 --> 00:08:01,434 Quando jogamos, jogamos bem... 61 00:08:03,109 --> 00:08:04,940 Até logo, doçura. 62 00:08:12,184 --> 00:08:15,813 - Você é uma vaca, Titsie! - Meu nome é Bitty! 63 00:08:17,523 --> 00:08:19,957 Cinco voltas. Depois chuveiro. 64 00:08:20,426 --> 00:08:24,487 - O que há entre você e Bitty? - Ela estava paquerando o Chipper. 65 00:08:25,798 --> 00:08:27,595 Ele é um bosta. 66 00:08:30,803 --> 00:08:33,636 - Vou tomar banho. - Até logo. 67 00:08:34,707 --> 00:08:37,801 Pai, estou preocupado com a escola. 68 00:08:38,277 --> 00:08:42,338 As admissões estão diminuindo e o padrão, mais ainda. 69 00:08:42,848 --> 00:08:44,475 O dinheiro não está entrando. 70 00:08:45,184 --> 00:08:49,780 E o dinheiro importa? Tem uma ótima esposa, filhos... 71 00:08:50,122 --> 00:08:52,056 lindos, um bom emprego. 72 00:08:52,525 --> 00:08:55,119 E daí se não ganhar bem? 73 00:08:55,628 --> 00:09:00,031 - Você é um cara de sorte, rapaz. - Não quero ser professor. 74 00:09:01,667 --> 00:09:03,726 Sabe o que eu acho de você? 75 00:09:04,670 --> 00:09:09,505 - Vive no futuro. É um sonhador. - Quero algo melhor. 76 00:09:11,510 --> 00:09:13,535 - Oi, mãe. - Oi, querida. 77 00:09:14,580 --> 00:09:16,377 - John já chegou? - Ainda não. 78 00:09:17,183 --> 00:09:19,777 Sorrow! Venha cá! 79 00:09:25,291 --> 00:09:28,283 Venha cá... Olá! 80 00:09:30,062 --> 00:09:33,361 - Sorrow peidou de novo. - Franny, por favor. 81 00:09:34,667 --> 00:09:37,295 - Não fique na ponta dos pés. - O quê? 82 00:09:37,903 --> 00:09:43,000 Ela não crescerá em dois dias o que não cresceu em dois anos. 83 00:09:43,376 --> 00:09:46,140 - Oi, pai... Vovô... - Oi, querida. 84 00:09:58,224 --> 00:10:04,185 Sabia que sua irmã possui a bunda mais bonita da escola? 85 00:10:06,732 --> 00:10:09,929 - Está transando com alguém? - E tem peitos lindos. 86 00:10:10,336 --> 00:10:11,997 Mas a bunda é demais. 87 00:10:15,775 --> 00:10:17,743 Lembranças a sua irmã. 88 00:10:18,310 --> 00:10:22,041 Não se preocupe. Tente comer um pouco mais. 89 00:10:22,615 --> 00:10:25,948 Todos dizem que eu sou pequena. 90 00:10:26,519 --> 00:10:30,853 - Há algum problema nisso? - Nenhum. Pode ser como quiser. 91 00:10:35,127 --> 00:10:37,823 - O que ele disse? - É um canalha. 92 00:10:38,397 --> 00:10:41,594 Fala da sua bunda, dos peitos, até dos seus pés. 93 00:10:42,201 --> 00:10:43,498 Meus pés? 94 00:10:43,969 --> 00:10:46,767 - O que ele diz? - Só liga para sua bunda. 95 00:10:47,807 --> 00:10:51,174 - Não estou interessada. - Mas ele está. 96 00:10:52,144 --> 00:10:57,514 - Fique com os outros. - Alguns são legais, mas... 97 00:10:58,250 --> 00:11:02,778 Nossa... os outros são chatos, chatos, chatos. 98 00:11:04,924 --> 00:11:08,087 - A primeira vez é importante. - É? Por quê? 99 00:11:08,661 --> 00:11:14,600 Porque é a primeira vez. Algo que você nunca mais esquece. 100 00:11:19,371 --> 00:11:23,034 - Todos sabem o que você pensa. - Você não sabe. 101 00:11:23,576 --> 00:11:27,637 Refere-se a mim? Sei que pensa muito em mim. 102 00:11:33,586 --> 00:11:36,714 - Você era mais forte que eu. - Solte-me! Solte-me! 103 00:11:39,959 --> 00:11:43,451 - Cuidado! Cuidado! - Por que vocês não crescem? 104 00:11:43,829 --> 00:11:45,091 Cai fora, Frank! 105 00:11:45,564 --> 00:11:49,159 Franny e John estão de sacanagem aqui. São pervertidos. 106 00:11:51,704 --> 00:11:55,265 Seu dedo-duro! Seu peidão! 107 00:11:55,708 --> 00:11:59,144 - Seu titica! - Vai me machucar! 108 00:11:59,578 --> 00:12:01,546 - Parem com isso! - Parem! 109 00:12:01,981 --> 00:12:04,745 Parem! Droga! 110 00:12:05,217 --> 00:12:06,684 Já chega, garotos! 111 00:12:07,319 --> 00:12:09,583 Mas que diabos! 112 00:12:10,356 --> 00:12:12,824 Solte-o! 113 00:12:13,592 --> 00:12:15,787 Vejam só... 114 00:12:35,047 --> 00:12:40,041 Onde está doendo? Levou um chute no saco? 115 00:12:40,686 --> 00:12:44,087 - Você está bem? - Não se mexa. 116 00:12:45,090 --> 00:12:47,354 Ele precisa de ar. 117 00:12:47,793 --> 00:12:49,158 Já está melhor? 118 00:12:49,929 --> 00:12:52,659 Respire bem devagar. 119 00:12:59,405 --> 00:13:03,774 Vocês sabem como isso aborrece sua mãe e eu. 120 00:13:05,878 --> 00:13:08,039 Machucou muito? 121 00:13:10,282 --> 00:13:12,443 E o seu avô? 122 00:13:14,820 --> 00:13:18,381 Imaginem se nós resolvêssemos brigar também. 123 00:13:18,858 --> 00:13:23,227 Mas eu e sua mãe brigamos? 124 00:13:29,201 --> 00:13:33,103 - Win... - Gostariam que brigássemos? 125 00:13:33,539 --> 00:13:36,269 É melhor levá-la ao hospital. 126 00:13:52,224 --> 00:13:54,920 Quer ver meus pontos? 127 00:13:55,427 --> 00:13:58,191 Veja só... 128 00:13:58,898 --> 00:14:01,128 - Sabe o que parecem? - Pentelhos. 129 00:14:01,634 --> 00:14:03,158 O que é isso? 130 00:14:03,769 --> 00:14:05,760 São horríveis. 131 00:14:07,306 --> 00:14:11,333 - Desculpe pelo seu saco, Frank. - Tudo bem. Desculpe pelo... 132 00:14:12,945 --> 00:14:14,810 Desculpe por tudo. 133 00:14:17,049 --> 00:14:20,712 Sorrow, saia da minha cama! 134 00:14:22,521 --> 00:14:25,354 Mas nós nos damos muito melhor. 135 00:14:25,758 --> 00:14:28,192 É verdade. Sempre nos daremos bem. 136 00:14:28,627 --> 00:14:31,460 - Frank é esquisito. - Mas é nosso irmão. 137 00:14:31,897 --> 00:14:35,492 E daí? Gosto de você não porque é meu irmão. 138 00:14:35,868 --> 00:14:41,101 - Por que gosta de mim? - Só sei que gosto. 139 00:14:41,774 --> 00:14:44,937 - Deixem-me! Deixem-me! - É o Frank. 140 00:14:45,277 --> 00:14:47,973 Vamos lá, fode-lama! Meta, meta! 141 00:14:48,714 --> 00:14:52,707 - Não devia usar suporte... - Parem com isso! 142 00:14:53,752 --> 00:14:55,344 Parem! 143 00:14:56,956 --> 00:14:59,322 - Vejam quem está aqui. - Deixem-no em paz! 144 00:14:59,825 --> 00:15:02,692 - Seu irmão gosta de garotos. - E daí? 145 00:15:03,028 --> 00:15:04,893 Parem com isso! 146 00:15:05,431 --> 00:15:09,060 - Não houve nada. - Quero falar com você. A sós! 147 00:15:10,002 --> 00:15:12,368 Claro. Pode ser. 148 00:15:14,606 --> 00:15:16,198 Agora mesmo. 149 00:15:16,442 --> 00:15:19,002 - Certo. Agora mesmo. - Deixe-o ir. 150 00:15:20,079 --> 00:15:23,242 - Sim, deixaremos que vá. - Já íamos embora mesmo. 151 00:15:25,017 --> 00:15:27,144 Eu quero falar com ele. Só falar. 152 00:15:37,129 --> 00:15:38,824 Seu miserável! 153 00:15:39,231 --> 00:15:43,292 Você podia ser legal, mas não passa de um merda. Odeio você! 154 00:15:44,069 --> 00:15:45,832 Seu filho da mãe! 155 00:15:46,305 --> 00:15:48,364 Solte-me! 156 00:15:48,907 --> 00:15:51,102 - Você me dá nojo! - Gosta de mim. 157 00:15:54,646 --> 00:15:56,637 Vamos lá! 158 00:16:06,959 --> 00:16:09,359 - Obrigada aos dois. - De nada. 159 00:16:11,697 --> 00:16:14,257 - Sou bicha mesmo. - Eu sei. 160 00:16:15,200 --> 00:16:16,690 Tudo bem, Frank. 161 00:16:18,971 --> 00:16:20,438 Pronto. 162 00:16:21,140 --> 00:16:25,201 - Eu amo você. - Sei disso. Também amo você. 163 00:16:30,149 --> 00:16:32,049 Quero lhe dizer algo. 164 00:16:33,419 --> 00:16:38,083 A escola onde leciono não é muito boa, mas vai crescer. 165 00:16:38,624 --> 00:16:41,252 - E daí? - E daí que... 166 00:16:42,995 --> 00:16:45,020 vamos ganhar dinheiro. 167 00:16:45,597 --> 00:16:48,930 - Como? - Vou lhe mostrar. 168 00:16:51,503 --> 00:16:55,769 Aquela escola antiga não passa de um prédio velho. 169 00:16:56,308 --> 00:17:00,677 - Estudei lá. Conheço-o muito bem. - Poderíamos comprá-lo barato. 170 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Reformá-lo custaria muito caro. 171 00:17:04,216 --> 00:17:08,050 Por que um hotel? Quem ia querer se hospedar aqui? 172 00:17:08,520 --> 00:17:11,250 Querer, não. Precisar. 173 00:17:11,757 --> 00:17:14,521 Os pais dos alunos vêm aqui visitá-los, certo? 174 00:17:15,027 --> 00:17:18,622 Não têm onde ficar. Se houvesse um hotel, ficariam aqui. 175 00:17:20,099 --> 00:17:24,001 - Olá, Howard? - Win Berry? O que faz aqui? 176 00:17:24,837 --> 00:17:26,600 Cá entre nós... 177 00:17:27,306 --> 00:17:31,504 comprarei isto aqui e transformarei em um hotel. 178 00:17:31,977 --> 00:17:35,674 Imagine só... um hotel dirigido por uma família. 179 00:17:36,381 --> 00:17:38,747 Nós o teremos só para nós a maior parte do tempo. 180 00:17:41,587 --> 00:17:43,817 Nosso hotel. 181 00:17:50,162 --> 00:17:53,529 O Hotel New Hampshire. 182 00:18:11,817 --> 00:18:13,478 Venha cá. 183 00:18:14,586 --> 00:18:17,953 Se papai tivesse achado outro urso, não compraria um hotel. 184 00:18:18,957 --> 00:18:23,690 Tinha razão. Se os ursos sobreviviam junto dos humanos... 185 00:18:24,196 --> 00:18:26,960 nós sobreviveríamos em um hotel. 186 00:18:28,834 --> 00:18:32,201 Estão presas. Impossível removê-las. 187 00:18:32,604 --> 00:18:34,799 Por que removê-las? 188 00:18:35,407 --> 00:18:39,070 - E quanto às lousas? - Se estiverem limpas, tudo bem. 189 00:18:41,580 --> 00:18:46,779 Isto vai ser mais difícil do que... tentar estuprar um rinoceronte. 190 00:18:54,426 --> 00:18:58,021 Esta é Rhonda Ray, nossa arrumadeira e garçonete. 191 00:18:58,830 --> 00:19:00,695 Muito prazer. 192 00:19:01,133 --> 00:19:05,160 Ela viu uma apresentação do seu pai com o urso há alguns anos. 193 00:19:05,537 --> 00:19:10,099 Nunca acreditei que o urso fosse de verdade. Tentavam despi-lo. 194 00:19:11,076 --> 00:19:14,773 Ninguém se diverte despindo um urso. 195 00:19:17,916 --> 00:19:21,352 JANTAR DE INAUGURAÇÃO HOJE ÀS 20:00. 196 00:19:29,661 --> 00:19:31,322 - Carne, não. - Carne, não. 197 00:19:31,964 --> 00:19:34,432 Não devem saber o que é bife. 198 00:19:35,100 --> 00:19:38,467 - Gosta de Rhonda, John? - Ele gostará. 199 00:19:38,904 --> 00:19:43,671 - Como você e Chipper Dove? - Coma um pouco, assim crescerá. 200 00:19:44,109 --> 00:19:46,703 Como assim? Quem não está crescendo? 201 00:19:47,112 --> 00:19:49,239 Sou eu. Parei de crescer. 202 00:19:49,715 --> 00:19:53,116 Viemos da Finlândia e lá não existem anões. 203 00:19:53,518 --> 00:19:56,612 - Está dizendo que ela é anã? - Uma anã! 204 00:19:57,022 --> 00:19:59,786 Mentira! Ela não é anã. 205 00:20:00,425 --> 00:20:01,983 É um bebê. 206 00:20:03,862 --> 00:20:09,425 Ter filhos é ótimo. Sentem-se comigo. Eu pago as bebidas. 207 00:20:15,941 --> 00:20:19,274 - Minha nossa! - Tudo aqui está preso. 208 00:20:19,778 --> 00:20:21,405 Se é que me entende... 209 00:20:22,814 --> 00:20:28,150 Estamos fazendo um grande cruzeiro em volta ao mundo. 210 00:20:28,687 --> 00:20:34,091 A roda gira, gira e ninguém sabe onde irá parar. 211 00:20:34,626 --> 00:20:38,687 - Tudo mundo se diverte. - Vou brindar a isso. 212 00:20:40,399 --> 00:20:44,529 Você entendeu? É claro que as cadeiras estão pregadas. 213 00:20:45,103 --> 00:20:48,664 Assim, quando soprarem os maus ventos sobre este hotel... 214 00:20:49,474 --> 00:20:51,669 O que fará depois, querida? 215 00:20:52,144 --> 00:20:54,942 ...ninguém será carregado... É isso aí, meninas. 216 00:20:55,380 --> 00:20:58,247 - Vamos tomar ar fresco. - Segurem-se nas cadeiras! 217 00:21:00,786 --> 00:21:07,089 Não vão a lugar nenhum. Nada se move aqui. 218 00:21:12,331 --> 00:21:14,765 Eternamente preso. 219 00:21:15,200 --> 00:21:19,500 Vovô, está na hora de nós irmos dormir. Venha, por favor. 220 00:21:20,739 --> 00:21:24,903 Tem dupla função. Você pode falar ou escutar. 221 00:21:25,344 --> 00:21:28,609 - Isso não é ético. - Ronda sexual. Vejamos o texano. 222 00:21:30,549 --> 00:21:33,746 Nada, Agora vejamos sua namorada. 223 00:21:43,261 --> 00:21:46,389 Nojento. 224 00:21:48,066 --> 00:21:52,833 - Esperava ganhar um agradinho. - Você não foi lá essas coisas. 225 00:21:54,873 --> 00:21:56,670 Imbecil! 226 00:21:57,075 --> 00:21:58,872 Merda! 227 00:21:59,811 --> 00:22:03,975 Mantendo a forma? Seu pinto tem de durar a vida toda, sabia? 228 00:22:18,029 --> 00:22:20,759 Esse arfar me confunde. 229 00:22:21,600 --> 00:22:25,593 Não sei se está morrendo ou prestes a gozar. 230 00:22:27,172 --> 00:22:32,041 John, da próxima vez que chover, venha me ver. 231 00:22:43,088 --> 00:22:47,684 - Franny! - Acorde, vamos! 232 00:22:48,560 --> 00:22:51,586 - Deixe-me em paz. - Está chovendo, bobo! É hoje! 233 00:22:52,197 --> 00:22:54,563 - Está chovendo! - Pare com isso. 234 00:22:55,033 --> 00:22:57,558 Vamos lá! Vista-se e escove os dentes. 235 00:22:58,069 --> 00:23:00,663 Coragem. Estamos de pé faz tempo. 236 00:23:01,106 --> 00:23:02,539 Tome o dinheiro. 237 00:23:03,041 --> 00:23:04,804 - Para quê? - Caso ela resolva cobrar. 238 00:23:15,187 --> 00:23:18,918 - O que pretendem? - Já que pagamos, vamos ouvir. 239 00:23:19,424 --> 00:23:21,984 Fazemos isso por você. Se começar a bancar o bobo... 240 00:23:23,061 --> 00:23:25,461 daremos o alarme de incêndio. 241 00:23:26,898 --> 00:23:28,832 Puxa! 242 00:23:35,273 --> 00:23:38,106 Oi, sou eu! 243 00:23:39,044 --> 00:23:42,810 Está chovendo. Lembra-se? 244 00:24:01,633 --> 00:24:06,866 Posso entrar? Estava me esperando? 245 00:24:29,027 --> 00:24:33,191 É assim que os germes se espalham. De boca em boca. 246 00:25:16,942 --> 00:25:19,035 John... 247 00:25:21,212 --> 00:25:25,512 - Deve-se dar gorjeta à garçonete. - Oh, eu esqueci! 248 00:25:29,521 --> 00:25:31,989 Eu adoro a chuva. 249 00:25:33,725 --> 00:25:38,492 Franny não entenderá. E não adianta falar com as crianças. 250 00:25:38,964 --> 00:25:44,129 - É fedido, mas não é fatal. - Em um hotel é! O caso é terminal! 251 00:25:44,536 --> 00:25:48,063 - Ele está velho. - Faremos o mesmo com você. 252 00:25:48,607 --> 00:25:51,201 - Vamos lá, companheiro. - Devagar... 253 00:25:52,210 --> 00:25:54,178 Logo será minha vez. 254 00:25:56,848 --> 00:26:00,750 Mais um peido e terei o mesmo fim que você. 255 00:26:02,020 --> 00:26:03,214 Vamos logo com isso. 256 00:26:06,758 --> 00:26:09,750 - Só Franny gostava dele. - Mentira. 257 00:26:10,695 --> 00:26:13,129 Só ela ficará triste. 258 00:26:22,974 --> 00:26:28,844 Sorrow não iria nos deixar. Só não sabíamos como iria voltar. 259 00:26:37,622 --> 00:26:40,557 - O que houve? - Acabou a luz. 260 00:26:40,992 --> 00:26:42,653 É Halloween! 261 00:26:48,933 --> 00:26:52,198 - Está mudo. - Tentarei ligar para a companhia. 262 00:26:52,704 --> 00:26:55,502 - Deve ser o fusível. - Venham comigo. 263 00:26:56,975 --> 00:27:00,308 - Vamos acender todas as luzes. - Não há eletricidade. 264 00:27:00,745 --> 00:27:03,680 Mas quando voltar, a casa toda ficará iluminada. 265 00:27:04,082 --> 00:27:06,346 Vamos ligar tudo que é elétrico. 266 00:27:30,375 --> 00:27:32,434 Não vai demorar. 267 00:27:51,096 --> 00:27:52,996 Acho que foi o coração. 268 00:27:54,532 --> 00:27:56,830 - Teve um ataque... - Alô! Alô! 269 00:27:57,769 --> 00:28:00,897 - Não faça isso! - Vamos buscar uma ambulância. 270 00:28:01,573 --> 00:28:03,632 Droga! 271 00:28:11,716 --> 00:28:15,914 - O que houve? - Odeio Halloween. Vamos! 272 00:28:28,533 --> 00:28:32,303 Vejam quem está aqui! A bunda mais bonita da escola. 273 00:28:32,303 --> 00:28:37,240 - Howard teve um ataque cardíaco! - Íamos buscar uma ambulância! 274 00:28:37,709 --> 00:28:41,372 Sabe o que eu quero, Franny? Quero ver aquele lugar de novo. 275 00:28:41,813 --> 00:28:43,371 O lugar onde podemos ficar a sós. 276 00:28:45,717 --> 00:28:48,083 Solte-o! Eu mostrarei a você. 277 00:28:50,021 --> 00:28:52,683 - Não, Franny! - Cale a boca! 278 00:28:54,793 --> 00:28:58,194 Os rapazes irão ajudar você a me mostrar o local. Certo, Franny? 279 00:29:02,634 --> 00:29:04,602 Viremos buscá-lo depois, Harold. 280 00:29:05,370 --> 00:29:07,304 Terá sua vez. 281 00:29:11,009 --> 00:29:13,705 Nada disso. Não quero encrenca, certo? 282 00:29:14,112 --> 00:29:16,273 Já está encrencado. Precisa ajudar minha irmã. 283 00:29:17,282 --> 00:29:19,375 - Esses caras são maus. - Vão violentá-la! 284 00:29:19,784 --> 00:29:21,547 Eles irão violentá-la! 285 00:29:23,755 --> 00:29:26,622 Conheço alguém que pode ajudar. 286 00:29:33,097 --> 00:29:35,190 O que quer? Quer morrer? 287 00:29:37,035 --> 00:29:41,734 Quer isso mesmo, não? Pois se quer isso, terá! 288 00:29:42,273 --> 00:29:44,138 - Quem é o primeiro? - Ajude-nos. 289 00:29:44,542 --> 00:29:48,911 Que ódio! Ei, irmão, cuide de sua própria vida! 290 00:29:49,280 --> 00:29:50,645 - Precisamos de ajuda! - Claro que sim! 291 00:29:50,982 --> 00:29:52,973 Vão violentá-la! 292 00:29:54,385 --> 00:29:56,683 - Disse "violentá-la"? - Isso mesmo, cara! 293 00:29:57,088 --> 00:29:58,419 Minha irmã Franny. 294 00:29:59,390 --> 00:30:01,255 Sua irmã? 295 00:30:03,161 --> 00:30:05,220 Vão conhecer o braço negro da lei. 296 00:30:05,830 --> 00:30:08,128 Certa vez, uns caras violentaram a irmã dele. 297 00:30:08,766 --> 00:30:11,735 Vamos lá! Vamos lá! 298 00:30:23,348 --> 00:30:25,145 É por aqui. 299 00:30:36,694 --> 00:30:38,457 Franny! 300 00:31:43,728 --> 00:31:46,128 Foi só mais um Halloween. 301 00:31:59,177 --> 00:32:01,577 Quer saber de uma coisa? 302 00:32:04,983 --> 00:32:10,580 Quando alguém a toca, sem que você queira ser tocada... 303 00:32:11,489 --> 00:32:14,458 isso não significa nada. 304 00:32:15,093 --> 00:32:17,755 Por dentro, ainda é a mesma pessoa. 305 00:32:19,397 --> 00:32:22,264 Ninguém a tocou. 306 00:32:23,234 --> 00:32:28,763 Não de verdade. Por dentro continua sendo a mesma pessoa. 307 00:32:31,209 --> 00:32:34,201 - Acredita nisso. - Não sei... 308 00:32:46,758 --> 00:32:49,249 Tudo bem. Ficarei bem. 309 00:32:49,894 --> 00:32:54,354 Eu quero dormir e... quero tomar um banho. 310 00:32:55,233 --> 00:32:57,997 O Sorrow dormirá comigo. Você o viu? 311 00:32:58,503 --> 00:33:05,875 Onde está o Sorrow? O que houve com ele? 312 00:33:06,911 --> 00:33:08,344 Chame, se precisar. 313 00:33:18,589 --> 00:33:22,116 Posso trazer algo para você? 314 00:33:27,231 --> 00:33:30,667 Ontem e hoje quase o dia todo. 315 00:33:40,478 --> 00:33:43,072 Eu amo você. 316 00:33:50,955 --> 00:33:55,654 Eles foram expulsos, John. Apenas foram expulsos. 317 00:33:56,094 --> 00:33:58,460 Queria botar as mãos em Chipper Dove. 318 00:34:00,731 --> 00:34:04,724 Devia levantar 45 kg, mas vai começar com 36 kg. 319 00:34:07,071 --> 00:34:08,470 Segurou? 320 00:34:14,078 --> 00:34:16,569 Dá para entender aquela diretoria? 321 00:34:17,081 --> 00:34:22,075 Sugeriram que não fizéssemos nada até o dia do jogo. 322 00:34:24,522 --> 00:34:26,888 Eu reagi. 323 00:34:27,391 --> 00:34:33,227 É melhor perder meio time do que a mim, pois matarei o desgraçado. 324 00:34:34,432 --> 00:34:37,629 Eu iria virá-lo do avesso. 325 00:34:38,703 --> 00:34:41,103 Depois, pensei... 326 00:34:42,974 --> 00:34:45,465 De que adianta? 327 00:34:46,144 --> 00:34:49,307 De que adianta agora? 328 00:34:53,050 --> 00:34:56,679 Agora descanse. Depois volte e faça mais um pouco. 329 00:34:58,556 --> 00:35:01,855 Ainda bem que se interessa pelo seu corpo. 330 00:35:02,693 --> 00:35:06,026 É o primeiro da família a fazer isso. 331 00:35:18,142 --> 00:35:19,905 O que há, Frank? 332 00:35:21,379 --> 00:35:23,279 Pelo amor de Deus, Frank! 333 00:35:23,748 --> 00:35:26,979 - Onde foi buscá-lo? - No veterinário. Lam incinerá-lo. 334 00:35:27,919 --> 00:35:33,152 Vou aprontá-lo para dá-lo a Franny antes do Natal. 335 00:35:33,591 --> 00:35:35,684 Vou embalsamar Sorrow. 336 00:35:36,093 --> 00:35:39,529 - Ela não vai gostar. - Claro que vai. Não diga nada. 337 00:35:47,405 --> 00:35:52,342 - Onde ele está levando o lixo? - Todas as latas estão cheias. 338 00:35:52,910 --> 00:35:57,847 Deve estar indo até o aterro. Esse garoto é bem esquisito. 339 00:36:01,485 --> 00:36:06,616 Levante 10 vezes. Vou tomar água e já volto. 340 00:36:09,527 --> 00:36:13,054 Vovô dizia: "Uma vez obcecado, sempre obcecado". 341 00:36:26,777 --> 00:36:31,737 Está exagerando. Não tornará a acontecer, eu prometo. 342 00:36:33,918 --> 00:36:36,045 Quer ir ao cinema, Franny? 343 00:36:36,454 --> 00:36:38,388 - Talvez. - Ótimo. 344 00:36:44,795 --> 00:36:50,631 - A Franny ama o Júnior Jones? - Ela gosta dele. É um amigo. 345 00:36:52,103 --> 00:36:54,970 - Quanto falta para o Natal? - Dez dias. 346 00:36:55,406 --> 00:36:57,931 - Darei isso à mamãe. - Não vai usar. 347 00:36:58,342 --> 00:36:59,900 - O que vai me dar? - Não vou dizer. 348 00:37:01,812 --> 00:37:04,906 - Sorrow! Sorrow! - É o vovô! 349 00:37:06,817 --> 00:37:10,082 Não olhe para mim. Ele ainda não ficou pronto. 350 00:37:15,359 --> 00:37:18,988 O cachorro estava aqui. Sorrow. 351 00:37:20,364 --> 00:37:23,959 Ele estava aqui e tentou me matar. 352 00:37:24,402 --> 00:37:27,064 - Você teve um pesadelo, pai. - Eu o vi. 353 00:37:28,039 --> 00:37:31,975 Ele estava aqui. Podia quase tocá-lo. 354 00:37:33,611 --> 00:37:39,072 Há tanto pêlo no tapete que ele ainda sente o cheiro de Sorrow. 355 00:37:39,650 --> 00:37:44,087 Agora volte a dormir, pai. Isso... durma. 356 00:37:45,256 --> 00:37:49,215 - Feliz Natal, vovô! - Feliz Natal. 357 00:37:50,027 --> 00:37:53,224 Vim aqui antes de ver os presentes. 358 00:38:01,105 --> 00:38:06,008 Tirem uma folga. É dia de Natal. Feliz Natal! 359 00:38:06,410 --> 00:38:09,971 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 360 00:38:34,605 --> 00:38:39,406 Sorrow não podia ser empalhado, nem morto. 361 00:38:40,444 --> 00:38:45,711 Foi a primeira morte na família. E aquilo não me saía da cabeça. 362 00:38:46,751 --> 00:38:49,845 Eu imaginava a morte dos demais. 363 00:39:20,251 --> 00:39:24,017 - Como se seca algo molhado? - O que está molhado? 364 00:39:25,456 --> 00:39:27,890 - Pêlo. - Quero falar com você. 365 00:39:33,631 --> 00:39:35,758 - Onde ele está? - Ele quem? 366 00:39:36,133 --> 00:39:38,033 - Sorrow. - Sorrow morreu. 367 00:39:38,536 --> 00:39:43,769 - Sei disso. Perguntei onde está. - Ele está com o vovô. 368 00:39:45,810 --> 00:39:49,541 - Como se seca pêlo? - Que tal um secador? 369 00:39:50,014 --> 00:39:53,575 - Igual ao que a Franny tem? - Mamãe também tem. 370 00:39:53,984 --> 00:39:57,078 O da Franny é maior e mais quente. 371 00:40:05,529 --> 00:40:09,158 Ninguém está a fim de celebrar. É melhor não enfeitar nada. 372 00:40:09,600 --> 00:40:12,296 - Festa é festa. - Vamos apenas nos divertir. 373 00:40:12,770 --> 00:40:17,503 - Uma banda virá tocar ao vivo. - Só que a banda está meio morta. 374 00:40:21,512 --> 00:40:24,106 Ponha de volta esse microfone e deixe de ser tonto. 375 00:40:27,184 --> 00:40:28,708 Chupões! 376 00:40:32,223 --> 00:40:36,023 - Como a irmã de Jones irá viajar? - Ela tem um carro. 377 00:40:36,927 --> 00:40:42,559 - Ela é mais velha do que eu? - Também acho que deve ser negra. 378 00:40:43,367 --> 00:40:46,063 Bem-vinda ao Hotel New Hampshire. 379 00:40:46,504 --> 00:40:47,937 Eis sua chance. 380 00:40:49,740 --> 00:40:52,709 - Oi, John-John. - Oi, Titsie. 381 00:41:02,653 --> 00:41:07,420 A diversão chegou. Eis a diversão. 382 00:41:08,592 --> 00:41:10,287 Sabrina... 383 00:41:11,829 --> 00:41:13,956 seu halterofilista. 384 00:41:15,799 --> 00:41:20,099 - Pensei que ele fosse mais velho. - Ele tem idade. 385 00:41:20,504 --> 00:41:24,133 - Haverá uma banda ao vivo. - Não diga! Você dança? 386 00:41:26,911 --> 00:41:28,538 Aquela é Lilly. 387 00:41:29,079 --> 00:41:31,707 - Olá! - Oi, eu sou anã. 388 00:41:32,283 --> 00:41:35,218 - Não crescerei mais que isso. - Que interessante... 389 00:41:36,520 --> 00:41:39,011 - Este é o Egg. - Por que o chamam assim? 390 00:41:39,356 --> 00:41:43,486 - Porque ele nasceu de um ovo. - Entendi. 391 00:42:05,115 --> 00:42:09,142 - Quanto eles estão nos cobrando? - Não ligue. Todos vão se divertir. 392 00:42:49,093 --> 00:42:51,118 Sei o que está pensando. 393 00:42:51,962 --> 00:42:58,299 Um conselho: se vai dar o fora em alguém, avise primeiro. 394 00:42:58,736 --> 00:42:59,998 Trocar! 395 00:43:08,879 --> 00:43:11,313 - Está se saindo bem, John. - Sério? 396 00:43:11,715 --> 00:43:14,411 - Sim. Ótimo. - Obrigado. 397 00:43:16,787 --> 00:43:19,415 Se gosta daquela garota, dê em cima. 398 00:43:20,858 --> 00:43:23,588 Não sei como fazer isso. 399 00:43:24,028 --> 00:43:27,828 Quem diria... sua irmã é uma vadia. 400 00:43:28,832 --> 00:43:30,595 E quanto a você? 401 00:43:33,704 --> 00:43:36,264 Poderia se aproximar da Srta. Tuck... 402 00:43:36,674 --> 00:43:40,940 oferecendo-se para levar as malas. 403 00:43:44,214 --> 00:43:47,081 Onde estão as suas? 404 00:43:52,623 --> 00:43:56,525 Bem... boa noite. 405 00:43:56,994 --> 00:44:02,626 - Você nem tentou me beijar. - Desculpe. Não tenho prática. 406 00:44:03,567 --> 00:44:06,331 Nunca se desculpe. 407 00:44:08,806 --> 00:44:10,296 Espere um pouco! 408 00:44:11,108 --> 00:44:16,410 Cuidado com os dentes. E não vá enfiando a língua, certo? 409 00:44:19,183 --> 00:44:20,673 Desculpe! 410 00:44:21,585 --> 00:44:23,416 Droga! 411 00:44:29,393 --> 00:44:32,954 Sempre quis saber como seria beijar sem isso. 412 00:44:42,406 --> 00:44:46,433 - Você gosta? - É... mais profundo. 413 00:44:46,977 --> 00:44:49,070 Sim, mas é melhor? 414 00:44:55,252 --> 00:44:56,742 Sim, senhora. 415 00:44:58,689 --> 00:45:01,590 Você já está pronto para Bitty. 416 00:45:03,894 --> 00:45:06,795 - Vá lá, garanhão! - Sim, senhora. 417 00:45:07,397 --> 00:45:10,696 9... 8... 7... 6... 418 00:45:11,068 --> 00:45:15,698 5... 4... 3... 2... 1... 419 00:45:16,173 --> 00:45:19,370 Feliz Ano Novo! 420 00:45:24,481 --> 00:45:25,675 Trocar! 421 00:45:40,864 --> 00:45:44,891 - Onde aprendeu isso? - Venha, vou lhe mostrar. 422 00:46:00,884 --> 00:46:03,910 Beijando assim poderia trabalhar na TV. 423 00:46:05,622 --> 00:46:07,385 Repita. 424 00:46:07,891 --> 00:46:11,622 Aposto que não sabe. Foi sorte de principiante. 425 00:46:19,603 --> 00:46:21,662 Nossa! 426 00:46:22,172 --> 00:46:23,605 Espere! 427 00:46:24,775 --> 00:46:27,471 Preciso ir ao banheiro. 428 00:46:49,366 --> 00:46:50,333 Meu Deus! 429 00:46:51,235 --> 00:46:54,398 - Essa gente é estranha. - O que houve? 430 00:46:56,139 --> 00:46:58,471 Desmaiou quando colocava o diafragma. 431 00:47:03,313 --> 00:47:05,042 Bitty, acorde! 432 00:47:06,583 --> 00:47:10,542 - É o Sorrow. - Tentei secá-lo, mas pegou fogo. 433 00:47:11,088 --> 00:47:12,817 Queria deixá-lo bonito de novo. 434 00:47:13,357 --> 00:47:16,884 Ele nunca ficará bonito. Aliás, nunca foi bonito. 435 00:47:22,432 --> 00:47:27,096 Não quero ofender sua irmã, mas estou cheio de tesão. 436 00:47:27,571 --> 00:47:29,698 Idem. Sem ofender a sua. 437 00:47:32,276 --> 00:47:36,474 - Que tal aquelas duas ali? - Eu passo. 438 00:47:56,500 --> 00:48:01,665 Assim que eu resolver isso, darei um passeio com você ao luar. 439 00:48:02,239 --> 00:48:05,640 Desculpe. Não quis derrubar em você. Vamos, gracinha. 440 00:48:06,076 --> 00:48:09,671 Espere um pouco. Saúde! 441 00:48:32,536 --> 00:48:37,997 - Entrei no clima. Vem comigo? - Não, obrigado. 442 00:48:38,508 --> 00:48:43,070 Seu bosta! A molecada de hoje não é de nada! 443 00:48:44,481 --> 00:48:45,914 Idiota! 444 00:48:46,650 --> 00:48:48,845 Boa noite. Obrigado pela música. 445 00:48:49,686 --> 00:48:52,587 Droga! 446 00:49:00,163 --> 00:49:02,222 WIN BERRY - FORMANDO DE HARVARD - TURMA DE 1947 447 00:49:04,401 --> 00:49:07,370 FREUD GASTHAUS FREUD - VIENA 448 00:49:07,871 --> 00:49:11,307 - Viena? O que sabe sobre Viena? - E eu sabia de motos ou ursos? 449 00:49:12,042 --> 00:49:16,274 Freud possui um hotel e quer que nós o ajudemos. 450 00:49:16,680 --> 00:49:18,375 - Oi, pessoal! - Oi, Júnior! 451 00:49:18,782 --> 00:49:21,046 Sr. E Sra. Berry. Como vão? 452 00:49:23,720 --> 00:49:26,086 - Bom dia, Júnior. - Como vai, Frank? 453 00:49:26,957 --> 00:49:29,858 Como foi a noite passada? 454 00:49:35,866 --> 00:49:38,801 O que acha de nós mudarmos para Viena? 455 00:49:39,603 --> 00:49:42,333 Lá é bem mais sofisticado do que aqui. 456 00:49:44,074 --> 00:49:48,875 Bem... e o que eu vou fazer sem você? 457 00:49:49,346 --> 00:49:53,715 - Ontem você se virou muito bem. - Olha só quem fala. 458 00:49:56,520 --> 00:50:02,220 - Leve-me com você para Viena. - Pedirei ao papai. 459 00:50:03,193 --> 00:50:04,922 Não fará isso. 460 00:50:07,697 --> 00:50:10,598 Não importa. 461 00:50:12,669 --> 00:50:16,628 - O que há com você? - As crianças vão se ferrar. 462 00:50:17,140 --> 00:50:19,973 Já estão ferrados nessa escola. 463 00:50:20,677 --> 00:50:24,807 Há ferrados e ferrados no estrangeiro. 464 00:50:29,553 --> 00:50:33,148 - Estou preocupado com Franny. - Ela vai superar. 465 00:50:34,591 --> 00:50:39,619 Algo a está perturbando. Ela não quer dormir comigo. 466 00:50:41,832 --> 00:50:44,062 Ela é muito nova. 467 00:50:46,670 --> 00:50:48,729 Podia falar com ela. 468 00:51:00,750 --> 00:51:04,618 Acorde, garoto! Teve um pesadelo. 469 00:51:05,722 --> 00:51:09,988 Meu Deus! Por que será que Frank faz isso? 470 00:51:10,794 --> 00:51:12,659 Ele não está bonito? 471 00:51:13,697 --> 00:51:16,495 - Veja... - É seu amigo. 472 00:51:17,200 --> 00:51:19,100 Está sorrindo. 473 00:51:19,769 --> 00:51:23,865 - Lamento, mas não gosto dele. - Não gosta dele? 474 00:51:24,474 --> 00:51:28,410 Parece real, mas está morto. Não acho isso muito divertido. 475 00:51:28,879 --> 00:51:31,905 Talvez esteja bem. Posso levá-lo para Viena? 476 00:51:32,349 --> 00:51:36,945 - Se formos. Se vendermos o hotel. - Eu o vendi. 477 00:51:38,121 --> 00:51:40,851 Ora essa... 478 00:51:43,560 --> 00:51:45,790 Freud deve ter 100 anos. 479 00:51:46,263 --> 00:51:50,222 Ele costumava dizer: "Continuo passando pelas janelas abertas." 480 00:51:50,700 --> 00:51:52,759 O que isso quer dizer? 481 00:51:58,375 --> 00:52:01,139 Freud me contou esta história. 482 00:52:02,345 --> 00:52:03,744 Certa vez... 483 00:52:05,282 --> 00:52:08,479 Havia um... palhaço de rua... 484 00:52:09,119 --> 00:52:10,950 chamado Rei dos Ratinhos. 485 00:52:40,450 --> 00:52:43,977 A VIDA É SÉRIA, MAS A ARTE É DIVERTIDA 486 00:52:51,127 --> 00:52:55,689 Ninguém gostava dele quando vivo e agora que estava morto... 487 00:52:56,333 --> 00:52:58,767 todos sentiam sua falta. 488 00:53:00,003 --> 00:53:02,403 Bem, como já dizia Freud... 489 00:53:03,640 --> 00:53:08,907 "É um trabalho difícil... e uma grande arte... 490 00:53:11,147 --> 00:53:16,585 fazer da vida uma coisa menos séria." 491 00:53:17,487 --> 00:53:19,216 Hora de dormir. 492 00:53:20,123 --> 00:53:21,283 Boa noite. 493 00:53:24,160 --> 00:53:27,687 O que significa "passar pelas janelas abertas"? 494 00:53:28,598 --> 00:53:31,624 Acho que significa "continuar vivendo". 495 00:53:32,202 --> 00:53:34,534 Se vir uma janela aberta, não vá pular. 496 00:53:35,538 --> 00:53:36,630 Boa noite. 497 00:53:39,776 --> 00:53:41,903 Ainda não sei como seria com Júnior... 498 00:53:44,080 --> 00:53:47,948 Parece que... assim que alguém consegue ter você... 499 00:53:48,385 --> 00:53:51,149 ou conseguem ter você, eles desaparecem. 500 00:53:51,688 --> 00:53:55,317 - Como assim? - Nunca mais soube do Chipper Dove... 501 00:53:55,725 --> 00:53:57,488 nem uma notícia. Sabia? 502 00:53:57,861 --> 00:54:00,557 - Nem você escreveu para ele. - Duas vezes apenas. 503 00:54:01,665 --> 00:54:04,725 Por que escreveu para ele? 504 00:54:05,402 --> 00:54:09,668 Estava apaixonada por ele. Ainda estou. 505 00:54:11,241 --> 00:54:13,232 Espere aí. 506 00:54:15,378 --> 00:54:17,573 Digamos que se apaixonou por mim. 507 00:54:19,149 --> 00:54:22,607 Caso acontecesse, se estivesse apaixonado por mim... 508 00:54:23,787 --> 00:54:28,247 talvez eu deixasse de gostar dele. Então eu o teria. 509 00:54:28,758 --> 00:54:30,988 - Sabe de uma coisa? - O quê? 510 00:54:31,461 --> 00:54:34,453 Já devíamos estar em Viena. 511 00:54:36,466 --> 00:54:38,957 - Até amanhã. - Eu quero ir hoje. 512 00:54:39,469 --> 00:54:43,030 Iremos amanhã. Ainda tenho umas coisas para fazer. 513 00:54:43,473 --> 00:54:46,033 Quando chegar, estará tudo pronto. 514 00:54:46,676 --> 00:54:47,904 Vamos. 515 00:54:50,380 --> 00:54:53,440 - Não quero ir. Gosto daqui. - Eu sei. 516 00:54:54,084 --> 00:54:55,676 - Eu a amo, mãe. - Eu também. 517 00:54:56,619 --> 00:54:57,881 Tchau, eu os adoro. 518 00:54:58,488 --> 00:55:00,388 - John! - Até amanhã. 519 00:55:15,805 --> 00:55:18,467 Continue a correr, John! 520 00:55:19,275 --> 00:55:23,871 E assim partimos para o novo hotel de Freud em Viena. 521 00:55:33,423 --> 00:55:36,051 - Apavorante. - É velho. 522 00:56:11,027 --> 00:56:14,827 É você? Win Berry? 523 00:56:16,032 --> 00:56:17,761 Aqui. 524 00:56:31,181 --> 00:56:34,548 Não sabia que eu estava cego? Foram os alemães. 525 00:56:40,290 --> 00:56:44,920 Tire as mãos, garoto! 526 00:56:45,628 --> 00:56:49,689 Susie é da Europa, mas estudou em Nova York. 527 00:56:50,166 --> 00:56:52,498 Ela é bem esperta. 528 00:56:54,904 --> 00:56:58,203 Estudei no Sarah Lawrence, mas caí fora. 529 00:56:59,843 --> 00:57:02,778 Era muito elitista. 530 00:57:03,213 --> 00:57:06,114 Foi o único urso esperto que encontrei. 531 00:57:06,649 --> 00:57:10,881 Agora temos um grande hotel. E teremos um futuro. 532 00:57:11,988 --> 00:57:15,651 Mas precisamos nos organizar. Todos terão de se mudar. 533 00:57:16,326 --> 00:57:19,887 - De quem está falando? - Das vagabundas e dos radicais. 534 00:57:20,597 --> 00:57:24,829 Os americanos chegam e vão modificando tudo. 535 00:57:25,268 --> 00:57:27,065 O hotel é para quem paga. 536 00:57:28,571 --> 00:57:32,029 Lá embaixo ficarão melhor. Deixe-me ajudá-lo. 537 00:57:33,676 --> 00:57:37,476 Cara estranho. Não saia com ele. 538 00:57:39,716 --> 00:57:41,775 Não saio com homens, doçura. 539 00:57:42,185 --> 00:57:45,279 - Podem ajudar, se quiser. - Todos têm nomes de guerra. 540 00:57:46,222 --> 00:57:50,158 Aquele é a Srta. Aborto porque ela nunca transou. 541 00:57:50,660 --> 00:57:52,787 - Eles se divertem assim. - Desculpe. 542 00:57:54,931 --> 00:57:56,193 Obrigada. 543 00:57:58,568 --> 00:58:00,035 "O Grande Gatsby". Gosta? 544 00:58:03,840 --> 00:58:07,276 Qual a sua opinião política? 545 00:58:07,710 --> 00:58:11,942 - Mudar tudo. - Acabar com toda a podridão. 546 00:58:14,584 --> 00:58:16,518 Ele se parece com Chipper Dove. 547 00:58:17,887 --> 00:58:19,582 - Compromisso! - Seu animal! 548 00:58:20,156 --> 00:58:22,647 - Quem é você para falar nisso? - Está maluco! 549 00:58:23,259 --> 00:58:26,786 - Os americanos são espiões. Fora! - Cale a boca! 550 00:58:30,967 --> 00:58:32,559 Dane-se você também! 551 00:58:34,737 --> 00:58:38,104 - Não gostei de como a olhou. - Eles me dão medo. 552 00:58:38,775 --> 00:58:43,940 Olham para você, mas não o vêem. Haverá sexo e violência. 553 00:58:45,448 --> 00:58:47,780 As garotas chegaram do trabalho. 554 00:58:49,018 --> 00:58:51,316 - Bom dia! - Esta é Babette. 555 00:58:51,888 --> 00:58:55,847 Dark Inge e sua mãe Screaming Annie. 556 00:58:56,459 --> 00:59:00,225 Ninguém finge um orgasmo tão bem quanto ela. 557 00:59:04,767 --> 00:59:06,928 Mamãe não vai gostar disso aqui. 558 00:59:34,330 --> 00:59:36,525 Tudo aconteceu rapidamente. 559 00:59:40,603 --> 00:59:42,332 Sorrow também flutuava. 560 00:59:43,840 --> 00:59:48,436 Quando morreram, percebemos que estávamos em outro país. 561 00:59:53,316 --> 00:59:55,944 Não existe uma explicação. É isso. 562 00:59:56,719 --> 01:00:02,214 Se nada acontece significa que você pegou o avião certo. 563 01:00:02,725 --> 01:00:04,852 Agora serei sua mãe. 564 01:00:05,361 --> 01:00:08,330 Tomarei conta de vocês todos. 565 01:00:09,866 --> 01:00:12,892 Eu quero crescer. Quero mudar. 566 01:00:14,337 --> 01:00:16,703 Não vou mais dizer palavrões. 567 01:00:17,373 --> 01:00:21,366 Não vai mais dizer "foda-se", "merda" ou "veado"? 568 01:00:21,811 --> 01:00:24,837 - Nem "vá tomar no cu", nada? - Isso mesmo. 569 01:00:25,281 --> 01:00:27,374 Mamãe ficaria feliz. 570 01:00:27,917 --> 01:00:33,253 Ótimo. Masturbe-se e sonhe com peitos, mas pareça certinho. 571 01:00:33,690 --> 01:00:36,750 - Não enche, Franny. - Você não passa de uma bicha. 572 01:00:37,160 --> 01:00:40,926 E você? Por que se acha tão durona? 573 01:00:41,364 --> 01:00:46,233 Durona não, esperta. Você prefere ser um urso a ser uma pessoa. 574 01:00:46,636 --> 01:00:48,433 Você é bonita, mas é uma vaca. 575 01:00:55,578 --> 01:00:59,537 Viemos oferecer nossa solidariedade revolucionária. 576 01:01:01,484 --> 01:01:05,648 Somos vítimas da cobiça das companhias aéreas. 577 01:01:06,155 --> 01:01:11,787 Sofremos por vocês. Mas agora serão como nossa família. 578 01:01:12,328 --> 01:01:16,424 Kleine lanque, volte para casa. 579 01:01:45,261 --> 01:01:48,253 Queremos ir para casa. Não gostamos daqui. 580 01:01:49,098 --> 01:01:51,931 - Sentimos saudades. - Não dará certo. 581 01:01:52,435 --> 01:01:56,872 A hora é essa. As aulas não começaram estamos livres. 582 01:01:57,640 --> 01:02:02,339 Se o hotel der certo, teremos condições de partir, mas... 583 01:02:03,946 --> 01:02:06,244 ...não temos como sair daqui. 584 01:02:06,949 --> 01:02:08,348 Refere-se a dinheiro? 585 01:02:09,152 --> 01:02:12,610 - Enterrou seu dinheiro aqui? - Desenterre o dinheiro, pai. 586 01:02:13,055 --> 01:02:14,955 Devemos ir de qualquer jeito. 587 01:02:15,458 --> 01:02:19,292 - Não temos para onde ir. - Qualquer lugar é melhor que aqui. 588 01:02:26,102 --> 01:02:27,228 Franny... 589 01:02:29,672 --> 01:02:31,606 O que acha, Franny? 590 01:02:33,376 --> 01:02:38,404 Acho que devemos ficar... e tentar. 591 01:02:38,714 --> 01:02:40,807 Muito bem, Franny. 592 01:02:41,350 --> 01:02:46,413 "Gatsby acreditava na luz verde... no futuro orgíaco que ano... 593 01:02:46,823 --> 01:02:49,291 após ano se distancia de nós. 594 01:02:49,892 --> 01:02:54,488 Já escapou de nós, mas isso não tem importância. 595 01:02:54,964 --> 01:02:57,990 Amanhã corremos mais rápido. 596 01:02:58,467 --> 01:03:00,628 Estenderemos mais os braços. 597 01:03:02,839 --> 01:03:05,433 E uma bela manhã... 598 01:03:07,510 --> 01:03:11,674 remaremos contra a corrente... 599 01:03:12,114 --> 01:03:16,050 numa volta incessante ao passado." 600 01:03:18,788 --> 01:03:23,953 Bem, eu não sei... só que de alguma forma... 601 01:03:24,894 --> 01:03:29,354 é contra meu modo de pensar, mas fico querendo ir aos EUA. 602 01:03:30,099 --> 01:03:32,067 Lamento ter vindo. 603 01:03:33,703 --> 01:03:35,466 O que foi, Lilly? 604 01:03:37,573 --> 01:03:41,805 É o papai. Ele é um Gatsby. 605 01:03:42,311 --> 01:03:44,108 Ele é, sim! 606 01:03:45,548 --> 01:03:49,678 Está sempre atrás de algo que nunca consegue. 607 01:03:50,519 --> 01:03:53,716 Droga! Droga! Droga! 608 01:03:57,627 --> 01:04:01,961 Ótimo! Obrigado! 609 01:04:03,332 --> 01:04:05,129 Que outro nome ele daria? 610 01:04:14,310 --> 01:04:16,039 Capitalismo nojento! 611 01:04:16,946 --> 01:04:18,709 Eu gostei. 612 01:04:19,181 --> 01:04:23,083 Trocar o nome não muda nada. Aqui não é lugar para você. 613 01:04:23,619 --> 01:04:28,352 - Deve arrumar outro lar. - Um, dois, três, soltem! 614 01:04:36,699 --> 01:04:41,898 Todo ato sexual envolve quatro ou cinco pessoas diferentes. 615 01:04:42,338 --> 01:04:47,640 Quer dizer cada trepada envolve quatro ou cinco pessoas? 616 01:04:48,077 --> 01:04:49,772 Parece cansativo. 617 01:04:50,713 --> 01:04:54,547 Sou um pornográfico a serviço da revolução. 618 01:04:54,951 --> 01:05:01,015 A decadência acelera a revolução. Hoje é preciso gerar revolta. 619 01:05:01,390 --> 01:05:02,948 Está se saindo bem nisso. 620 01:05:04,627 --> 01:05:08,893 Revolta contra aquilo em que nos tornamos. 621 01:05:10,132 --> 01:05:11,997 Está falando por ele. 622 01:05:13,169 --> 01:05:19,005 - O pornográfico gera revolta. - Pensei que fosse comunista. 623 01:05:19,375 --> 01:05:23,869 Pessoalmente sou um esteta. 624 01:05:25,614 --> 01:05:30,517 Anseio pelo erótico, estou de luto pelo erótico. 625 01:05:31,354 --> 01:05:33,652 No Mundo Novo, após a revolução... 626 01:05:34,690 --> 01:05:37,591 isso desaparecerá. 627 01:05:38,094 --> 01:05:39,322 No Mundo Novo? 628 01:05:41,931 --> 01:05:43,796 Continue a passar pelas janelas. 629 01:05:53,442 --> 01:05:57,378 - Precisamos ajudá-la. - Franny é durona. 630 01:05:58,447 --> 01:06:02,213 - É bonita. Não precisa de ninguém. - Ela gosta de você. 631 01:06:02,752 --> 01:06:04,481 Você é como uma irmã mais velha. 632 01:06:07,023 --> 01:06:10,117 - Protegê-la de quem? - Ernst. 633 01:06:13,729 --> 01:06:16,664 Não me envolvo com garotas menores de idade. 634 01:06:17,133 --> 01:06:19,465 Não pedi isso, pedi que a ajudasse. 635 01:06:22,438 --> 01:06:23,928 Ajudar... 636 01:06:25,207 --> 01:06:28,870 Ajudar alguém é se envolver. 637 01:06:36,685 --> 01:06:39,984 - Não funciona. - Está sempre consertando. 638 01:07:27,069 --> 01:07:31,403 - Parece que viram um fantasma. - O tesão não os deixa dormir? 639 01:07:31,874 --> 01:07:35,332 - Está calor para trepar. - Nunca faz calor demais. 640 01:07:35,711 --> 01:07:36,871 Nem frio. 641 01:07:42,852 --> 01:07:44,979 Acho que terei de virar bicha. 642 01:07:47,189 --> 01:07:49,987 Não. A coisa não funciona bem assim. 643 01:07:51,827 --> 01:07:55,024 Sei o que sou, mas... 644 01:07:55,731 --> 01:08:00,168 Franny está fazendo isso por Susie. Por ela ser insegura. 645 01:08:01,437 --> 01:08:03,530 Franny tem a mente aberta. 646 01:08:03,973 --> 01:08:06,533 E no Kama Sutra há várias posições. 647 01:08:06,976 --> 01:08:11,310 Uma das mais interessantes é a posição da vaca. 648 01:08:11,747 --> 01:08:14,272 A mulher se inclina e... 649 01:08:29,298 --> 01:08:33,064 - O que pretende, Franny? - Não posso continuar com ela... 650 01:08:33,435 --> 01:08:37,371 Sem essa! Você a deixou e ela voltou a ser urso. 651 01:08:38,541 --> 01:08:43,376 - Não entende. Eu amo você. - Eu também amo você. 652 01:08:44,280 --> 01:08:46,544 O que faremos a respeito? 653 01:08:47,149 --> 01:08:52,177 Não faremos nada. Apenas continuaremos a nos amar. 654 01:08:52,555 --> 01:08:54,284 Nunca? 655 01:08:59,028 --> 01:09:00,222 Pois não? 656 01:09:00,829 --> 01:09:03,855 Queremos um lugar limpo, simples e decente. 657 01:09:04,300 --> 01:09:07,269 - Fomos roubados em toda Europa. - Quero ir para casa. 658 01:09:07,703 --> 01:09:10,831 Não se pode acreditar nos guias de turismo. 659 01:09:11,307 --> 01:09:14,606 - Quero algo no estilo americano. - Podemos acomodá-la. 660 01:09:15,377 --> 01:09:17,004 Precisa ver os pardieiros em que... 661 01:09:21,717 --> 01:09:24,311 Já fazia tempo que ela... 662 01:09:25,287 --> 01:09:27,949 - Veio dali! Se quiser, eu entro. - É mesmo? 663 01:09:28,424 --> 01:09:30,483 - Há um assassino lá dentro! - Acalme-se. Fique calma! 664 01:09:37,566 --> 01:09:39,431 Ele desmaiou. 665 01:09:39,835 --> 01:09:41,598 Saia da frente! 666 01:09:44,506 --> 01:09:46,997 Ele está bem! 667 01:09:47,743 --> 01:09:50,109 - Foi só um orgasmo. - Orgasmo? 668 01:09:50,713 --> 01:09:52,510 Ora essa, nunca teve um? 669 01:09:55,985 --> 01:09:57,816 - São seus filhos? - Alguns são. 670 01:09:58,254 --> 01:10:00,415 Devia se envergonhar de expô-los a isso! 671 01:10:00,889 --> 01:10:05,121 - É nojento! - Quer? Eu mostro um cara nojento. 672 01:10:16,305 --> 01:10:20,674 Vou tomar um pouco de ar. Pegarei meu casaco. 673 01:10:29,985 --> 01:10:31,885 Esse vestido é inadequado. 674 01:10:34,290 --> 01:10:36,690 Não vou sair. 675 01:10:41,830 --> 01:10:43,923 Vamos embora, pai. 676 01:10:51,340 --> 01:10:55,538 Estávamos em frente à Ópera. A famosa Ópera de Viena. 677 01:10:56,211 --> 01:10:58,679 Só pensava em Franny. 678 01:10:59,815 --> 01:11:03,546 O amor também flutua. Assim como Sorrow. 679 01:11:04,186 --> 01:11:06,051 Vamos beber algo. 680 01:11:19,001 --> 01:11:21,629 - Boa noite, Meyer. - Boa noite, Sr. Berry. 681 01:11:22,171 --> 01:11:24,036 - O que quer? - Cerveja. 682 01:11:25,107 --> 01:11:26,734 O de sempre para o senhor? 683 01:11:29,945 --> 01:11:32,072 - Adeus, Sr. Berry. - Adeus. 684 01:11:37,986 --> 01:11:39,681 Não sabia que vinha aqui. 685 01:11:41,156 --> 01:11:44,125 Sim, aqui... tudo deveria ser assim. 686 01:11:46,662 --> 01:11:47,993 Obrigado. 687 01:11:49,298 --> 01:11:50,993 Sua mãe teria adorado isto. 688 01:11:56,638 --> 01:11:57,798 Um brinde. 689 01:12:09,418 --> 01:12:11,215 Receio que... 690 01:12:14,490 --> 01:12:18,620 - Tenha decepcionado vocês. - Nada disso, pai. 691 01:12:19,194 --> 01:12:21,560 John... sou um fracasso. 692 01:12:24,633 --> 01:12:28,000 Partiremos para a terra da liberdade. 693 01:12:28,504 --> 01:12:31,200 Chega de hotéis. Arrumarei um emprego. 694 01:12:32,274 --> 01:12:34,435 Talvez precisem trabalhar. 695 01:12:35,778 --> 01:12:37,143 Não será tão ruim. 696 01:12:37,679 --> 01:12:41,513 Os seres humanos se adaptam com muita facilidade. 697 01:12:43,886 --> 01:12:47,947 Se não nos fortalecêssemos com aquilo que... 698 01:12:48,690 --> 01:12:51,989 perdemos, com o que queremos e não podemos ter... 699 01:13:03,572 --> 01:13:06,473 então nunca seríamos fortes. 700 01:13:07,576 --> 01:13:10,067 O que mais nos fortalece? 701 01:13:15,818 --> 01:13:17,752 Filho... 702 01:13:24,993 --> 01:13:26,085 Boa noite, John. 703 01:13:48,116 --> 01:13:51,847 - Ela está com Ernst. - Eu também a amo. 704 01:13:52,321 --> 01:13:55,586 - Não como eu! - Exatamente como você! 705 01:14:06,635 --> 01:14:11,572 Descobri tudo. O que querem saber? 706 01:14:25,187 --> 01:14:27,087 Quer saber de tudo? 707 01:14:28,357 --> 01:14:31,588 Quer saber sobre a posição da vaca ou do elefante? 708 01:14:32,027 --> 01:14:33,654 O ponto principal é que dói. 709 01:14:34,096 --> 01:14:35,461 Quer que eu continue? 710 01:14:41,403 --> 01:14:46,272 - Ainda me ama? - Não consigo evitar. 711 01:14:49,244 --> 01:14:51,075 Coitado. 712 01:14:54,449 --> 01:14:56,349 Digo o mesmo. 713 01:14:58,787 --> 01:15:01,119 Vivíamos um amor impossível... 714 01:15:01,790 --> 01:15:03,417 "TENTANDO CRESCER" enquanto Lilly tinha uma missão. 715 01:15:03,792 --> 01:15:05,987 Não crescia em tamanho. Crescia em imaginação. 716 01:15:06,461 --> 01:15:10,192 É um romance meio autobiográfico. 717 01:15:10,999 --> 01:15:13,467 Chama-se "Tentando Crescer". 718 01:15:15,704 --> 01:15:18,639 Estou curioso. Aposto que me descreveu como louco. 719 01:15:18,941 --> 01:15:22,570 - Não. Todos são heróis. - Todos somos heróis? 720 01:15:24,313 --> 01:15:26,338 Para mim, são todos heróis. 721 01:15:27,549 --> 01:15:30,313 - Até a Susie? - Susie também. 722 01:15:30,752 --> 01:15:34,745 Ela receia ser humana e ter de lidar com humanos. 723 01:15:36,024 --> 01:15:41,553 - Vai precisar de um agente. - Bem... você não queria ser isso? 724 01:15:45,867 --> 01:15:47,357 Outros também tinham uma missão. 725 01:15:48,236 --> 01:15:50,397 Uma missão cercada de mistério. 726 01:16:26,441 --> 01:16:28,068 O que você quer? 727 01:16:30,412 --> 01:16:34,781 Estou checando os fusíveis. Acabou a luz lá em cima. 728 01:16:38,186 --> 01:16:40,245 Bom dia, John. 729 01:16:40,722 --> 01:16:43,919 Ela não. Faz o tipo maternal. Por que estaria com uma arma? 730 01:16:44,326 --> 01:16:45,850 E eu sei? 731 01:16:48,130 --> 01:16:49,893 Há outra coisa estranha. 732 01:16:50,532 --> 01:16:52,693 A Srta. Aborto me convidou ao quarto dela. 733 01:16:53,935 --> 01:16:55,732 Será que gosta de mim? 734 01:17:11,353 --> 01:17:13,583 - Deveria ir. - Agora? 735 01:17:14,056 --> 01:17:19,585 Não precisa ir agora. Entre. Trancarei a porta. 736 01:17:25,367 --> 01:17:26,800 Por favor, vá embora. 737 01:17:28,770 --> 01:17:31,898 - Saia do Hotel Nem Hampshire. - O quê? 738 01:17:32,340 --> 01:17:36,572 De Viena. Arranje tudo para que Lilly também vá. 739 01:17:37,412 --> 01:17:39,880 - Do que está falando? - Vamos explodir a Ópera. 740 01:17:41,383 --> 01:17:43,283 Tire sua família daqui... 741 01:17:44,186 --> 01:17:47,781 especialmente Lilly, a pequena Lilly. 742 01:17:48,490 --> 01:17:51,653 - Deve vir conosco. - Não posso. 743 01:17:52,260 --> 01:17:53,522 Por que não? 744 01:17:54,996 --> 01:17:59,660 Porque eu dirijo o carro e no carro há uma bomba. 745 01:18:00,502 --> 01:18:04,768 - Que explodirá na Ópera. - Você morrerá. 746 01:18:07,476 --> 01:18:09,603 Sou descartável. 747 01:18:10,011 --> 01:18:13,777 - Não gosto da história dos reféns. - Que reféns? 748 01:18:14,116 --> 01:18:16,346 Você e sua família. São americanos. 749 01:18:18,153 --> 01:18:23,352 Porque americanos atraem publicidade como reféns. 750 01:18:23,792 --> 01:18:26,352 - Vão embora. - Venha conosco. 751 01:18:28,530 --> 01:18:30,225 Faria algo por mim? 752 01:18:31,933 --> 01:18:33,457 O quê? 753 01:18:35,604 --> 01:18:37,504 Transe comigo, por favor. 754 01:18:40,175 --> 01:18:42,439 Só quero saber como é. 755 01:18:56,024 --> 01:18:58,857 - Tem algum preservativo? - Não tem importância. 756 01:18:59,594 --> 01:19:01,118 Por que não? 757 01:19:02,063 --> 01:19:04,827 Morrerei antes de o bebê nascer. 758 01:19:07,169 --> 01:19:08,602 Sou o primeiro? 759 01:19:10,772 --> 01:19:13,935 Você é o primeiro... e o último... 760 01:19:16,311 --> 01:19:18,404 Apenas faça. Faça tudo comigo. 761 01:19:34,696 --> 01:19:38,132 É isso? Isso foi tudo? 762 01:19:39,034 --> 01:19:40,797 Você quer mais? 763 01:19:45,106 --> 01:19:47,700 De certo modo, não. 764 01:19:48,243 --> 01:19:51,371 Queria fazer isso pelo menos uma vez. 765 01:19:54,149 --> 01:19:58,347 Se nós já terminamos, você precisa voltar. 766 01:20:00,822 --> 01:20:02,153 Deve ir. 767 01:20:04,526 --> 01:20:08,758 Deve partir hoje ou amanhã. Leve Lilly como você. 768 01:20:09,197 --> 01:20:14,635 Diga-lhe que a amo. Fale com ela sobre mim. 769 01:20:16,705 --> 01:20:19,003 Diga adeus a ela. 770 01:20:37,225 --> 01:20:39,716 John, onde andou? Estávamos à sua procura. 771 01:20:40,061 --> 01:20:43,224 Publicarão o livro de Lilly! Frank está negociando a venda. 772 01:20:43,565 --> 01:20:46,830 - O quê? - Eles vão explodir a Ópera. 773 01:20:47,269 --> 01:20:49,032 - Eles quem? - Os radicais. 774 01:20:49,437 --> 01:20:50,597 Do que está falando? 775 01:20:56,811 --> 01:20:58,278 Para lá! 776 01:21:03,885 --> 01:21:07,878 - O que é isso? - Para trás! 777 01:21:11,059 --> 01:21:14,392 - Expliquem-se. - A explicação é simples. 778 01:21:14,930 --> 01:21:16,397 Temos duas bombas. 779 01:21:16,831 --> 01:21:20,062 - A maior delas explodirá na Ópera. - É lógico não matará todos... 780 01:21:20,435 --> 01:21:24,132 - Só a orquestra e os da frente. - Mas essa bomba maior... 781 01:21:24,706 --> 01:21:28,267 será detonada por uma menor no carro. 782 01:21:28,877 --> 01:21:32,711 Eu guio até lá e desço do carro. Outro assume o volante... 783 01:21:33,081 --> 01:21:34,708 conta até dez, e detona a bomba. 784 01:21:35,517 --> 01:21:38,111 - Quem fará isso? - Eu farei. 785 01:21:38,453 --> 01:21:40,080 - Não pode. - Eu dirijo melhor. 786 01:21:40,488 --> 01:21:44,424 - Se obrigar meu pai, mato você! - Não queremos ferir seu pai. 787 01:21:45,660 --> 01:21:48,754 Farei isso. Eu guiarei o carro. 788 01:21:49,264 --> 01:21:51,630 Se estragar tudo, nós os mataremos. 789 01:21:52,100 --> 01:21:54,261 Um cego guiando um carro, idiotas! 790 01:21:55,103 --> 01:21:58,937 Os terroristas falham por usarem reféns. Só ameaçam violência. 791 01:21:59,674 --> 01:22:02,472 Estamos começando com violência. 792 01:22:02,911 --> 01:22:07,109 É uma fase necessária... como foi com você, Franny. 793 01:22:08,850 --> 01:22:12,581 - Você dormiu com ele? - Sinto muito. 794 01:22:13,722 --> 01:22:16,782 - Foi uma fase necessária. - Não se mexa! 795 01:22:19,461 --> 01:22:22,953 Minha filha... foi uma fase necessária. 796 01:22:25,667 --> 01:22:27,965 - Para trás! - Recuem! 797 01:22:29,904 --> 01:22:33,431 - Ele está morto? - Deixe-o pra lá. 798 01:22:34,109 --> 01:22:36,236 Isso não estragará nossos planos. 799 01:22:36,811 --> 01:22:40,577 - Não precisa dirigir o carro. - É claro que sim, Win Berry. 800 01:22:45,487 --> 01:22:47,853 Adeus, Lilly. 801 01:22:50,058 --> 01:22:52,686 Adeus, Susie querida. 802 01:22:53,661 --> 01:22:56,221 Você é um príncipe, Frank. 803 01:22:56,898 --> 01:22:58,331 Adeus, Franny. 804 01:22:59,734 --> 01:23:02,202 Adeus, halterofilista. 805 01:23:06,174 --> 01:23:12,170 Adoro você, Win Berry. Lamento tê-lo metido nisso tudo. 806 01:23:19,988 --> 01:23:21,319 Não preciso de ajuda. 807 01:23:25,326 --> 01:23:27,521 Deixe-me tocar no pára-choque. 808 01:23:27,629 --> 01:23:31,861 - Venha cá! Aonde vai? - Aqui está o farol. 809 01:23:38,206 --> 01:23:41,437 Não se mexa, pai! 810 01:23:46,915 --> 01:23:49,281 Não consigo enxergar. 811 01:23:49,717 --> 01:23:52,049 - Pai? - Não consigo ver. 812 01:25:05,160 --> 01:25:07,651 Os editores pagaram muito dinheiro pelo livro de Lilly. 813 01:25:08,096 --> 01:25:10,826 Talvez só por ficarmos famosos após salvarmos a Ópera... 814 01:25:11,533 --> 01:25:15,697 e matarmos os terroristas do jeitinho americano. 815 01:25:16,437 --> 01:25:19,895 - Parece um conto de fadas. - Acha que ficamos ricos? 816 01:25:20,475 --> 01:25:23,808 Pode ter o que quiser, pai. É tudo seu. Tome. 817 01:25:24,279 --> 01:25:27,373 Uma lesão esportiva levou Júnior a uma nova carreira. 818 01:25:28,516 --> 01:25:30,484 Mas sentirei falta do futebol. 819 01:25:33,655 --> 01:25:38,217 Diga ao seu pai que trocarei meus joelhos pelos olhos deles. 820 01:25:38,660 --> 01:25:40,093 O que me daria pelos meus joelhos? 821 01:25:40,595 --> 01:25:42,995 - À Lilly! - À Lilly! 822 01:25:45,533 --> 01:25:50,527 Se precisar de algo, é só ligar. Os editores estão pagando tudo. 823 01:25:51,072 --> 01:25:53,768 Nunca tive essa mordomia antes. 824 01:25:54,175 --> 01:25:57,906 Franny participará da versão filmada do livro? 825 01:25:58,580 --> 01:26:01,549 Um bom agente consegue tudo. 826 01:26:02,050 --> 01:26:04,883 - Assinei contrato para três livros. - Eis o problema. 827 01:26:05,386 --> 01:26:08,549 Tive sorte agora, mas preciso continuar crescendo. 828 01:26:08,957 --> 01:26:12,290 Preciso melhorar. O próximo livro precisa ser melhor. 829 01:26:12,961 --> 01:26:16,453 Vamos com calma. Há muito dinheiro nisso. 830 01:26:16,831 --> 01:26:20,733 - Queria viver aqui para sempre. - Só se tiver uma companhia. 831 01:26:21,202 --> 01:26:24,069 Sabe quem eu quero por companhia. 832 01:26:28,610 --> 01:26:30,976 Há uma bomba entre Franny e você. 833 01:26:33,214 --> 01:26:36,615 Isso acabará com vocês, a menos que façam algo. 834 01:26:36,985 --> 01:26:39,351 Precisamos cuidar é do seu urso. 835 01:26:43,625 --> 01:26:45,855 Olhe só quem está aqui. 836 01:26:46,561 --> 01:26:49,689 - Tive notícias de Franny. - Quem é Franny? 837 01:26:50,131 --> 01:26:53,396 Ela é minha irmã. Seu amigo e mais um grupo a violentaram. 838 01:26:53,801 --> 01:26:58,636 Explico tudo a você depois. 839 01:27:02,277 --> 01:27:03,938 Franny está aqui? 840 01:27:04,646 --> 01:27:06,614 Sim, aqui mesmo. 841 01:27:07,548 --> 01:27:10,642 É mesmo? Diga-lhe que gostaria de vê-la. 842 01:27:11,419 --> 01:27:14,650 - Por que quer vê-la? - Para me desculpar com ela. 843 01:27:15,123 --> 01:27:20,891 Por que não a procura? Ela está no Ritz Carlton. 844 01:27:21,296 --> 01:27:24,754 - Franny está no Ritz Carlton? - São donos do hotel. 845 01:27:25,800 --> 01:27:30,567 Irei até lá. Preciso ir. Não se deixa uma dama esperando. 846 01:27:32,206 --> 01:27:34,037 Por que lhe disse onde estava? 847 01:27:36,911 --> 01:27:39,277 Porque assim resolverá tudo isso. 848 01:27:40,882 --> 01:27:44,648 Como vou sair? Ele poderia estar à minha espera lá fora. 849 01:27:46,020 --> 01:27:48,079 Ele não vai feri-la outra vez. 850 01:27:48,956 --> 01:27:50,685 Você está com medo. 851 01:27:51,259 --> 01:27:55,059 Quando conseguir superar essa raiva, irá sentir-se livre. 852 01:27:55,530 --> 01:27:59,694 Ele me ligou, mas não consegui dizer nada. Lilly falou com ele. 853 01:28:00,335 --> 01:28:01,461 Ele virá amanhã. 854 01:28:03,604 --> 01:28:05,299 O que vai fazer? 855 01:28:07,408 --> 01:28:11,435 - Quero matar aquele canalha! - Muito bem, Franny! 856 01:28:11,879 --> 01:28:15,178 - Aquele calhorda... - Dê-me um dia. 857 01:28:15,616 --> 01:28:19,950 - Para quê? - Para o script. Tive uma idéia. 858 01:28:22,590 --> 01:28:26,720 A Srta. Berry está à sua espera. Por aqui. 859 01:28:28,129 --> 01:28:30,427 Agradecemos a sua visita. 860 01:28:34,369 --> 01:28:36,701 Olá, Franny. 861 01:28:38,506 --> 01:28:41,566 Quando você fez aquilo partiu o seu coração. 862 01:28:43,378 --> 01:28:46,404 Por isso foi bom você ter vindo. 863 01:28:47,081 --> 01:28:52,314 Se pudermos fazer o mesmo a você, o choque poderá ajudá-la. 864 01:28:56,591 --> 01:28:58,149 Vejam quem está aqui! 865 01:28:59,260 --> 01:29:02,752 - O que é isto? - Eu cuido dele. 866 01:29:03,231 --> 01:29:07,930 - Vamos estuprá-lo. - Eu, não! Gosto só de lama. 867 01:29:08,269 --> 01:29:10,931 Não olhe para mim. Há alguém querendo conhecê-lo. 868 01:29:35,363 --> 01:29:38,457 Parem! Parem! 869 01:29:41,235 --> 01:29:43,567 Vista suas calças e saia daqui! 870 01:29:46,374 --> 01:29:50,003 - Da próxima vez, lembre-se dela! - Lembre-se de nós! 871 01:29:51,245 --> 01:29:55,181 Já chega! Apenas vá embora! 872 01:29:56,350 --> 01:29:57,783 Saia daqui! 873 01:29:59,587 --> 01:30:02,681 O que há, Franny? Não gostou da minha peça? 874 01:30:06,994 --> 01:30:08,928 Não é isso, Lilly. 875 01:30:10,231 --> 01:30:13,291 Ele significou tanto para mim durante esses anos. 876 01:30:14,969 --> 01:30:16,834 Pelo menos achava que sim. 877 01:30:18,473 --> 01:30:24,469 Só que essa tolice de vingança não passa de humilhação. 878 01:30:25,313 --> 01:30:29,807 Nada que fizéssemos a ele seria pior do que o que fez a você. 879 01:30:30,485 --> 01:30:34,819 Encare a coisa toda como um conto de fadas. 880 01:30:35,223 --> 01:30:37,953 Estava perdida na floresta e achou a saída. 881 01:30:38,926 --> 01:30:40,291 Crescer é isso não é? 882 01:30:42,430 --> 01:30:47,424 Pronto. Agora tudo já passou. 883 01:30:48,336 --> 01:30:51,499 Agora a história é outra. 884 01:30:51,939 --> 01:30:56,774 Mas nos contos de fadas, as coisas não se resolvem assim. 885 01:30:59,180 --> 01:31:01,774 Sempre quis escrever um livro? 886 01:31:03,351 --> 01:31:05,148 Bem, acho que sim... 887 01:31:06,454 --> 01:31:14,088 Um sonho é a realização velada de um desejo reprimido. 888 01:31:18,666 --> 01:31:22,796 - Sabe qual é o meu sonho? - Há uma diferença entre nós. 889 01:31:23,804 --> 01:31:28,173 - Vou superar isso. Você, não. - Sem sua ajuda, não. 890 01:31:29,977 --> 01:31:34,880 Sentia que estava tudo consertado, restaurado. 891 01:31:35,216 --> 01:31:38,674 - Um hotel novinho em folha. - E você era o dono. Dois copos! 892 01:31:39,053 --> 01:31:40,384 Disse que eu teria o que quisesse. 893 01:31:42,490 --> 01:31:44,549 Quer mesmo fazer isso? 894 01:31:45,760 --> 01:31:49,423 Quer fazer tudo de novo? Não precisa mais disso. 895 01:31:49,964 --> 01:31:51,625 O que iria fazer? 896 01:31:52,066 --> 01:31:54,534 Eu amo você. Lamento, mas amo. 897 01:31:55,703 --> 01:31:59,366 Também amo você... terrivelmente. 898 01:32:01,108 --> 01:32:03,372 Um dia, acontecerá. 899 01:32:04,478 --> 01:32:07,743 John? Lilly foi a um almoço literário. 900 01:32:09,383 --> 01:32:12,045 Venha já. É agora ou nunca! 901 01:32:19,794 --> 01:32:22,490 Está todo suado. Tome um banho. 902 01:32:27,435 --> 01:32:31,496 - Nossa, seu saco está molhado. - Eu me enxuguei. 903 01:32:31,872 --> 01:32:34,204 - Esqueceu o saco. - Qual o problema? 904 01:32:34,709 --> 01:32:36,142 Problema nenhum. 905 01:32:39,313 --> 01:32:43,340 Bem, não chegou a ser ótimo, mas foi bom. Certo? 906 01:32:44,185 --> 01:32:45,914 Foi bom demais. 907 01:32:47,288 --> 01:32:49,381 Agora será ótimo. 908 01:32:52,360 --> 01:32:55,557 - Volte daqui a uma hora - Por quê? 909 01:32:55,997 --> 01:32:58,557 - Estou escrevendo. - Não está. 910 01:32:59,000 --> 01:33:03,767 - Estou tentando crescer. - Continue passando pelas janelas. 911 01:33:04,438 --> 01:33:06,633 Ainda quero você. 912 01:33:07,408 --> 01:33:09,399 - Está dolorida? - Claro que estou. 913 01:33:10,244 --> 01:33:13,236 Mas se você parar, eu o mato. 914 01:33:20,988 --> 01:33:25,789 - Volte daqui a uma hora. - Estive fora por cinco horas. 915 01:33:26,293 --> 01:33:29,524 - Jante com Frank. - Almocei com ele. 916 01:33:37,672 --> 01:33:38,798 Agora foi bom. 917 01:33:39,840 --> 01:33:43,606 Franny, precisamos parar ou vamos nos machucar. 918 01:33:43,978 --> 01:33:47,243 Nós nunca iremos nos machucar. 919 01:33:47,615 --> 01:33:49,480 - Ficaremos muito bem. - Não posso. 920 01:33:49,884 --> 01:33:51,351 - Pode, sim. - Estou exausto. 921 01:33:51,786 --> 01:33:56,849 Ainda não. Só mais uma vez, e depois paramos. Vamos lá! 922 01:34:18,512 --> 01:34:20,912 Adeus, meu amor. 923 01:34:22,650 --> 01:34:26,950 Agora terminou. Estamos livres. Tudo acabado. 924 01:34:40,000 --> 01:34:42,059 O que estão comemorando? 925 01:34:42,837 --> 01:34:46,534 John terminou sua corrida e eu escrevi um romance. 926 01:34:46,974 --> 01:34:50,432 Era ruim, mas precisava escrevê-lo. Depois joguei fora. 927 01:34:51,212 --> 01:34:54,113 Uma droga. Só há uma escritora aqui. 928 01:34:55,116 --> 01:35:00,019 Ao resto de nossas vidas. Que finalmente começa a surgir. 929 01:35:00,488 --> 01:35:01,614 Um brinde. 930 01:35:05,025 --> 01:35:07,960 - Ao futuro. - Ao fim, dos ursos. 931 01:35:08,796 --> 01:35:09,956 Ao amor. 932 01:35:10,564 --> 01:35:11,724 Ao destino. 933 01:35:13,234 --> 01:35:18,968 "Só posso me referir ao nosso destino como sendo algo comum." 934 01:35:21,475 --> 01:35:24,774 A que passemos pelas janelas abertas. 935 01:35:26,080 --> 01:35:27,672 Às janelas abertas! 936 01:35:29,250 --> 01:35:32,947 Papai conseguiu seu hotel. Franny fez um filme e Lilly, outro livro... 937 01:35:33,287 --> 01:35:35,482 mas a vida não ficou mais fácil. 938 01:35:35,990 --> 01:35:40,359 O filme tornou sua irmã mais famosa que você. O que acha? 939 01:35:40,728 --> 01:35:44,255 Atuar e escrever são profissões diferentes. Não se pode comparar. 940 01:35:44,665 --> 01:35:47,862 Franny, você está envolvida com um estudante negro? 941 01:35:49,403 --> 01:35:53,840 Esse livro foi um golpe de sorte, porque o segundo fracassou... 942 01:35:54,175 --> 01:35:57,235 - Com a crítica e o público. - Falou bobagem, sua idiota! 943 01:36:04,051 --> 01:36:06,815 Obrigado. Agora já chega! 944 01:36:09,890 --> 01:36:11,585 Nós amamos você! 945 01:36:17,064 --> 01:36:18,691 Têm razão. Meu novo livro foi um fracasso. 946 01:36:19,099 --> 01:36:23,365 Você é uma grande escritora e não deixará que eles a intimidem. 947 01:36:23,704 --> 01:36:25,865 Volte ao trabalho. Cuidarei de você. 948 01:36:31,946 --> 01:36:36,576 É mais difícil ser escritora do que estrela. Estrelas não ficam sós. 949 01:36:41,755 --> 01:36:46,419 Olá, aqui é o Frank. Mas, na verdade, não estou aqui. 950 01:36:46,861 --> 01:36:51,560 Na verdade, eu saí. Quer deixar um recado? 951 01:36:51,999 --> 01:36:54,229 Espere o sinal e pode falar. 952 01:36:58,772 --> 01:37:01,536 Oi, sou eu. 953 01:37:05,613 --> 01:37:07,843 Adeus, Frank. 954 01:38:07,408 --> 01:38:10,468 DESCULPE, NÃO CRESCI O SUFICIENTE. 955 01:38:15,082 --> 01:38:16,947 Eu era o agente dela. 956 01:38:18,419 --> 01:38:21,513 Eu fui o responsável. Fui duro com ela e exigente. 957 01:38:23,824 --> 01:38:29,057 - É meu agente e preciso de você. - Frank... meu filho... 958 01:38:30,064 --> 01:38:34,524 Lilly... apenas sonhou além de suas possibilidades. 959 01:38:35,836 --> 01:38:38,396 Herdou os sonhos de mim. 960 01:38:39,006 --> 01:38:42,305 Ela se cobrava muito. O agente não teve culpa. 961 01:38:42,643 --> 01:38:44,702 Não, John, fui eu. Fui eu. 962 01:38:48,215 --> 01:38:49,842 Vamos, Susie. 963 01:38:56,256 --> 01:39:02,354 Ela tinha mãos pequenas. Lembro de suas belas mãos. 964 01:39:23,217 --> 01:39:25,014 Está tão quieto. 965 01:39:26,687 --> 01:39:28,814 Será que meu pai sabia que não havia hóspedes? 966 01:39:29,390 --> 01:39:32,086 Ele dizia que um bom hotel... 967 01:39:32,426 --> 01:39:38,194 deve oferecer o espaço e a atmosfera que você deseja. 968 01:39:38,799 --> 01:39:42,098 Eu era o único que não sabia o que queria. 969 01:39:43,670 --> 01:39:48,369 Precisamos de um animal aqui. Devíamos convidar a Susie. 970 01:39:50,210 --> 01:39:55,876 Falo sério. Nova York não é um lugar ideal para urso. 971 01:40:07,861 --> 01:40:10,489 RECÉM-CASADOS 972 01:40:20,307 --> 01:40:23,299 Franny e eu resolvemos não esperar mais... 973 01:40:24,211 --> 01:40:26,236 senão não haveria o que esperar. 974 01:40:41,995 --> 01:40:44,486 - Sua mãe teria adorado isso - Teria, sim. 975 01:40:44,898 --> 01:40:50,461 Não digo tudo, mas pelo menos esta parte, o final. 976 01:40:51,038 --> 01:40:54,838 - Durma bem. - Boa noite, pai. 977 01:41:06,720 --> 01:41:09,883 Aposto que um dia eles terão lindos filhos. 978 01:41:10,390 --> 01:41:13,757 - Já pensou em ter um bebê, Susie? - Um bebê? 979 01:41:16,230 --> 01:41:20,633 Não poria uma criança feia no mundo por nada. 980 01:41:21,168 --> 01:41:24,660 - Você não é feia, Susie. - Vocês são tão atraentes. 981 01:41:25,772 --> 01:41:28,400 Os feios são maltratados. 982 01:41:28,909 --> 01:41:31,844 Deixe de besteira, Susie. Por que não cresce? 983 01:41:33,213 --> 01:41:36,478 Pobre Susie... quando se livrará do urso? 984 01:41:56,937 --> 01:42:01,397 Eu precisava vir. Sinto muito. Sinto muito. 985 01:42:05,078 --> 01:42:08,605 Estou suando feito louca nesta roupa. 986 01:42:28,869 --> 01:42:31,702 Estou horrível, não ouso tirá-la. 987 01:42:36,410 --> 01:42:41,677 Logo verá o quanto eu sou feia. 988 01:42:50,424 --> 01:42:53,086 Estou vendo você e a acho linda. 989 01:42:56,096 --> 01:42:58,894 Terá de se esforçar para me convencer. 990 01:43:27,995 --> 01:43:30,657 Que bela manhã! 991 01:43:33,767 --> 01:43:38,136 Tenho novidades, pai. Susie ficará conosco. 992 01:43:40,107 --> 01:43:41,938 Isso não é perfeito? 993 01:43:42,976 --> 01:43:46,605 O hotel é excelente, mas precisávamos de um urso. 994 01:43:47,648 --> 01:43:51,778 Todos precisam. Era disso que sentíamos falta. 995 01:43:55,622 --> 01:43:57,522 Está livre, John. 996 01:43:58,058 --> 01:44:01,516 Todos nós estamos livres. Você conseguiu um final feliz. 997 01:44:04,164 --> 01:44:05,927 A alvorada. 998 01:44:08,068 --> 01:44:11,094 A alvorada é um mistério para os cegos. 999 01:44:16,243 --> 01:44:18,108 Sabe o que Lilly diria? 1000 01:44:19,112 --> 01:44:21,774 A vida é um conto de fadas. 1001 01:45:25,512 --> 01:45:29,004 Então, nós sonhamos... inventando nossas vidas. 1002 01:45:29,683 --> 01:45:35,747 Nossa irmãzinha perdida, nossa santa mãe, nosso pai herói. 1003 01:45:36,256 --> 01:45:39,783 Mas os sonhos fogem de nós, sejam lá como forem. 1004 01:45:40,994 --> 01:45:42,825 Só há uma coisa a fazer... 1005 01:45:43,730 --> 01:45:45,425 continuar passando pelas janelas abertas. 1005 01:45:45,630 --> 01:45:51,625 Ripped by BraveDOG®
Compartilhar