Buscar

The Hotel New Hampshire.DVDRIP.DivX5 BraveDOG

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:25,752 --> 00:00:31,384
Nossa história começa com outra
história. A nossa favorita.
2
00:00:31,691 --> 00:00:35,252
Como nossos pais se conheceram
no Hotel New Hampshire.
3
00:00:35,829 --> 00:00:38,161
E a chegada de
Freud e seu urso.
4
00:00:39,699 --> 00:00:42,862
- Qual era o nome do urso?
- State o'Maine.
5
00:00:45,438 --> 00:00:50,171
O urso... não ia
além das pernas.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,044
Mas ele só tinha
aquelas pernas.
7
00:00:53,646 --> 00:00:56,945
Não omita as partes picantes
em consideração às crianças.
8
00:00:57,283 --> 00:00:58,580
Franny!
9
00:00:59,185 --> 00:01:02,120
Digamos que eles não tinham
consumado a relação.
10
00:01:02,622 --> 00:01:04,886
Não havia a promiscuidade
e liberdade de hoje.
11
00:01:22,976 --> 00:01:26,707
Não esperava encontrar
alguém da minha cidade.
12
00:01:29,816 --> 00:01:31,579
Gosto do seu cabelo.
13
00:01:36,055 --> 00:01:39,991
É bom ter alguém conhecido aqui.
14
00:01:40,527 --> 00:01:42,051
Não me conhece.
15
00:01:42,562 --> 00:01:46,157
Mas quero lhe conhecer e
quero que me conheça também.
16
00:01:46,900 --> 00:01:50,267
Daqui a dois anos terei
condições de cursar Harvard.
17
00:01:51,037 --> 00:01:54,063
"UM HOTEL MUITO LOUCO"
Acho ótimo você ter entrado lá.
18
00:01:57,210 --> 00:01:59,235
Por que não entraria?
19
00:02:01,314 --> 00:02:05,512
- Freud e State o'Maine!
- O Freud?
20
00:02:10,723 --> 00:02:15,422
- Leve-me para passear, Freud.
- Somente ele passeia comigo.
21
00:02:46,326 --> 00:02:48,954
Ainda faltam acertar
uns detalhes.
22
00:02:52,632 --> 00:02:57,069
Certo dia fatídico,
tudo começou a dar errado.
23
00:02:57,670 --> 00:02:59,695
Havia um casal de
alemães no hotel.
24
00:03:16,923 --> 00:03:18,686
Chamem o médico!
25
00:03:19,225 --> 00:03:23,218
Por favor, encontrem-no!
Precisamos achar o médico.
26
00:03:30,036 --> 00:03:35,770
- É o médico?
- Sou o professor Freud.
27
00:03:36,709 --> 00:03:40,668
- Freud? É um bom médico?
- Ele é excelente.
28
00:03:41,080 --> 00:03:42,877
Contanto que não seja judeu.
29
00:03:43,216 --> 00:03:45,548
Não há judeus em New Hampshire.
30
00:03:54,427 --> 00:03:58,625
- Fui cegado! Fui cegado!
- É melhor fechar os olhos.
31
00:04:00,066 --> 00:04:03,627
Esta é sua última
chance, Freud.
32
00:04:06,072 --> 00:04:09,633
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
33
00:04:10,176 --> 00:04:13,339
Ele é judeu. Um
judeu de verdade.
34
00:04:15,882 --> 00:04:20,216
Nunca vi uma motocicleta
assim. Isto é um lixo.
35
00:04:20,653 --> 00:04:22,848
Por que não a experimenta?
36
00:04:45,778 --> 00:04:49,714
Eu ia mesmo embora. Não
gosto de hotéis assim.
37
00:04:50,249 --> 00:04:53,218
- O que fará? Para onde vai?
- Voltar à Europa.
38
00:04:54,520 --> 00:04:58,012
Por que Europa? Dizem
que haverá uma guerra lá.
39
00:04:58,424 --> 00:05:00,984
Não sei. Há ursos
mais espertos lá.
40
00:05:01,794 --> 00:05:04,592
- Se quiser, pode comprá-lo.
- Posso?
41
00:05:04,997 --> 00:05:08,023
- US$ 200.
- Mas é todo o dinheiro que temos.
42
00:05:08,434 --> 00:05:10,664
Eu sei. Do contrário, pediria mais.
43
00:05:12,138 --> 00:05:15,403
O preço inclui a motocicleta.
E um bom conselho.
44
00:05:15,908 --> 00:05:22,472
Aproveite todas as oportunidades,
mesmo que haja várias delas...
45
00:05:22,882 --> 00:05:26,215
porque um dia elas
acabam. Saiba disso.
46
00:05:27,754 --> 00:05:29,984
- Prometa uma coisa...
- Prometo.
47
00:05:30,289 --> 00:05:32,917
- Eu também.
- Devem se casar imediatamente.
48
00:05:37,063 --> 00:05:40,965
- Então nos casamos.
- E o papai foi para a guerra.
49
00:05:41,601 --> 00:05:45,662
- Está na hora de dormir, crianças.
- Não! Conte a parte triste.
50
00:05:52,044 --> 00:05:54,376
FECHADO ESTA TEMPORADA
A guerra mudou muita coisa.
51
00:06:23,042 --> 00:06:24,168
Win!
52
00:06:28,681 --> 00:06:32,913
- Acertei um urso selvagem!
- É o meu urso!
53
00:06:54,340 --> 00:06:58,333
Hora de dormir.
Amanhã é dia de escola.
54
00:07:01,914 --> 00:07:03,973
COLEGIAL DAIRY
55
00:07:18,431 --> 00:07:21,093
- Pronto? Já!
- Vamos lá!
56
00:07:36,482 --> 00:07:38,313
Vamos tentar de novo!
57
00:07:41,687 --> 00:07:43,746
Berry, seu idiota!
58
00:07:48,928 --> 00:07:50,088
Vamos lá! Vamos lá!
59
00:07:50,997 --> 00:07:56,458
Dairy Bulls é o nosso nome
Futebol é o nosso jogo
60
00:07:57,703 --> 00:08:01,434
Quando jogamos,
jogamos bem...
61
00:08:03,109 --> 00:08:04,940
Até logo, doçura.
62
00:08:12,184 --> 00:08:15,813
- Você é uma vaca, Titsie!
- Meu nome é Bitty!
63
00:08:17,523 --> 00:08:19,957
Cinco voltas.
Depois chuveiro.
64
00:08:20,426 --> 00:08:24,487
- O que há entre você e Bitty?
- Ela estava paquerando o Chipper.
65
00:08:25,798 --> 00:08:27,595
Ele é um bosta.
66
00:08:30,803 --> 00:08:33,636
- Vou tomar banho.
- Até logo.
67
00:08:34,707 --> 00:08:37,801
Pai, estou preocupado
com a escola.
68
00:08:38,277 --> 00:08:42,338
As admissões estão diminuindo
e o padrão, mais ainda.
69
00:08:42,848 --> 00:08:44,475
O dinheiro não está entrando.
70
00:08:45,184 --> 00:08:49,780
E o dinheiro importa?
Tem uma ótima esposa, filhos...
71
00:08:50,122 --> 00:08:52,056
lindos, um bom emprego.
72
00:08:52,525 --> 00:08:55,119
E daí se não ganhar bem?
73
00:08:55,628 --> 00:09:00,031
- Você é um cara de sorte, rapaz.
- Não quero ser professor.
74
00:09:01,667 --> 00:09:03,726
Sabe o que eu acho de você?
75
00:09:04,670 --> 00:09:09,505
- Vive no futuro. É um sonhador.
- Quero algo melhor.
76
00:09:11,510 --> 00:09:13,535
- Oi, mãe.
- Oi, querida.
77
00:09:14,580 --> 00:09:16,377
- John já chegou?
- Ainda não.
78
00:09:17,183 --> 00:09:19,777
Sorrow! Venha cá!
79
00:09:25,291 --> 00:09:28,283
Venha cá... Olá!
80
00:09:30,062 --> 00:09:33,361
- Sorrow peidou de novo.
- Franny, por favor.
81
00:09:34,667 --> 00:09:37,295
- Não fique na ponta dos pés.
- O quê?
82
00:09:37,903 --> 00:09:43,000
Ela não crescerá em dois dias
o que não cresceu em dois anos.
83
00:09:43,376 --> 00:09:46,140
- Oi, pai... Vovô...
- Oi, querida.
84
00:09:58,224 --> 00:10:04,185
Sabia que sua irmã possui a
bunda mais bonita da escola?
85
00:10:06,732 --> 00:10:09,929
- Está transando com alguém?
- E tem peitos lindos.
86
00:10:10,336 --> 00:10:11,997
Mas a bunda é demais.
87
00:10:15,775 --> 00:10:17,743
Lembranças a sua irmã.
88
00:10:18,310 --> 00:10:22,041
Não se preocupe. Tente
comer um pouco mais.
89
00:10:22,615 --> 00:10:25,948
Todos dizem que
eu sou pequena.
90
00:10:26,519 --> 00:10:30,853
- Há algum problema nisso?
- Nenhum. Pode ser como quiser.
91
00:10:35,127 --> 00:10:37,823
- O que ele disse?
- É um canalha.
92
00:10:38,397 --> 00:10:41,594
Fala da sua bunda, dos
peitos, até dos seus pés.
93
00:10:42,201 --> 00:10:43,498
Meus pés?
94
00:10:43,969 --> 00:10:46,767
- O que ele diz?
- Só liga para sua bunda.
95
00:10:47,807 --> 00:10:51,174
- Não estou interessada.
- Mas ele está.
96
00:10:52,144 --> 00:10:57,514
- Fique com os outros.
- Alguns são legais, mas...
97
00:10:58,250 --> 00:11:02,778
Nossa... os outros são
chatos, chatos, chatos.
98
00:11:04,924 --> 00:11:08,087
- A primeira vez é importante.
- É? Por quê?
99
00:11:08,661 --> 00:11:14,600
Porque é a primeira vez. Algo
que você nunca mais esquece.
100
00:11:19,371 --> 00:11:23,034
- Todos sabem o que você pensa.
- Você não sabe.
101
00:11:23,576 --> 00:11:27,637
Refere-se a mim? Sei que
pensa muito em mim.
102
00:11:33,586 --> 00:11:36,714
- Você era mais forte que eu.
- Solte-me! Solte-me!
103
00:11:39,959 --> 00:11:43,451
- Cuidado! Cuidado!
- Por que vocês não crescem?
104
00:11:43,829 --> 00:11:45,091
Cai fora, Frank!
105
00:11:45,564 --> 00:11:49,159
Franny e John estão de
sacanagem aqui. São pervertidos.
106
00:11:51,704 --> 00:11:55,265
Seu dedo-duro!
Seu peidão!
107
00:11:55,708 --> 00:11:59,144
- Seu titica!
- Vai me machucar!
108
00:11:59,578 --> 00:12:01,546
- Parem com isso!
- Parem!
109
00:12:01,981 --> 00:12:04,745
Parem! Droga!
110
00:12:05,217 --> 00:12:06,684
Já chega, garotos!
111
00:12:07,319 --> 00:12:09,583
Mas que diabos!
112
00:12:10,356 --> 00:12:12,824
Solte-o!
113
00:12:13,592 --> 00:12:15,787
Vejam só...
114
00:12:35,047 --> 00:12:40,041
Onde está doendo?
Levou um chute no saco?
115
00:12:40,686 --> 00:12:44,087
- Você está bem?
- Não se mexa.
116
00:12:45,090 --> 00:12:47,354
Ele precisa de ar.
117
00:12:47,793 --> 00:12:49,158
Já está melhor?
118
00:12:49,929 --> 00:12:52,659
Respire bem devagar.
119
00:12:59,405 --> 00:13:03,774
Vocês sabem como isso
aborrece sua mãe e eu.
120
00:13:05,878 --> 00:13:08,039
Machucou muito?
121
00:13:10,282 --> 00:13:12,443
E o seu avô?
122
00:13:14,820 --> 00:13:18,381
Imaginem se nós resolvêssemos
brigar também.
123
00:13:18,858 --> 00:13:23,227
Mas eu e sua mãe brigamos?
124
00:13:29,201 --> 00:13:33,103
- Win...
- Gostariam que brigássemos?
125
00:13:33,539 --> 00:13:36,269
É melhor levá-la ao hospital.
126
00:13:52,224 --> 00:13:54,920
Quer ver meus pontos?
127
00:13:55,427 --> 00:13:58,191
Veja só...
128
00:13:58,898 --> 00:14:01,128
- Sabe o que parecem?
- Pentelhos.
129
00:14:01,634 --> 00:14:03,158
O que é isso?
130
00:14:03,769 --> 00:14:05,760
São horríveis.
131
00:14:07,306 --> 00:14:11,333
- Desculpe pelo seu saco, Frank.
- Tudo bem. Desculpe pelo...
132
00:14:12,945 --> 00:14:14,810
Desculpe por tudo.
133
00:14:17,049 --> 00:14:20,712
Sorrow, saia da minha cama!
134
00:14:22,521 --> 00:14:25,354
Mas nós nos damos
muito melhor.
135
00:14:25,758 --> 00:14:28,192
É verdade. Sempre
nos daremos bem.
136
00:14:28,627 --> 00:14:31,460
- Frank é esquisito.
- Mas é nosso irmão.
137
00:14:31,897 --> 00:14:35,492
E daí? Gosto de você
não porque é meu irmão.
138
00:14:35,868 --> 00:14:41,101
- Por que gosta de mim?
- Só sei que gosto.
139
00:14:41,774 --> 00:14:44,937
- Deixem-me! Deixem-me!
- É o Frank.
140
00:14:45,277 --> 00:14:47,973
Vamos lá, fode-lama!
Meta, meta!
141
00:14:48,714 --> 00:14:52,707
- Não devia usar suporte...
- Parem com isso!
142
00:14:53,752 --> 00:14:55,344
Parem!
143
00:14:56,956 --> 00:14:59,322
- Vejam quem está aqui.
- Deixem-no em paz!
144
00:14:59,825 --> 00:15:02,692
- Seu irmão gosta de garotos.
- E daí?
145
00:15:03,028 --> 00:15:04,893
Parem com isso!
146
00:15:05,431 --> 00:15:09,060
- Não houve nada.
- Quero falar com você. A sós!
147
00:15:10,002 --> 00:15:12,368
Claro. Pode ser.
148
00:15:14,606 --> 00:15:16,198
Agora mesmo.
149
00:15:16,442 --> 00:15:19,002
- Certo. Agora mesmo.
- Deixe-o ir.
150
00:15:20,079 --> 00:15:23,242
- Sim, deixaremos que vá.
- Já íamos embora mesmo.
151
00:15:25,017 --> 00:15:27,144
Eu quero falar
com ele. Só falar.
152
00:15:37,129 --> 00:15:38,824
Seu miserável!
153
00:15:39,231 --> 00:15:43,292
Você podia ser legal, mas não
passa de um merda. Odeio você!
154
00:15:44,069 --> 00:15:45,832
Seu filho da mãe!
155
00:15:46,305 --> 00:15:48,364
Solte-me!
156
00:15:48,907 --> 00:15:51,102
- Você me dá nojo!
- Gosta de mim.
157
00:15:54,646 --> 00:15:56,637
Vamos lá!
158
00:16:06,959 --> 00:16:09,359
- Obrigada aos dois.
- De nada.
159
00:16:11,697 --> 00:16:14,257
- Sou bicha mesmo.
- Eu sei.
160
00:16:15,200 --> 00:16:16,690
Tudo bem, Frank.
161
00:16:18,971 --> 00:16:20,438
Pronto.
162
00:16:21,140 --> 00:16:25,201
- Eu amo você.
- Sei disso. Também amo você.
163
00:16:30,149 --> 00:16:32,049
Quero lhe dizer algo.
164
00:16:33,419 --> 00:16:38,083
A escola onde leciono não é
muito boa, mas vai crescer.
165
00:16:38,624 --> 00:16:41,252
- E daí?
- E daí que...
166
00:16:42,995 --> 00:16:45,020
vamos ganhar dinheiro.
167
00:16:45,597 --> 00:16:48,930
- Como?
- Vou lhe mostrar.
168
00:16:51,503 --> 00:16:55,769
Aquela escola antiga não
passa de um prédio velho.
169
00:16:56,308 --> 00:17:00,677
- Estudei lá. Conheço-o muito bem.
- Poderíamos comprá-lo barato.
170
00:17:01,146 --> 00:17:03,273
Reformá-lo custaria muito caro.
171
00:17:04,216 --> 00:17:08,050
Por que um hotel? Quem ia
querer se hospedar aqui?
172
00:17:08,520 --> 00:17:11,250
Querer, não. Precisar.
173
00:17:11,757 --> 00:17:14,521
Os pais dos alunos vêm
aqui visitá-los, certo?
174
00:17:15,027 --> 00:17:18,622
Não têm onde ficar. Se houvesse
um hotel, ficariam aqui.
175
00:17:20,099 --> 00:17:24,001
- Olá, Howard?
- Win Berry? O que faz aqui?
176
00:17:24,837 --> 00:17:26,600
Cá entre nós...
177
00:17:27,306 --> 00:17:31,504
comprarei isto aqui
e transformarei em um hotel.
178
00:17:31,977 --> 00:17:35,674
Imagine só... um hotel
dirigido por uma família.
179
00:17:36,381 --> 00:17:38,747
Nós o teremos só para nós
a maior parte do tempo.
180
00:17:41,587 --> 00:17:43,817
Nosso hotel.
181
00:17:50,162 --> 00:17:53,529
O Hotel New Hampshire.
182
00:18:11,817 --> 00:18:13,478
Venha cá.
183
00:18:14,586 --> 00:18:17,953
Se papai tivesse achado outro
urso, não compraria um hotel.
184
00:18:18,957 --> 00:18:23,690
Tinha razão. Se os ursos
sobreviviam junto dos humanos...
185
00:18:24,196 --> 00:18:26,960
nós sobreviveríamos
em um hotel.
186
00:18:28,834 --> 00:18:32,201
Estão presas.
Impossível removê-las.
187
00:18:32,604 --> 00:18:34,799
Por que removê-las?
188
00:18:35,407 --> 00:18:39,070
- E quanto às lousas?
- Se estiverem limpas, tudo bem.
189
00:18:41,580 --> 00:18:46,779
Isto vai ser mais difícil do que...
tentar estuprar um rinoceronte.
190
00:18:54,426 --> 00:18:58,021
Esta é Rhonda Ray, nossa
arrumadeira e garçonete.
191
00:18:58,830 --> 00:19:00,695
Muito prazer.
192
00:19:01,133 --> 00:19:05,160
Ela viu uma apresentação do seu
pai com o urso há alguns anos.
193
00:19:05,537 --> 00:19:10,099
Nunca acreditei que o urso fosse
de verdade. Tentavam despi-lo.
194
00:19:11,076 --> 00:19:14,773
Ninguém se diverte
despindo um urso.
195
00:19:17,916 --> 00:19:21,352
JANTAR DE INAUGURAÇÃO
HOJE ÀS 20:00.
196
00:19:29,661 --> 00:19:31,322
- Carne, não.
- Carne, não.
197
00:19:31,964 --> 00:19:34,432
Não devem saber o que é bife.
198
00:19:35,100 --> 00:19:38,467
- Gosta de Rhonda, John?
- Ele gostará.
199
00:19:38,904 --> 00:19:43,671
- Como você e Chipper Dove?
- Coma um pouco, assim crescerá.
200
00:19:44,109 --> 00:19:46,703
Como assim? Quem
não está crescendo?
201
00:19:47,112 --> 00:19:49,239
Sou eu. Parei de crescer.
202
00:19:49,715 --> 00:19:53,116
Viemos da Finlândia e
lá não existem anões.
203
00:19:53,518 --> 00:19:56,612
- Está dizendo que ela é anã?
- Uma anã!
204
00:19:57,022 --> 00:19:59,786
Mentira!
Ela não é anã.
205
00:20:00,425 --> 00:20:01,983
É um bebê.
206
00:20:03,862 --> 00:20:09,425
Ter filhos é ótimo. Sentem-se
comigo. Eu pago as bebidas.
207
00:20:15,941 --> 00:20:19,274
- Minha nossa!
- Tudo aqui está preso.
208
00:20:19,778 --> 00:20:21,405
Se é que me entende...
209
00:20:22,814 --> 00:20:28,150
Estamos fazendo um grande
cruzeiro em volta ao mundo.
210
00:20:28,687 --> 00:20:34,091
A roda gira, gira e ninguém
sabe onde irá parar.
211
00:20:34,626 --> 00:20:38,687
- Tudo mundo se diverte.
- Vou brindar a isso.
212
00:20:40,399 --> 00:20:44,529
Você entendeu? É claro que
as cadeiras estão pregadas.
213
00:20:45,103 --> 00:20:48,664
Assim, quando soprarem
os maus
ventos sobre este hotel...
214
00:20:49,474 --> 00:20:51,669
O que fará depois, querida?
215
00:20:52,144 --> 00:20:54,942
...ninguém será carregado...
É isso aí, meninas.
216
00:20:55,380 --> 00:20:58,247
- Vamos tomar ar fresco.
- Segurem-se nas cadeiras!
217
00:21:00,786 --> 00:21:07,089
Não vão a lugar nenhum.
Nada se move aqui.
218
00:21:12,331 --> 00:21:14,765
Eternamente preso.
219
00:21:15,200 --> 00:21:19,500
Vovô, está na hora de nós irmos
dormir. Venha, por favor.
220
00:21:20,739 --> 00:21:24,903
Tem dupla função.
Você pode falar ou escutar.
221
00:21:25,344 --> 00:21:28,609
- Isso não é ético.
- Ronda sexual. Vejamos o texano.
222
00:21:30,549 --> 00:21:33,746
Nada, Agora vejamos
sua namorada.
223
00:21:43,261 --> 00:21:46,389
Nojento.
224
00:21:48,066 --> 00:21:52,833
- Esperava ganhar um agradinho.
- Você não foi lá essas coisas.
225
00:21:54,873 --> 00:21:56,670
Imbecil!
226
00:21:57,075 --> 00:21:58,872
Merda!
227
00:21:59,811 --> 00:22:03,975
Mantendo a forma? Seu pinto
tem de durar a vida toda, sabia?
228
00:22:18,029 --> 00:22:20,759
Esse arfar me confunde.
229
00:22:21,600 --> 00:22:25,593
Não sei se está morrendo
ou prestes a gozar.
230
00:22:27,172 --> 00:22:32,041
John, da próxima vez que
chover, venha me ver.
231
00:22:43,088 --> 00:22:47,684
- Franny!
- Acorde, vamos!
232
00:22:48,560 --> 00:22:51,586
- Deixe-me em paz.
- Está chovendo, bobo! É hoje!
233
00:22:52,197 --> 00:22:54,563
- Está chovendo!
- Pare com isso.
234
00:22:55,033 --> 00:22:57,558
Vamos lá! Vista-se
e escove os dentes.
235
00:22:58,069 --> 00:23:00,663
Coragem. Estamos
de pé faz tempo.
236
00:23:01,106 --> 00:23:02,539
Tome o dinheiro.
237
00:23:03,041 --> 00:23:04,804
- Para quê?
- Caso ela resolva cobrar.
238
00:23:15,187 --> 00:23:18,918
- O que pretendem?
- Já que pagamos, vamos ouvir.
239
00:23:19,424 --> 00:23:21,984
Fazemos isso por você. Se
começar a bancar o bobo...
240
00:23:23,061 --> 00:23:25,461
daremos o alarme de incêndio.
241
00:23:26,898 --> 00:23:28,832
Puxa!
242
00:23:35,273 --> 00:23:38,106
Oi, sou eu!
243
00:23:39,044 --> 00:23:42,810
Está chovendo.
Lembra-se?
244
00:24:01,633 --> 00:24:06,866
Posso entrar?
Estava me esperando?
245
00:24:29,027 --> 00:24:33,191
É assim que os germes se
espalham. De boca em boca.
246
00:25:16,942 --> 00:25:19,035
John...
247
00:25:21,212 --> 00:25:25,512
- Deve-se dar gorjeta à garçonete.
- Oh, eu esqueci!
248
00:25:29,521 --> 00:25:31,989
Eu adoro a chuva.
249
00:25:33,725 --> 00:25:38,492
Franny não entenderá. E não
adianta falar com as crianças.
250
00:25:38,964 --> 00:25:44,129
- É fedido, mas não é fatal.
- Em um hotel é! O caso é terminal!
251
00:25:44,536 --> 00:25:48,063
- Ele está velho.
- Faremos o mesmo com você.
252
00:25:48,607 --> 00:25:51,201
- Vamos lá, companheiro.
- Devagar...
253
00:25:52,210 --> 00:25:54,178
Logo será minha vez.
254
00:25:56,848 --> 00:26:00,750
Mais um peido e terei
o mesmo fim que você.
255
00:26:02,020 --> 00:26:03,214
Vamos logo com isso.
256
00:26:06,758 --> 00:26:09,750
- Só Franny gostava dele.
- Mentira.
257
00:26:10,695 --> 00:26:13,129
Só ela ficará triste.
258
00:26:22,974 --> 00:26:28,844
Sorrow não iria nos deixar. Só
não sabíamos como iria voltar.
259
00:26:37,622 --> 00:26:40,557
- O que houve?
- Acabou a luz.
260
00:26:40,992 --> 00:26:42,653
É Halloween!
261
00:26:48,933 --> 00:26:52,198
- Está mudo.
- Tentarei ligar para a companhia.
262
00:26:52,704 --> 00:26:55,502
- Deve ser o fusível.
- Venham comigo.
263
00:26:56,975 --> 00:27:00,308
- Vamos acender todas as luzes.
- Não há eletricidade.
264
00:27:00,745 --> 00:27:03,680
Mas quando voltar, a casa
toda ficará iluminada.
265
00:27:04,082 --> 00:27:06,346
Vamos ligar tudo
que é elétrico.
266
00:27:30,375 --> 00:27:32,434
Não vai demorar.
267
00:27:51,096 --> 00:27:52,996
Acho que foi o coração.
268
00:27:54,532 --> 00:27:56,830
- Teve um ataque...
- Alô! Alô!
269
00:27:57,769 --> 00:28:00,897
- Não faça isso!
- Vamos buscar uma ambulância.
270
00:28:01,573 --> 00:28:03,632
Droga!
271
00:28:11,716 --> 00:28:15,914
- O que houve?
- Odeio Halloween. Vamos!
272
00:28:28,533 --> 00:28:32,303
Vejam quem está aqui! A bunda
mais bonita da escola.
273
00:28:32,303 --> 00:28:37,240
- Howard teve um ataque cardíaco!
- Íamos buscar uma ambulância!
274
00:28:37,709 --> 00:28:41,372
Sabe o que eu quero, Franny?
Quero ver aquele lugar de novo.
275
00:28:41,813 --> 00:28:43,371
O lugar onde podemos
ficar a sós.
276
00:28:45,717 --> 00:28:48,083
Solte-o! Eu mostrarei a você.
277
00:28:50,021 --> 00:28:52,683
- Não, Franny!
- Cale a boca!
278
00:28:54,793 --> 00:28:58,194
Os rapazes irão ajudar você a me
mostrar o local. Certo, Franny?
279
00:29:02,634 --> 00:29:04,602
Viremos buscá-lo
depois, Harold.
280
00:29:05,370 --> 00:29:07,304
Terá sua vez.
281
00:29:11,009 --> 00:29:13,705
Nada disso. Não quero
encrenca, certo?
282
00:29:14,112 --> 00:29:16,273
Já está encrencado. Precisa
ajudar minha irmã.
283
00:29:17,282 --> 00:29:19,375
- Esses caras são maus.
- Vão violentá-la!
284
00:29:19,784 --> 00:29:21,547
Eles irão violentá-la!
285
00:29:23,755 --> 00:29:26,622
Conheço alguém
que pode ajudar.
286
00:29:33,097 --> 00:29:35,190
O que quer?
Quer morrer?
287
00:29:37,035 --> 00:29:41,734
Quer isso mesmo, não?
Pois se quer isso, terá!
288
00:29:42,273 --> 00:29:44,138
- Quem é o primeiro?
- Ajude-nos.
289
00:29:44,542 --> 00:29:48,911
Que ódio! Ei, irmão, cuide
de sua própria vida!
290
00:29:49,280 --> 00:29:50,645
- Precisamos de ajuda!
- Claro que sim!
291
00:29:50,982 --> 00:29:52,973
Vão violentá-la!
292
00:29:54,385 --> 00:29:56,683
- Disse "violentá-la"?
- Isso mesmo, cara!
293
00:29:57,088 --> 00:29:58,419
Minha irmã Franny.
294
00:29:59,390 --> 00:30:01,255
Sua irmã?
295
00:30:03,161 --> 00:30:05,220
Vão conhecer o
braço negro da lei.
296
00:30:05,830 --> 00:30:08,128
Certa vez, uns caras
violentaram a irmã dele.
297
00:30:08,766 --> 00:30:11,735
Vamos lá! Vamos lá!
298
00:30:23,348 --> 00:30:25,145
É por aqui.
299
00:30:36,694 --> 00:30:38,457
Franny!
300
00:31:43,728 --> 00:31:46,128
Foi só mais um Halloween.
301
00:31:59,177 --> 00:32:01,577
Quer saber de uma coisa?
302
00:32:04,983 --> 00:32:10,580
Quando alguém a toca, sem
que você queira ser tocada...
303
00:32:11,489 --> 00:32:14,458
isso não significa nada.
304
00:32:15,093 --> 00:32:17,755
Por dentro, ainda
é a mesma pessoa.
305
00:32:19,397 --> 00:32:22,264
Ninguém a tocou.
306
00:32:23,234 --> 00:32:28,763
Não de verdade. Por dentro
continua sendo a mesma pessoa.
307
00:32:31,209 --> 00:32:34,201
- Acredita nisso.
- Não sei...
308
00:32:46,758 --> 00:32:49,249
Tudo bem. Ficarei bem.
309
00:32:49,894 --> 00:32:54,354
Eu quero dormir e...
quero tomar um banho.
310
00:32:55,233 --> 00:32:57,997
O Sorrow dormirá
comigo. Você o viu?
311
00:32:58,503 --> 00:33:05,875
Onde está o Sorrow?
O que houve com ele?
312
00:33:06,911 --> 00:33:08,344
Chame, se precisar.
313
00:33:18,589 --> 00:33:22,116
Posso trazer algo para você?
314
00:33:27,231 --> 00:33:30,667
Ontem e hoje quase o dia todo.
315
00:33:40,478 --> 00:33:43,072
Eu amo você.
316
00:33:50,955 --> 00:33:55,654
Eles foram expulsos, John.
Apenas foram expulsos.
317
00:33:56,094 --> 00:33:58,460
Queria botar as mãos
em Chipper Dove.
318
00:34:00,731 --> 00:34:04,724
Devia levantar 45 kg,
mas vai começar com 36 kg.
319
00:34:07,071 --> 00:34:08,470
Segurou?
320
00:34:14,078 --> 00:34:16,569
Dá para entender
aquela diretoria?
321
00:34:17,081
--> 00:34:22,075
Sugeriram que não fizéssemos
nada até o dia do jogo.
322
00:34:24,522 --> 00:34:26,888
Eu reagi.
323
00:34:27,391 --> 00:34:33,227
É melhor perder meio time do que
a mim, pois matarei o desgraçado.
324
00:34:34,432 --> 00:34:37,629
Eu iria virá-lo do avesso.
325
00:34:38,703 --> 00:34:41,103
Depois, pensei...
326
00:34:42,974 --> 00:34:45,465
De que adianta?
327
00:34:46,144 --> 00:34:49,307
De que adianta agora?
328
00:34:53,050 --> 00:34:56,679
Agora descanse. Depois volte
e faça mais um pouco.
329
00:34:58,556 --> 00:35:01,855
Ainda bem que se interessa
pelo seu corpo.
330
00:35:02,693 --> 00:35:06,026
É o primeiro da família
a fazer isso.
331
00:35:18,142 --> 00:35:19,905
O que há, Frank?
332
00:35:21,379 --> 00:35:23,279
Pelo amor de Deus, Frank!
333
00:35:23,748 --> 00:35:26,979
- Onde foi buscá-lo?
- No veterinário. Lam incinerá-lo.
334
00:35:27,919 --> 00:35:33,152
Vou aprontá-lo para dá-lo
a Franny antes do Natal.
335
00:35:33,591 --> 00:35:35,684
Vou embalsamar Sorrow.
336
00:35:36,093 --> 00:35:39,529
- Ela não vai gostar.
- Claro que vai. Não diga nada.
337
00:35:47,405 --> 00:35:52,342
- Onde ele está levando o lixo?
- Todas as latas estão cheias.
338
00:35:52,910 --> 00:35:57,847
Deve estar indo até o aterro.
Esse garoto é bem esquisito.
339
00:36:01,485 --> 00:36:06,616
Levante 10 vezes. Vou
tomar água e já volto.
340
00:36:09,527 --> 00:36:13,054
Vovô dizia: "Uma vez obcecado,
sempre obcecado".
341
00:36:26,777 --> 00:36:31,737
Está exagerando. Não tornará
a acontecer, eu prometo.
342
00:36:33,918 --> 00:36:36,045
Quer ir ao cinema, Franny?
343
00:36:36,454 --> 00:36:38,388
- Talvez.
- Ótimo.
344
00:36:44,795 --> 00:36:50,631
- A Franny ama o Júnior Jones?
- Ela gosta dele. É um amigo.
345
00:36:52,103 --> 00:36:54,970
- Quanto falta para o Natal?
- Dez dias.
346
00:36:55,406 --> 00:36:57,931
- Darei isso à mamãe.
- Não vai usar.
347
00:36:58,342 --> 00:36:59,900
- O que vai me dar?
- Não vou dizer.
348
00:37:01,812 --> 00:37:04,906
- Sorrow! Sorrow!
- É o vovô!
349
00:37:06,817 --> 00:37:10,082
Não olhe para mim. Ele
ainda não ficou pronto.
350
00:37:15,359 --> 00:37:18,988
O cachorro estava
aqui. Sorrow.
351
00:37:20,364 --> 00:37:23,959
Ele estava aqui e
tentou me matar.
352
00:37:24,402 --> 00:37:27,064
- Você teve um pesadelo, pai.
- Eu o vi.
353
00:37:28,039 --> 00:37:31,975
Ele estava aqui.
Podia quase tocá-lo.
354
00:37:33,611 --> 00:37:39,072
Há tanto pêlo no tapete que ele
ainda sente o cheiro de Sorrow.
355
00:37:39,650 --> 00:37:44,087
Agora volte a dormir, pai.
Isso... durma.
356
00:37:45,256 --> 00:37:49,215
- Feliz Natal, vovô!
- Feliz Natal.
357
00:37:50,027 --> 00:37:53,224
Vim aqui antes de
ver os presentes.
358
00:38:01,105 --> 00:38:06,008
Tirem uma folga. É dia
de Natal. Feliz Natal!
359
00:38:06,410 --> 00:38:09,971
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
360
00:38:34,605 --> 00:38:39,406
Sorrow não podia ser
empalhado, nem morto.
361
00:38:40,444 --> 00:38:45,711
Foi a primeira morte na família.
E aquilo não me saía da cabeça.
362
00:38:46,751 --> 00:38:49,845
Eu imaginava a
morte dos demais.
363
00:39:20,251 --> 00:39:24,017
- Como se seca algo molhado?
- O que está molhado?
364
00:39:25,456 --> 00:39:27,890
- Pêlo.
- Quero falar com você.
365
00:39:33,631 --> 00:39:35,758
- Onde ele está?
- Ele quem?
366
00:39:36,133 --> 00:39:38,033
- Sorrow.
- Sorrow morreu.
367
00:39:38,536 --> 00:39:43,769
- Sei disso. Perguntei onde está.
- Ele está com o vovô.
368
00:39:45,810 --> 00:39:49,541
- Como se seca pêlo?
- Que tal um secador?
369
00:39:50,014 --> 00:39:53,575
- Igual ao que a Franny tem?
- Mamãe também tem.
370
00:39:53,984 --> 00:39:57,078
O da Franny é maior
e mais quente.
371
00:40:05,529 --> 00:40:09,158
Ninguém está a fim de celebrar.
É melhor não enfeitar nada.
372
00:40:09,600 --> 00:40:12,296
- Festa é festa.
- Vamos apenas nos divertir.
373
00:40:12,770 --> 00:40:17,503
- Uma banda virá tocar ao vivo.
- Só que a banda está meio morta.
374
00:40:21,512 --> 00:40:24,106
Ponha de volta esse microfone
e deixe de ser tonto.
375
00:40:27,184 --> 00:40:28,708
Chupões!
376
00:40:32,223 --> 00:40:36,023
- Como a irmã de Jones irá viajar?
- Ela tem um carro.
377
00:40:36,927 --> 00:40:42,559
- Ela é mais velha do que eu?
- Também acho que deve ser negra.
378
00:40:43,367 --> 00:40:46,063
Bem-vinda ao Hotel
New Hampshire.
379
00:40:46,504 --> 00:40:47,937
Eis sua chance.
380
00:40:49,740 --> 00:40:52,709
- Oi, John-John.
- Oi, Titsie.
381
00:41:02,653 --> 00:41:07,420
A diversão chegou.
Eis a diversão.
382
00:41:08,592 --> 00:41:10,287
Sabrina...
383
00:41:11,829 --> 00:41:13,956
seu halterofilista.
384
00:41:15,799 --> 00:41:20,099
- Pensei que ele fosse mais velho.
- Ele tem idade.
385
00:41:20,504 --> 00:41:24,133
- Haverá uma banda ao vivo.
- Não diga! Você dança?
386
00:41:26,911 --> 00:41:28,538
Aquela é Lilly.
387
00:41:29,079 --> 00:41:31,707
- Olá!
- Oi, eu sou anã.
388
00:41:32,283 --> 00:41:35,218
- Não crescerei mais que isso.
- Que interessante...
389
00:41:36,520 --> 00:41:39,011
- Este é o Egg.
- Por que o chamam assim?
390
00:41:39,356 --> 00:41:43,486
- Porque ele nasceu de um ovo.
- Entendi.
391
00:42:05,115 --> 00:42:09,142
- Quanto eles estão nos cobrando?
- Não ligue. Todos vão se divertir.
392
00:42:49,093 --> 00:42:51,118
Sei o que está pensando.
393
00:42:51,962 --> 00:42:58,299
Um conselho: se vai dar o fora
em alguém, avise primeiro.
394
00:42:58,736 --> 00:42:59,998
Trocar!
395
00:43:08,879 --> 00:43:11,313
- Está se saindo bem, John.
- Sério?
396
00:43:11,715 --> 00:43:14,411
- Sim. Ótimo.
- Obrigado.
397
00:43:16,787 --> 00:43:19,415
Se gosta daquela
garota, dê em cima.
398
00:43:20,858 --> 00:43:23,588
Não sei como fazer isso.
399
00:43:24,028 --> 00:43:27,828
Quem diria... sua
irmã é uma vadia.
400
00:43:28,832 --> 00:43:30,595
E quanto a você?
401
00:43:33,704 --> 00:43:36,264
Poderia se aproximar
da Srta. Tuck...
402
00:43:36,674 --> 00:43:40,940
oferecendo-se para
levar as malas.
403
00:43:44,214 --> 00:43:47,081
Onde estão as suas?
404
00:43:52,623 --> 00:43:56,525
Bem... boa noite.
405
00:43:56,994 --> 00:44:02,626
- Você nem tentou me beijar.
- Desculpe. Não tenho prática.
406
00:44:03,567 --> 00:44:06,331
Nunca se desculpe.
407
00:44:08,806 --> 00:44:10,296
Espere um pouco!
408
00:44:11,108 --> 00:44:16,410
Cuidado com os dentes. E não
vá enfiando a língua, certo?
409
00:44:19,183 --> 00:44:20,673
Desculpe!
410
00:44:21,585 --> 00:44:23,416
Droga!
411
00:44:29,393 --> 00:44:32,954
Sempre quis saber como
seria beijar sem isso.
412
00:44:42,406 --> 00:44:46,433
- Você gosta?
- É... mais profundo.
413
00:44:46,977 --> 00:44:49,070
Sim, mas é melhor?
414
00:44:55,252 --> 00:44:56,742
Sim, senhora.
415
00:44:58,689 --> 00:45:01,590
Você já está pronto para Bitty.
416
00:45:03,894 --> 00:45:06,795
- Vá lá, garanhão!
- Sim, senhora.
417
00:45:07,397 --> 00:45:10,696
9... 8... 7... 6...
418
00:45:11,068 --> 00:45:15,698
5... 4... 3... 2... 1...
419
00:45:16,173 --> 00:45:19,370
Feliz Ano Novo!
420
00:45:24,481 --> 00:45:25,675
Trocar!
421
00:45:40,864 --> 00:45:44,891
- Onde aprendeu isso?
- Venha, vou lhe mostrar.
422
00:46:00,884 --> 00:46:03,910
Beijando assim poderia
trabalhar na TV.
423
00:46:05,622 --> 00:46:07,385
Repita.
424
00:46:07,891 --> 00:46:11,622
Aposto que não sabe.
Foi sorte de principiante.
425
00:46:19,603 --> 00:46:21,662
Nossa!
426
00:46:22,172 --> 00:46:23,605
Espere!
427
00:46:24,775 --> 00:46:27,471
Preciso
ir ao banheiro.
428
00:46:49,366 --> 00:46:50,333
Meu Deus!
429
00:46:51,235 --> 00:46:54,398
- Essa gente é estranha.
- O que houve?
430
00:46:56,139 --> 00:46:58,471
Desmaiou quando
colocava o diafragma.
431
00:47:03,313 --> 00:47:05,042
Bitty, acorde!
432
00:47:06,583 --> 00:47:10,542
- É o Sorrow.
- Tentei secá-lo, mas pegou fogo.
433
00:47:11,088 --> 00:47:12,817
Queria deixá-lo bonito de novo.
434
00:47:13,357 --> 00:47:16,884
Ele nunca ficará bonito.
Aliás, nunca foi bonito.
435
00:47:22,432 --> 00:47:27,096
Não quero ofender sua irmã,
mas estou cheio de tesão.
436
00:47:27,571 --> 00:47:29,698
Idem. Sem ofender a sua.
437
00:47:32,276 --> 00:47:36,474
- Que tal aquelas duas ali?
- Eu passo.
438
00:47:56,500 --> 00:48:01,665
Assim que eu resolver isso, darei
um passeio com você ao luar.
439
00:48:02,239 --> 00:48:05,640
Desculpe. Não quis derrubar em
você. Vamos, gracinha.
440
00:48:06,076 --> 00:48:09,671
Espere um pouco.
Saúde!
441
00:48:32,536 --> 00:48:37,997
- Entrei no clima. Vem comigo?
- Não, obrigado.
442
00:48:38,508 --> 00:48:43,070
Seu bosta! A molecada
de hoje não é de nada!
443
00:48:44,481 --> 00:48:45,914
Idiota!
444
00:48:46,650 --> 00:48:48,845
Boa noite. Obrigado
pela música.
445
00:48:49,686 --> 00:48:52,587
Droga!
446
00:49:00,163 --> 00:49:02,222
WIN BERRY - FORMANDO DE
HARVARD - TURMA DE 1947
447
00:49:04,401 --> 00:49:07,370
FREUD
GASTHAUS FREUD - VIENA
448
00:49:07,871 --> 00:49:11,307
- Viena? O que sabe sobre Viena?
- E eu sabia de motos ou ursos?
449
00:49:12,042 --> 00:49:16,274
Freud possui um hotel e
quer que nós o ajudemos.
450
00:49:16,680 --> 00:49:18,375
- Oi, pessoal!
- Oi, Júnior!
451
00:49:18,782 --> 00:49:21,046
Sr. E Sra. Berry. Como vão?
452
00:49:23,720 --> 00:49:26,086
- Bom dia, Júnior.
- Como vai, Frank?
453
00:49:26,957 --> 00:49:29,858
Como foi a noite passada?
454
00:49:35,866 --> 00:49:38,801
O que acha de nós
mudarmos para Viena?
455
00:49:39,603 --> 00:49:42,333
Lá é bem mais sofisticado
do que aqui.
456
00:49:44,074 --> 00:49:48,875
Bem... e o que eu
vou fazer sem você?
457
00:49:49,346 --> 00:49:53,715
- Ontem você se virou muito bem.
- Olha só quem fala.
458
00:49:56,520 --> 00:50:02,220
- Leve-me com você para Viena.
- Pedirei ao papai.
459
00:50:03,193 --> 00:50:04,922
Não fará isso.
460
00:50:07,697 --> 00:50:10,598
Não importa.
461
00:50:12,669 --> 00:50:16,628
- O que há com você?
- As crianças vão se ferrar.
462
00:50:17,140 --> 00:50:19,973
Já estão ferrados nessa escola.
463
00:50:20,677 --> 00:50:24,807
Há ferrados e ferrados
no estrangeiro.
464
00:50:29,553 --> 00:50:33,148
- Estou preocupado com Franny.
- Ela vai superar.
465
00:50:34,591 --> 00:50:39,619
Algo a está perturbando.
Ela não quer dormir comigo.
466
00:50:41,832 --> 00:50:44,062
Ela é muito nova.
467
00:50:46,670 --> 00:50:48,729
Podia falar com ela.
468
00:51:00,750 --> 00:51:04,618
Acorde, garoto!
Teve um pesadelo.
469
00:51:05,722 --> 00:51:09,988
Meu Deus! Por que será
que Frank faz isso?
470
00:51:10,794 --> 00:51:12,659
Ele não está bonito?
471
00:51:13,697 --> 00:51:16,495
- Veja...
- É seu amigo.
472
00:51:17,200 --> 00:51:19,100
Está sorrindo.
473
00:51:19,769 --> 00:51:23,865
- Lamento, mas não gosto dele.
- Não gosta dele?
474
00:51:24,474 --> 00:51:28,410
Parece real, mas está morto.
Não acho isso muito divertido.
475
00:51:28,879 --> 00:51:31,905
Talvez esteja bem.
Posso levá-lo para Viena?
476
00:51:32,349 --> 00:51:36,945
- Se formos. Se vendermos o hotel.
- Eu o vendi.
477
00:51:38,121 --> 00:51:40,851
Ora essa...
478
00:51:43,560 --> 00:51:45,790
Freud deve ter 100 anos.
479
00:51:46,263 --> 00:51:50,222
Ele costumava dizer: "Continuo
passando pelas janelas abertas."
480
00:51:50,700 --> 00:51:52,759
O que isso quer dizer?
481
00:51:58,375 --> 00:52:01,139
Freud me contou esta história.
482
00:52:02,345 --> 00:52:03,744
Certa vez...
483
00:52:05,282 --> 00:52:08,479
Havia um... palhaço de rua...
484
00:52:09,119 --> 00:52:10,950
chamado Rei dos Ratinhos.
485
00:52:40,450 --> 00:52:43,977
A VIDA É SÉRIA,
MAS A ARTE É DIVERTIDA
486
00:52:51,127 --> 00:52:55,689
Ninguém gostava dele quando
vivo e agora que estava morto...
487
00:52:56,333 --> 00:52:58,767
todos sentiam sua falta.
488
00:53:00,003 --> 00:53:02,403
Bem, como já dizia Freud...
489
00:53:03,640 --> 00:53:08,907
"É um trabalho difícil...
e uma grande arte...
490
00:53:11,147 --> 00:53:16,585
fazer da vida uma
coisa menos séria."
491
00:53:17,487 --> 00:53:19,216
Hora de dormir.
492
00:53:20,123 --> 00:53:21,283
Boa noite.
493
00:53:24,160 --> 00:53:27,687
O que significa "passar
pelas janelas abertas"?
494
00:53:28,598 --> 00:53:31,624
Acho que significa
"continuar vivendo".
495
00:53:32,202 --> 00:53:34,534
Se vir uma janela
aberta, não vá pular.
496
00:53:35,538 --> 00:53:36,630
Boa noite.
497
00:53:39,776 --> 00:53:41,903
Ainda não sei como
seria com Júnior...
498
00:53:44,080 --> 00:53:47,948
Parece que... assim que
alguém consegue ter você...
499
00:53:48,385 --> 00:53:51,149
ou conseguem ter você,
eles desaparecem.
500
00:53:51,688 --> 00:53:55,317
- Como assim?
- Nunca mais soube do Chipper Dove...
501
00:53:55,725 --> 00:53:57,488
nem uma notícia. Sabia?
502
00:53:57,861 --> 00:54:00,557
- Nem você escreveu para ele.
- Duas vezes apenas.
503
00:54:01,665 --> 00:54:04,725
Por que escreveu para ele?
504
00:54:05,402 --> 00:54:09,668
Estava apaixonada
por ele. Ainda estou.
505
00:54:11,241 --> 00:54:13,232
Espere aí.
506
00:54:15,378 --> 00:54:17,573
Digamos que se
apaixonou por mim.
507
00:54:19,149 --> 00:54:22,607
Caso acontecesse, se estivesse
apaixonado por mim...
508
00:54:23,787 --> 00:54:28,247
talvez eu deixasse de gostar
dele. Então eu o teria.
509
00:54:28,758 --> 00:54:30,988
- Sabe de uma coisa?
- O quê?
510
00:54:31,461 --> 00:54:34,453
Já devíamos estar em Viena.
511
00:54:36,466 --> 00:54:38,957
- Até amanhã.
- Eu quero ir hoje.
512
00:54:39,469 --> 00:54:43,030
Iremos amanhã. Ainda tenho
umas coisas para fazer.
513
00:54:43,473 --> 00:54:46,033
Quando chegar,
estará tudo pronto.
514
00:54:46,676 --> 00:54:47,904
Vamos.
515
00:54:50,380 --> 00:54:53,440
- Não quero ir. Gosto daqui.
- Eu sei.
516
00:54:54,084 --> 00:54:55,676
- Eu a amo, mãe.
- Eu também.
517
00:54:56,619 --> 00:54:57,881
Tchau, eu os adoro.
518
00:54:58,488 --> 00:55:00,388
- John!
- Até amanhã.
519
00:55:15,805 --> 00:55:18,467
Continue a correr, John!
520
00:55:19,275 --> 00:55:23,871
E assim partimos para o novo
hotel de Freud em Viena.
521
00:55:33,423 --> 00:55:36,051
- Apavorante.
- É velho.
522
00:56:11,027 --> 00:56:14,827
É você? Win Berry?
523
00:56:16,032 --> 00:56:17,761
Aqui.
524
00:56:31,181 --> 00:56:34,548
Não sabia que eu estava
cego? Foram os alemães.
525
00:56:40,290 --> 00:56:44,920
Tire as mãos, garoto!
526
00:56:45,628 --> 00:56:49,689
Susie é da Europa, mas
estudou em Nova York.
527
00:56:50,166 --> 00:56:52,498
Ela é bem esperta.
528
00:56:54,904 --> 00:56:58,203
Estudei no Sarah Lawrence,
mas caí fora.
529
00:56:59,843 --> 00:57:02,778
Era muito elitista.
530
00:57:03,213 --> 00:57:06,114
Foi o único urso esperto
que encontrei.
531
00:57:06,649 --> 00:57:10,881
Agora temos um grande hotel.
E teremos um futuro.
532
00:57:11,988 --> 00:57:15,651
Mas precisamos nos organizar.
Todos terão de se mudar.
533
00:57:16,326 --> 00:57:19,887
- De quem está falando?
- Das vagabundas e dos radicais.
534
00:57:20,597 --> 00:57:24,829
Os americanos chegam
e vão modificando tudo.
535
00:57:25,268
--> 00:57:27,065
O hotel é para quem paga.
536
00:57:28,571 --> 00:57:32,029
Lá embaixo ficarão melhor.
Deixe-me ajudá-lo.
537
00:57:33,676 --> 00:57:37,476
Cara estranho.
Não saia com ele.
538
00:57:39,716 --> 00:57:41,775
Não saio com homens, doçura.
539
00:57:42,185 --> 00:57:45,279
- Podem ajudar, se quiser.
- Todos têm nomes de guerra.
540
00:57:46,222 --> 00:57:50,158
Aquele é a Srta. Aborto
porque ela nunca transou.
541
00:57:50,660 --> 00:57:52,787
- Eles se divertem assim.
- Desculpe.
542
00:57:54,931 --> 00:57:56,193
Obrigada.
543
00:57:58,568 --> 00:58:00,035
"O Grande Gatsby". Gosta?
544
00:58:03,840 --> 00:58:07,276
Qual a sua opinião política?
545
00:58:07,710 --> 00:58:11,942
- Mudar tudo.
- Acabar com toda a podridão.
546
00:58:14,584 --> 00:58:16,518
Ele se parece com
Chipper Dove.
547
00:58:17,887 --> 00:58:19,582
- Compromisso!
- Seu animal!
548
00:58:20,156 --> 00:58:22,647
- Quem é você para falar nisso?
- Está maluco!
549
00:58:23,259 --> 00:58:26,786
- Os americanos são espiões. Fora!
- Cale a boca!
550
00:58:30,967 --> 00:58:32,559
Dane-se você também!
551
00:58:34,737 --> 00:58:38,104
- Não gostei de como a olhou.
- Eles me dão medo.
552
00:58:38,775 --> 00:58:43,940
Olham para você, mas não o
vêem. Haverá sexo e violência.
553
00:58:45,448 --> 00:58:47,780
As garotas chegaram
do trabalho.
554
00:58:49,018 --> 00:58:51,316
- Bom dia!
- Esta é Babette.
555
00:58:51,888 --> 00:58:55,847
Dark Inge e sua mãe
Screaming Annie.
556
00:58:56,459 --> 00:59:00,225
Ninguém finge um orgasmo
tão bem quanto ela.
557
00:59:04,767 --> 00:59:06,928
Mamãe não vai
gostar disso aqui.
558
00:59:34,330 --> 00:59:36,525
Tudo aconteceu rapidamente.
559
00:59:40,603 --> 00:59:42,332
Sorrow também flutuava.
560
00:59:43,840 --> 00:59:48,436
Quando morreram, percebemos
que estávamos em outro país.
561
00:59:53,316 --> 00:59:55,944
Não existe uma
explicação. É isso.
562
00:59:56,719 --> 01:00:02,214
Se nada acontece significa
que você pegou o avião certo.
563
01:00:02,725 --> 01:00:04,852
Agora serei sua mãe.
564
01:00:05,361 --> 01:00:08,330
Tomarei conta de vocês todos.
565
01:00:09,866 --> 01:00:12,892
Eu quero crescer. Quero mudar.
566
01:00:14,337 --> 01:00:16,703
Não vou mais dizer palavrões.
567
01:00:17,373 --> 01:00:21,366
Não vai mais dizer "foda-se",
"merda" ou "veado"?
568
01:00:21,811 --> 01:00:24,837
- Nem "vá tomar no cu", nada?
- Isso mesmo.
569
01:00:25,281 --> 01:00:27,374
Mamãe ficaria feliz.
570
01:00:27,917 --> 01:00:33,253
Ótimo. Masturbe-se e sonhe com
peitos, mas pareça certinho.
571
01:00:33,690 --> 01:00:36,750
- Não enche, Franny.
- Você não passa de uma bicha.
572
01:00:37,160 --> 01:00:40,926
E você? Por que se
acha tão durona?
573
01:00:41,364 --> 01:00:46,233
Durona não, esperta. Você prefere
ser um urso a ser uma pessoa.
574
01:00:46,636 --> 01:00:48,433
Você é bonita,
mas é uma vaca.
575
01:00:55,578 --> 01:00:59,537
Viemos oferecer nossa
solidariedade revolucionária.
576
01:01:01,484 --> 01:01:05,648
Somos vítimas da cobiça
das companhias aéreas.
577
01:01:06,155 --> 01:01:11,787
Sofremos por vocês. Mas agora
serão como nossa família.
578
01:01:12,328 --> 01:01:16,424
Kleine lanque, volte para casa.
579
01:01:45,261 --> 01:01:48,253
Queremos ir para casa.
Não gostamos daqui.
580
01:01:49,098 --> 01:01:51,931
- Sentimos saudades.
- Não dará certo.
581
01:01:52,435 --> 01:01:56,872
A hora é essa. As aulas não
começaram estamos livres.
582
01:01:57,640 --> 01:02:02,339
Se o hotel der certo, teremos
condições de partir, mas...
583
01:02:03,946 --> 01:02:06,244
...não temos como sair daqui.
584
01:02:06,949 --> 01:02:08,348
Refere-se a dinheiro?
585
01:02:09,152 --> 01:02:12,610
- Enterrou seu dinheiro aqui?
- Desenterre o dinheiro, pai.
586
01:02:13,055 --> 01:02:14,955
Devemos ir de
qualquer jeito.
587
01:02:15,458 --> 01:02:19,292
- Não temos para onde ir.
- Qualquer lugar é melhor que aqui.
588
01:02:26,102 --> 01:02:27,228
Franny...
589
01:02:29,672 --> 01:02:31,606
O que acha, Franny?
590
01:02:33,376 --> 01:02:38,404
Acho que devemos
ficar... e tentar.
591
01:02:38,714 --> 01:02:40,807
Muito bem, Franny.
592
01:02:41,350 --> 01:02:46,413
"Gatsby acreditava na luz verde...
no futuro orgíaco que ano...
593
01:02:46,823 --> 01:02:49,291
após ano se distancia de nós.
594
01:02:49,892 --> 01:02:54,488
Já escapou de nós, mas
isso não tem importância.
595
01:02:54,964 --> 01:02:57,990
Amanhã corremos mais rápido.
596
01:02:58,467 --> 01:03:00,628
Estenderemos mais os braços.
597
01:03:02,839 --> 01:03:05,433
E uma bela manhã...
598
01:03:07,510 --> 01:03:11,674
remaremos contra a corrente...
599
01:03:12,114 --> 01:03:16,050
numa volta incessante ao passado."
600
01:03:18,788 --> 01:03:23,953
Bem, eu não sei...
só que de alguma forma...
601
01:03:24,894 --> 01:03:29,354
é contra meu modo de pensar,
mas fico querendo ir aos EUA.
602
01:03:30,099 --> 01:03:32,067
Lamento ter vindo.
603
01:03:33,703 --> 01:03:35,466
O que foi, Lilly?
604
01:03:37,573 --> 01:03:41,805
É o papai. Ele é um Gatsby.
605
01:03:42,311 --> 01:03:44,108
Ele é, sim!
606
01:03:45,548 --> 01:03:49,678
Está sempre atrás de algo
que nunca consegue.
607
01:03:50,519 --> 01:03:53,716
Droga! Droga! Droga!
608
01:03:57,627 --> 01:04:01,961
Ótimo! Obrigado!
609
01:04:03,332 --> 01:04:05,129
Que outro nome ele daria?
610
01:04:14,310 --> 01:04:16,039
Capitalismo nojento!
611
01:04:16,946 --> 01:04:18,709
Eu gostei.
612
01:04:19,181 --> 01:04:23,083
Trocar o nome não muda nada.
Aqui não é lugar para você.
613
01:04:23,619 --> 01:04:28,352
- Deve arrumar outro lar.
- Um, dois, três, soltem!
614
01:04:36,699 --> 01:04:41,898
Todo ato sexual envolve quatro
ou cinco pessoas diferentes.
615
01:04:42,338 --> 01:04:47,640
Quer dizer cada trepada
envolve quatro ou cinco pessoas?
616
01:04:48,077 --> 01:04:49,772
Parece cansativo.
617
01:04:50,713 --> 01:04:54,547
Sou um pornográfico
a serviço da revolução.
618
01:04:54,951 --> 01:05:01,015
A decadência acelera a revolução.
Hoje é preciso gerar revolta.
619
01:05:01,390 --> 01:05:02,948
Está se saindo bem nisso.
620
01:05:04,627 --> 01:05:08,893
Revolta contra aquilo
em que nos tornamos.
621
01:05:10,132 --> 01:05:11,997
Está falando por ele.
622
01:05:13,169 --> 01:05:19,005
- O pornográfico gera revolta.
- Pensei que fosse comunista.
623
01:05:19,375 --> 01:05:23,869
Pessoalmente sou um esteta.
624
01:05:25,614 --> 01:05:30,517
Anseio pelo erótico,
estou de luto pelo erótico.
625
01:05:31,354 --> 01:05:33,652
No Mundo Novo,
após a revolução...
626
01:05:34,690 --> 01:05:37,591
isso desaparecerá.
627
01:05:38,094 --> 01:05:39,322
No Mundo Novo?
628
01:05:41,931 --> 01:05:43,796
Continue a passar
pelas janelas.
629
01:05:53,442 --> 01:05:57,378
- Precisamos ajudá-la.
- Franny é durona.
630
01:05:58,447 --> 01:06:02,213
- É bonita. Não precisa de ninguém.
- Ela gosta de você.
631
01:06:02,752 --> 01:06:04,481
Você é como uma
irmã mais velha.
632
01:06:07,023 --> 01:06:10,117
- Protegê-la de quem?
- Ernst.
633
01:06:13,729 --> 01:06:16,664
Não me envolvo com
garotas menores de idade.
634
01:06:17,133 --> 01:06:19,465
Não pedi isso, pedi que a ajudasse.
635
01:06:22,438 --> 01:06:23,928
Ajudar...
636
01:06:25,207 --> 01:06:28,870
Ajudar alguém é
se envolver.
637
01:06:36,685 --> 01:06:39,984
- Não funciona.
- Está sempre consertando.
638
01:07:27,069 --> 01:07:31,403
- Parece que viram um fantasma.
- O tesão não os deixa dormir?
639
01:07:31,874 --> 01:07:35,332
- Está calor para trepar.
- Nunca faz
calor demais.
640
01:07:35,711 --> 01:07:36,871
Nem frio.
641
01:07:42,852 --> 01:07:44,979
Acho que terei de virar bicha.
642
01:07:47,189 --> 01:07:49,987
Não. A coisa não
funciona bem assim.
643
01:07:51,827 --> 01:07:55,024
Sei o que sou, mas...
644
01:07:55,731 --> 01:08:00,168
Franny está fazendo isso por Susie.
Por ela ser insegura.
645
01:08:01,437 --> 01:08:03,530
Franny tem a mente aberta.
646
01:08:03,973 --> 01:08:06,533
E no Kama Sutra há várias posições.
647
01:08:06,976 --> 01:08:11,310
Uma das mais interessantes
é a posição da vaca.
648
01:08:11,747 --> 01:08:14,272
A mulher se inclina e...
649
01:08:29,298 --> 01:08:33,064
- O que pretende, Franny?
- Não posso continuar com ela...
650
01:08:33,435 --> 01:08:37,371
Sem essa! Você a deixou
e ela voltou a ser urso.
651
01:08:38,541 --> 01:08:43,376
- Não entende. Eu amo você.
- Eu também amo você.
652
01:08:44,280 --> 01:08:46,544
O que faremos a respeito?
653
01:08:47,149 --> 01:08:52,177
Não faremos nada. Apenas
continuaremos a nos amar.
654
01:08:52,555 --> 01:08:54,284
Nunca?
655
01:08:59,028 --> 01:09:00,222
Pois não?
656
01:09:00,829 --> 01:09:03,855
Queremos um lugar limpo,
simples e decente.
657
01:09:04,300 --> 01:09:07,269
- Fomos roubados em toda Europa.
- Quero ir para casa.
658
01:09:07,703 --> 01:09:10,831
Não se pode acreditar nos guias de turismo.
659
01:09:11,307 --> 01:09:14,606
- Quero algo no estilo americano.
- Podemos acomodá-la.
660
01:09:15,377 --> 01:09:17,004
Precisa ver os pardieiros em que...
661
01:09:21,717 --> 01:09:24,311
Já fazia tempo que ela...
662
01:09:25,287 --> 01:09:27,949
- Veio dali! Se quiser, eu entro.
- É mesmo?
663
01:09:28,424 --> 01:09:30,483
- Há um assassino lá dentro!
- Acalme-se. Fique calma!
664
01:09:37,566 --> 01:09:39,431
Ele desmaiou.
665
01:09:39,835 --> 01:09:41,598
Saia da frente!
666
01:09:44,506 --> 01:09:46,997
Ele está bem!
667
01:09:47,743 --> 01:09:50,109
- Foi só um orgasmo.
- Orgasmo?
668
01:09:50,713 --> 01:09:52,510
Ora essa, nunca teve um?
669
01:09:55,985 --> 01:09:57,816
- São seus filhos?
- Alguns são.
670
01:09:58,254 --> 01:10:00,415
Devia se envergonhar
de expô-los a isso!
671
01:10:00,889 --> 01:10:05,121
- É nojento!
- Quer? Eu mostro um cara nojento.
672
01:10:16,305 --> 01:10:20,674
Vou tomar um pouco de ar.
Pegarei meu casaco.
673
01:10:29,985 --> 01:10:31,885
Esse vestido é inadequado.
674
01:10:34,290 --> 01:10:36,690
Não vou sair.
675
01:10:41,830 --> 01:10:43,923
Vamos embora, pai.
676
01:10:51,340 --> 01:10:55,538
Estávamos em frente à Ópera.
A famosa Ópera de Viena.
677
01:10:56,211 --> 01:10:58,679
Só pensava em Franny.
678
01:10:59,815 --> 01:11:03,546
O amor também flutua.
Assim como Sorrow.
679
01:11:04,186 --> 01:11:06,051
Vamos beber algo.
680
01:11:19,001 --> 01:11:21,629
- Boa noite, Meyer.
- Boa noite, Sr. Berry.
681
01:11:22,171 --> 01:11:24,036
- O que quer?
- Cerveja.
682
01:11:25,107 --> 01:11:26,734
O de sempre para o senhor?
683
01:11:29,945 --> 01:11:32,072
- Adeus, Sr. Berry.
- Adeus.
684
01:11:37,986 --> 01:11:39,681
Não sabia que vinha aqui.
685
01:11:41,156 --> 01:11:44,125
Sim, aqui... tudo
deveria ser assim.
686
01:11:46,662 --> 01:11:47,993
Obrigado.
687
01:11:49,298 --> 01:11:50,993
Sua mãe teria adorado isto.
688
01:11:56,638 --> 01:11:57,798
Um brinde.
689
01:12:09,418 --> 01:12:11,215
Receio que...
690
01:12:14,490 --> 01:12:18,620
- Tenha decepcionado vocês.
- Nada disso, pai.
691
01:12:19,194 --> 01:12:21,560
John... sou um fracasso.
692
01:12:24,633 --> 01:12:28,000
Partiremos para a
terra da liberdade.
693
01:12:28,504 --> 01:12:31,200
Chega de hotéis.
Arrumarei um emprego.
694
01:12:32,274 --> 01:12:34,435
Talvez precisem trabalhar.
695
01:12:35,778 --> 01:12:37,143
Não será tão ruim.
696
01:12:37,679 --> 01:12:41,513
Os seres humanos se adaptam
com muita facilidade.
697
01:12:43,886 --> 01:12:47,947
Se não nos fortalecêssemos
com aquilo que...
698
01:12:48,690 --> 01:12:51,989
perdemos, com o que queremos
e não podemos ter...
699
01:13:03,572 --> 01:13:06,473
então nunca seríamos fortes.
700
01:13:07,576 --> 01:13:10,067
O que mais nos fortalece?
701
01:13:15,818 --> 01:13:17,752
Filho...
702
01:13:24,993 --> 01:13:26,085
Boa noite, John.
703
01:13:48,116 --> 01:13:51,847
- Ela está com Ernst.
- Eu também a amo.
704
01:13:52,321 --> 01:13:55,586
- Não como eu!
- Exatamente como você!
705
01:14:06,635 --> 01:14:11,572
Descobri tudo.
O que querem saber?
706
01:14:25,187 --> 01:14:27,087
Quer saber de tudo?
707
01:14:28,357 --> 01:14:31,588
Quer saber sobre a posição
da vaca ou do elefante?
708
01:14:32,027 --> 01:14:33,654
O ponto principal é que dói.
709
01:14:34,096 --> 01:14:35,461
Quer que eu continue?
710
01:14:41,403 --> 01:14:46,272
- Ainda me ama?
- Não consigo evitar.
711
01:14:49,244 --> 01:14:51,075
Coitado.
712
01:14:54,449 --> 01:14:56,349
Digo o mesmo.
713
01:14:58,787 --> 01:15:01,119
Vivíamos um amor impossível...
714
01:15:01,790 --> 01:15:03,417
"TENTANDO CRESCER"
enquanto Lilly tinha uma missão.
715
01:15:03,792 --> 01:15:05,987
Não crescia em tamanho.
Crescia em imaginação.
716
01:15:06,461 --> 01:15:10,192
É um romance meio autobiográfico.
717
01:15:10,999 --> 01:15:13,467
Chama-se "Tentando Crescer".
718
01:15:15,704 --> 01:15:18,639
Estou curioso. Aposto que
me descreveu como louco.
719
01:15:18,941 --> 01:15:22,570
- Não. Todos são heróis.
- Todos somos heróis?
720
01:15:24,313 --> 01:15:26,338
Para mim, são todos heróis.
721
01:15:27,549 --> 01:15:30,313
- Até a Susie?
- Susie também.
722
01:15:30,752 --> 01:15:34,745
Ela receia ser humana e
ter de lidar com humanos.
723
01:15:36,024 --> 01:15:41,553
- Vai precisar de um agente.
- Bem... você não queria ser isso?
724
01:15:45,867 --> 01:15:47,357
Outros também
tinham uma missão.
725
01:15:48,236 --> 01:15:50,397
Uma missão cercada
de mistério.
726
01:16:26,441 --> 01:16:28,068
O que você quer?
727
01:16:30,412 --> 01:16:34,781
Estou checando os fusíveis.
Acabou a luz lá em cima.
728
01:16:38,186 --> 01:16:40,245
Bom dia, John.
729
01:16:40,722 --> 01:16:43,919
Ela não. Faz o tipo maternal.
Por que estaria com uma arma?
730
01:16:44,326 --> 01:16:45,850
E eu sei?
731
01:16:48,130 --> 01:16:49,893
Há outra coisa estranha.
732
01:16:50,532 --> 01:16:52,693
A Srta. Aborto me convidou
ao quarto dela.
733
01:16:53,935 --> 01:16:55,732
Será que gosta de mim?
734
01:17:11,353 --> 01:17:13,583
- Deveria ir.
- Agora?
735
01:17:14,056 --> 01:17:19,585
Não precisa ir agora.
Entre. Trancarei a porta.
736
01:17:25,367 --> 01:17:26,800
Por favor, vá embora.
737
01:17:28,770 --> 01:17:31,898
- Saia do Hotel Nem Hampshire.
- O quê?
738
01:17:32,340 --> 01:17:36,572
De Viena. Arranje tudo
para que Lilly também vá.
739
01:17:37,412 --> 01:17:39,880
- Do que está falando?
- Vamos explodir a Ópera.
740
01:17:41,383 --> 01:17:43,283
Tire sua família daqui...
741
01:17:44,186 --> 01:17:47,781
especialmente Lilly,
a pequena Lilly.
742
01:17:48,490 --> 01:17:51,653
- Deve vir conosco.
- Não posso.
743
01:17:52,260 --> 01:17:53,522
Por que não?
744
01:17:54,996 --> 01:17:59,660
Porque eu dirijo o carro
e no carro há uma bomba.
745
01:18:00,502 --> 01:18:04,768
- Que explodirá na Ópera.
- Você morrerá.
746
01:18:07,476 --> 01:18:09,603
Sou descartável.
747
01:18:10,011 --> 01:18:13,777
- Não gosto da história dos reféns.
- Que reféns?
748
01:18:14,116 --> 01:18:16,346
Você e sua família.
São americanos.
749
01:18:18,153 --> 01:18:23,352
Porque americanos atraem
publicidade
como reféns.
750
01:18:23,792 --> 01:18:26,352
- Vão embora.
- Venha conosco.
751
01:18:28,530 --> 01:18:30,225
Faria algo por mim?
752
01:18:31,933 --> 01:18:33,457
O quê?
753
01:18:35,604 --> 01:18:37,504
Transe comigo, por favor.
754
01:18:40,175 --> 01:18:42,439
Só quero saber como é.
755
01:18:56,024 --> 01:18:58,857
- Tem algum preservativo?
- Não tem importância.
756
01:18:59,594 --> 01:19:01,118
Por que não?
757
01:19:02,063 --> 01:19:04,827
Morrerei antes de
o bebê nascer.
758
01:19:07,169 --> 01:19:08,602
Sou o primeiro?
759
01:19:10,772 --> 01:19:13,935
Você é o primeiro...
e o último...
760
01:19:16,311 --> 01:19:18,404
Apenas faça. Faça tudo comigo.
761
01:19:34,696 --> 01:19:38,132
É isso? Isso foi tudo?
762
01:19:39,034 --> 01:19:40,797
Você quer mais?
763
01:19:45,106 --> 01:19:47,700
De certo modo, não.
764
01:19:48,243 --> 01:19:51,371
Queria fazer isso
pelo menos uma vez.
765
01:19:54,149 --> 01:19:58,347
Se nós já terminamos,
você precisa voltar.
766
01:20:00,822 --> 01:20:02,153
Deve ir.
767
01:20:04,526 --> 01:20:08,758
Deve partir hoje ou amanhã.
Leve Lilly como você.
768
01:20:09,197 --> 01:20:14,635
Diga-lhe que a amo.
Fale com ela sobre mim.
769
01:20:16,705 --> 01:20:19,003
Diga adeus a ela.
770
01:20:37,225 --> 01:20:39,716
John, onde andou?
Estávamos à sua procura.
771
01:20:40,061 --> 01:20:43,224
Publicarão o livro de Lilly!
Frank está negociando a venda.
772
01:20:43,565 --> 01:20:46,830
- O quê?
- Eles vão explodir a Ópera.
773
01:20:47,269 --> 01:20:49,032
- Eles quem?
- Os radicais.
774
01:20:49,437 --> 01:20:50,597
Do que está falando?
775
01:20:56,811 --> 01:20:58,278
Para lá!
776
01:21:03,885 --> 01:21:07,878
- O que é isso?
- Para trás!
777
01:21:11,059 --> 01:21:14,392
- Expliquem-se.
- A explicação é simples.
778
01:21:14,930 --> 01:21:16,397
Temos duas bombas.
779
01:21:16,831 --> 01:21:20,062
- A maior delas explodirá na Ópera.
- É lógico não matará todos...
780
01:21:20,435 --> 01:21:24,132
- Só a orquestra e os da frente.
- Mas essa bomba maior...
781
01:21:24,706 --> 01:21:28,267
será detonada por
uma menor no carro.
782
01:21:28,877 --> 01:21:32,711
Eu guio até lá e desço do carro.
Outro assume o volante...
783
01:21:33,081 --> 01:21:34,708
conta até dez, e detona a bomba.
784
01:21:35,517 --> 01:21:38,111
- Quem fará isso?
- Eu farei.
785
01:21:38,453 --> 01:21:40,080
- Não pode.
- Eu dirijo melhor.
786
01:21:40,488 --> 01:21:44,424
- Se obrigar meu pai, mato você!
- Não queremos ferir seu pai.
787
01:21:45,660 --> 01:21:48,754
Farei isso. Eu guiarei o carro.
788
01:21:49,264 --> 01:21:51,630
Se estragar tudo,
nós os mataremos.
789
01:21:52,100 --> 01:21:54,261
Um cego guiando
um carro, idiotas!
790
01:21:55,103 --> 01:21:58,937
Os terroristas falham por usarem
reféns. Só ameaçam violência.
791
01:21:59,674 --> 01:22:02,472
Estamos começando com violência.
792
01:22:02,911 --> 01:22:07,109
É uma fase necessária...
como foi com você, Franny.
793
01:22:08,850 --> 01:22:12,581
- Você dormiu com ele?
- Sinto muito.
794
01:22:13,722 --> 01:22:16,782
- Foi uma fase necessária.
- Não se mexa!
795
01:22:19,461 --> 01:22:22,953
Minha filha... foi uma fase necessária.
796
01:22:25,667 --> 01:22:27,965
- Para trás!
- Recuem!
797
01:22:29,904 --> 01:22:33,431
- Ele está morto?
- Deixe-o pra lá.
798
01:22:34,109 --> 01:22:36,236
Isso não estragará
nossos planos.
799
01:22:36,811 --> 01:22:40,577
- Não precisa dirigir o carro.
- É claro que sim, Win Berry.
800
01:22:45,487 --> 01:22:47,853
Adeus, Lilly.
801
01:22:50,058 --> 01:22:52,686
Adeus, Susie querida.
802
01:22:53,661 --> 01:22:56,221
Você é um príncipe, Frank.
803
01:22:56,898 --> 01:22:58,331
Adeus, Franny.
804
01:22:59,734 --> 01:23:02,202
Adeus, halterofilista.
805
01:23:06,174 --> 01:23:12,170
Adoro você, Win Berry. Lamento
tê-lo metido nisso tudo.
806
01:23:19,988 --> 01:23:21,319
Não preciso de ajuda.
807
01:23:25,326 --> 01:23:27,521
Deixe-me tocar
no pára-choque.
808
01:23:27,629 --> 01:23:31,861
- Venha cá! Aonde vai?
- Aqui está o farol.
809
01:23:38,206 --> 01:23:41,437
Não se mexa, pai!
810
01:23:46,915 --> 01:23:49,281
Não consigo enxergar.
811
01:23:49,717 --> 01:23:52,049
- Pai?
- Não consigo ver.
812
01:25:05,160 --> 01:25:07,651
Os editores pagaram muito
dinheiro pelo livro de Lilly.
813
01:25:08,096 --> 01:25:10,826
Talvez só por ficarmos famosos
após salvarmos a Ópera...
814
01:25:11,533 --> 01:25:15,697
e matarmos os terroristas
do jeitinho americano.
815
01:25:16,437 --> 01:25:19,895
- Parece um conto de fadas.
- Acha que ficamos ricos?
816
01:25:20,475 --> 01:25:23,808
Pode ter o que quiser, pai.
É tudo seu. Tome.
817
01:25:24,279 --> 01:25:27,373
Uma lesão esportiva levou
Júnior a uma nova carreira.
818
01:25:28,516 --> 01:25:30,484
Mas sentirei falta do futebol.
819
01:25:33,655 --> 01:25:38,217
Diga ao seu pai que trocarei
meus joelhos pelos olhos deles.
820
01:25:38,660 --> 01:25:40,093
O que me daria
pelos meus joelhos?
821
01:25:40,595 --> 01:25:42,995
- À Lilly!
- À Lilly!
822
01:25:45,533 --> 01:25:50,527
Se precisar de algo, é só ligar.
Os editores estão pagando tudo.
823
01:25:51,072 --> 01:25:53,768
Nunca tive essa
mordomia antes.
824
01:25:54,175 --> 01:25:57,906
Franny participará da versão
filmada do livro?
825
01:25:58,580 --> 01:26:01,549
Um bom agente consegue tudo.
826
01:26:02,050 --> 01:26:04,883
- Assinei contrato para três livros.
- Eis o problema.
827
01:26:05,386 --> 01:26:08,549
Tive sorte agora, mas preciso
continuar crescendo.
828
01:26:08,957 --> 01:26:12,290
Preciso melhorar.
O próximo livro precisa ser melhor.
829
01:26:12,961 --> 01:26:16,453
Vamos com calma.
Há muito dinheiro nisso.
830
01:26:16,831 --> 01:26:20,733
- Queria viver aqui para sempre.
- Só se tiver uma companhia.
831
01:26:21,202 --> 01:26:24,069
Sabe quem eu quero
por companhia.
832
01:26:28,610 --> 01:26:30,976
Há uma bomba entre
Franny e você.
833
01:26:33,214 --> 01:26:36,615
Isso acabará com vocês,
a menos que façam algo.
834
01:26:36,985 --> 01:26:39,351
Precisamos cuidar
é do seu urso.
835
01:26:43,625 --> 01:26:45,855
Olhe só quem está aqui.
836
01:26:46,561 --> 01:26:49,689
- Tive notícias de Franny.
- Quem é Franny?
837
01:26:50,131 --> 01:26:53,396
Ela é minha irmã. Seu amigo e
mais um grupo a violentaram.
838
01:26:53,801 --> 01:26:58,636
Explico tudo a você depois.
839
01:27:02,277 --> 01:27:03,938
Franny está aqui?
840
01:27:04,646 --> 01:27:06,614
Sim, aqui mesmo.
841
01:27:07,548 --> 01:27:10,642
É mesmo? Diga-lhe
que gostaria de vê-la.
842
01:27:11,419 --> 01:27:14,650
- Por que quer vê-la?
- Para me desculpar com ela.
843
01:27:15,123 --> 01:27:20,891
Por que não a procura?
Ela está no Ritz Carlton.
844
01:27:21,296 --> 01:27:24,754
- Franny está no Ritz Carlton?
- São donos do hotel.
845
01:27:25,800 --> 01:27:30,567
Irei até lá. Preciso ir. Não se
deixa uma dama esperando.
846
01:27:32,206 --> 01:27:34,037
Por que lhe disse onde estava?
847
01:27:36,911 --> 01:27:39,277
Porque assim resolverá tudo isso.
848
01:27:40,882 --> 01:27:44,648
Como vou sair? Ele poderia
estar à minha espera lá fora.
849
01:27:46,020 --> 01:27:48,079
Ele não vai feri-la outra vez.
850
01:27:48,956 --> 01:27:50,685
Você está com medo.
851
01:27:51,259 --> 01:27:55,059
Quando conseguir superar
essa raiva, irá sentir-se livre.
852
01:27:55,530 --> 01:27:59,694
Ele me ligou, mas não consegui
dizer nada. Lilly falou com ele.
853
01:28:00,335 --> 01:28:01,461
Ele virá amanhã.
854
01:28:03,604 --> 01:28:05,299
O que vai
fazer?
855
01:28:07,408 --> 01:28:11,435
- Quero matar aquele canalha!
- Muito bem, Franny!
856
01:28:11,879 --> 01:28:15,178
- Aquele calhorda...
- Dê-me um dia.
857
01:28:15,616 --> 01:28:19,950
- Para quê?
- Para o script. Tive uma idéia.
858
01:28:22,590 --> 01:28:26,720
A Srta. Berry está à
sua espera. Por aqui.
859
01:28:28,129 --> 01:28:30,427
Agradecemos a sua visita.
860
01:28:34,369 --> 01:28:36,701
Olá, Franny.
861
01:28:38,506 --> 01:28:41,566
Quando você fez aquilo
partiu o seu coração.
862
01:28:43,378 --> 01:28:46,404
Por isso foi bom
você ter vindo.
863
01:28:47,081 --> 01:28:52,314
Se pudermos fazer o mesmo a
você, o choque poderá ajudá-la.
864
01:28:56,591 --> 01:28:58,149
Vejam quem está aqui!
865
01:28:59,260 --> 01:29:02,752
- O que é isto?
- Eu cuido dele.
866
01:29:03,231 --> 01:29:07,930
- Vamos estuprá-lo.
- Eu, não! Gosto só de lama.
867
01:29:08,269 --> 01:29:10,931
Não olhe para mim. Há alguém
querendo conhecê-lo.
868
01:29:35,363 --> 01:29:38,457
Parem! Parem!
869
01:29:41,235 --> 01:29:43,567
Vista suas calças e saia daqui!
870
01:29:46,374 --> 01:29:50,003
- Da próxima vez, lembre-se dela!
- Lembre-se de nós!
871
01:29:51,245 --> 01:29:55,181
Já chega!
Apenas vá embora!
872
01:29:56,350 --> 01:29:57,783
Saia daqui!
873
01:29:59,587 --> 01:30:02,681
O que há, Franny?
Não gostou da minha peça?
874
01:30:06,994 --> 01:30:08,928
Não é isso, Lilly.
875
01:30:10,231 --> 01:30:13,291
Ele significou tanto para
mim durante esses anos.
876
01:30:14,969 --> 01:30:16,834
Pelo menos achava que sim.
877
01:30:18,473 --> 01:30:24,469
Só que essa tolice de vingança
não passa de humilhação.
878
01:30:25,313 --> 01:30:29,807
Nada que fizéssemos a ele seria
pior do que o que fez a você.
879
01:30:30,485 --> 01:30:34,819
Encare a coisa toda como
um conto de fadas.
880
01:30:35,223 --> 01:30:37,953
Estava perdida na floresta
e achou a saída.
881
01:30:38,926 --> 01:30:40,291
Crescer é isso não é?
882
01:30:42,430 --> 01:30:47,424
Pronto.
Agora tudo já passou.
883
01:30:48,336 --> 01:30:51,499
Agora a história é outra.
884
01:30:51,939 --> 01:30:56,774
Mas nos contos de fadas, as
coisas não se resolvem assim.
885
01:30:59,180 --> 01:31:01,774
Sempre quis escrever um livro?
886
01:31:03,351 --> 01:31:05,148
Bem, acho que sim...
887
01:31:06,454 --> 01:31:14,088
Um sonho é a realização
velada de um desejo reprimido.
888
01:31:18,666 --> 01:31:22,796
- Sabe qual é o meu sonho?
- Há uma diferença entre nós.
889
01:31:23,804 --> 01:31:28,173
- Vou superar isso. Você, não.
- Sem sua ajuda, não.
890
01:31:29,977 --> 01:31:34,880
Sentia que estava tudo
consertado, restaurado.
891
01:31:35,216 --> 01:31:38,674
- Um hotel novinho em folha.
- E você era o dono. Dois copos!
892
01:31:39,053 --> 01:31:40,384
Disse que eu teria
o que quisesse.
893
01:31:42,490 --> 01:31:44,549
Quer mesmo fazer isso?
894
01:31:45,760 --> 01:31:49,423
Quer fazer tudo de novo?
Não precisa mais disso.
895
01:31:49,964 --> 01:31:51,625
O que iria fazer?
896
01:31:52,066 --> 01:31:54,534
Eu amo você.
Lamento, mas amo.
897
01:31:55,703 --> 01:31:59,366
Também amo você...
terrivelmente.
898
01:32:01,108 --> 01:32:03,372
Um dia, acontecerá.
899
01:32:04,478 --> 01:32:07,743
John? Lilly foi a um
almoço literário.
900
01:32:09,383 --> 01:32:12,045
Venha já.
É agora ou nunca!
901
01:32:19,794 --> 01:32:22,490
Está todo suado. Tome um banho.
902
01:32:27,435 --> 01:32:31,496
- Nossa, seu saco está molhado.
- Eu me enxuguei.
903
01:32:31,872 --> 01:32:34,204
- Esqueceu o saco.
- Qual o problema?
904
01:32:34,709 --> 01:32:36,142
Problema nenhum.
905
01:32:39,313 --> 01:32:43,340
Bem, não chegou a ser ótimo,
mas foi bom. Certo?
906
01:32:44,185 --> 01:32:45,914
Foi bom demais.
907
01:32:47,288 --> 01:32:49,381
Agora será ótimo.
908
01:32:52,360 --> 01:32:55,557
- Volte daqui a uma hora
- Por quê?
909
01:32:55,997 --> 01:32:58,557
- Estou escrevendo.
- Não está.
910
01:32:59,000 --> 01:33:03,767
- Estou tentando crescer.
- Continue passando pelas janelas.
911
01:33:04,438 --> 01:33:06,633
Ainda quero você.
912
01:33:07,408 --> 01:33:09,399
- Está dolorida?
- Claro que estou.
913
01:33:10,244 --> 01:33:13,236
Mas se você parar, eu o mato.
914
01:33:20,988 --> 01:33:25,789
- Volte daqui a uma hora.
- Estive fora por cinco horas.
915
01:33:26,293 --> 01:33:29,524
- Jante com Frank.
- Almocei com ele.
916
01:33:37,672 --> 01:33:38,798
Agora foi bom.
917
01:33:39,840 --> 01:33:43,606
Franny, precisamos parar
ou vamos nos machucar.
918
01:33:43,978 --> 01:33:47,243
Nós nunca iremos nos machucar.
919
01:33:47,615 --> 01:33:49,480
- Ficaremos muito bem.
- Não posso.
920
01:33:49,884 --> 01:33:51,351
- Pode, sim.
- Estou exausto.
921
01:33:51,786 --> 01:33:56,849
Ainda não. Só mais uma vez,
e depois paramos. Vamos lá!
922
01:34:18,512 --> 01:34:20,912
Adeus, meu amor.
923
01:34:22,650 --> 01:34:26,950
Agora terminou. Estamos livres.
Tudo acabado.
924
01:34:40,000 --> 01:34:42,059
O que estão comemorando?
925
01:34:42,837 --> 01:34:46,534
John terminou sua corrida
e eu escrevi um romance.
926
01:34:46,974 --> 01:34:50,432
Era ruim, mas precisava
escrevê-lo. Depois joguei fora.
927
01:34:51,212 --> 01:34:54,113
Uma droga. Só há
uma escritora aqui.
928
01:34:55,116 --> 01:35:00,019
Ao resto de nossas vidas.
Que finalmente começa a surgir.
929
01:35:00,488 --> 01:35:01,614
Um brinde.
930
01:35:05,025 --> 01:35:07,960
- Ao futuro.
- Ao fim, dos ursos.
931
01:35:08,796 --> 01:35:09,956
Ao amor.
932
01:35:10,564 --> 01:35:11,724
Ao destino.
933
01:35:13,234 --> 01:35:18,968
"Só posso me referir ao nosso
destino como sendo algo comum."
934
01:35:21,475 --> 01:35:24,774
A que passemos pelas
janelas abertas.
935
01:35:26,080 --> 01:35:27,672
Às janelas abertas!
936
01:35:29,250 --> 01:35:32,947
Papai conseguiu seu hotel. Franny
fez um filme e Lilly, outro livro...
937
01:35:33,287 --> 01:35:35,482
mas a vida não ficou mais fácil.
938
01:35:35,990 --> 01:35:40,359
O filme tornou sua irmã mais
famosa que você. O que acha?
939
01:35:40,728 --> 01:35:44,255
Atuar e escrever são profissões
diferentes. Não se pode comparar.
940
01:35:44,665 --> 01:35:47,862
Franny, você está envolvida
com um estudante negro?
941
01:35:49,403 --> 01:35:53,840
Esse livro foi um golpe de sorte,
porque o segundo fracassou...
942
01:35:54,175 --> 01:35:57,235
- Com a crítica e o público.
- Falou bobagem, sua idiota!
943
01:36:04,051 --> 01:36:06,815
Obrigado.
Agora já chega!
944
01:36:09,890 --> 01:36:11,585
Nós amamos você!
945
01:36:17,064 --> 01:36:18,691
Têm razão. Meu novo
livro foi um fracasso.
946
01:36:19,099 --> 01:36:23,365
Você é uma grande escritora
e não deixará que eles a intimidem.
947
01:36:23,704 --> 01:36:25,865
Volte ao trabalho.
Cuidarei de você.
948
01:36:31,946 --> 01:36:36,576
É mais difícil ser escritora do que
estrela. Estrelas não ficam sós.
949
01:36:41,755 --> 01:36:46,419
Olá, aqui é o Frank. Mas,
na verdade, não estou aqui.
950
01:36:46,861 --> 01:36:51,560
Na verdade, eu saí.
Quer deixar um recado?
951
01:36:51,999 --> 01:36:54,229
Espere o sinal e pode falar.
952
01:36:58,772 --> 01:37:01,536
Oi, sou eu.
953
01:37:05,613 --> 01:37:07,843
Adeus, Frank.
954
01:38:07,408 --> 01:38:10,468
DESCULPE, NÃO CRESCI O SUFICIENTE.
955
01:38:15,082 --> 01:38:16,947
Eu era o agente dela.
956
01:38:18,419 --> 01:38:21,513
Eu fui o responsável.
Fui duro com ela e exigente.
957
01:38:23,824 --> 01:38:29,057
- É meu agente e preciso de você.
- Frank... meu filho...
958
01:38:30,064 --> 01:38:34,524
Lilly... apenas sonhou além
de suas possibilidades.
959
01:38:35,836 --> 01:38:38,396
Herdou os sonhos de mim.
960
01:38:39,006 --> 01:38:42,305
Ela se cobrava muito.
O agente não teve culpa.
961
01:38:42,643 --> 01:38:44,702
Não, John, fui eu.
Fui eu.
962
01:38:48,215 --> 01:38:49,842
Vamos, Susie.
963
01:38:56,256 --> 01:39:02,354
Ela tinha mãos pequenas.
Lembro de suas belas mãos.
964
01:39:23,217 --> 01:39:25,014
Está tão quieto.
965
01:39:26,687 --> 01:39:28,814
Será que meu pai sabia
que não havia hóspedes?
966
01:39:29,390 --> 01:39:32,086
Ele dizia que um bom hotel...
967
01:39:32,426 --> 01:39:38,194
deve oferecer o espaço e a
atmosfera que você deseja.
968
01:39:38,799 --> 01:39:42,098
Eu era o único que não
sabia o que queria.
969
01:39:43,670 --> 01:39:48,369
Precisamos de um animal aqui.
Devíamos convidar a Susie.
970
01:39:50,210 --> 01:39:55,876
Falo sério. Nova York não é
um lugar ideal para urso.
971
01:40:07,861 --> 01:40:10,489
RECÉM-CASADOS
972
01:40:20,307 --> 01:40:23,299
Franny e eu resolvemos
não esperar mais...
973
01:40:24,211 --> 01:40:26,236
senão não haveria
o que esperar.
974
01:40:41,995 --> 01:40:44,486
- Sua mãe teria adorado isso
- Teria, sim.
975
01:40:44,898 --> 01:40:50,461
Não digo tudo, mas pelo
menos esta parte, o final.
976
01:40:51,038 --> 01:40:54,838
- Durma bem.
- Boa noite, pai.
977
01:41:06,720 --> 01:41:09,883
Aposto que um dia eles
terão lindos filhos.
978
01:41:10,390 --> 01:41:13,757
- Já pensou em ter um bebê, Susie?
- Um bebê?
979
01:41:16,230 --> 01:41:20,633
Não poria uma criança
feia no mundo por nada.
980
01:41:21,168 --> 01:41:24,660
- Você não é feia, Susie.
- Vocês são tão atraentes.
981
01:41:25,772 --> 01:41:28,400
Os feios são maltratados.
982
01:41:28,909 --> 01:41:31,844
Deixe de besteira, Susie.
Por que não cresce?
983
01:41:33,213 --> 01:41:36,478
Pobre Susie...
quando se livrará do urso?
984
01:41:56,937 --> 01:42:01,397
Eu precisava vir. Sinto muito.
Sinto muito.
985
01:42:05,078 --> 01:42:08,605
Estou suando feito
louca nesta roupa.
986
01:42:28,869 --> 01:42:31,702
Estou horrível,
não ouso tirá-la.
987
01:42:36,410 --> 01:42:41,677
Logo verá o quanto
eu sou feia.
988
01:42:50,424 --> 01:42:53,086
Estou vendo você
e a acho linda.
989
01:42:56,096 --> 01:42:58,894
Terá de se esforçar
para me convencer.
990
01:43:27,995 --> 01:43:30,657
Que bela manhã!
991
01:43:33,767 --> 01:43:38,136
Tenho novidades,
pai. Susie ficará conosco.
992
01:43:40,107 --> 01:43:41,938
Isso não é perfeito?
993
01:43:42,976 --> 01:43:46,605
O hotel é excelente, mas
precisávamos de um urso.
994
01:43:47,648 --> 01:43:51,778
Todos precisam. Era disso
que sentíamos falta.
995
01:43:55,622 --> 01:43:57,522
Está livre, John.
996
01:43:58,058 --> 01:44:01,516
Todos nós estamos livres.
Você conseguiu um final feliz.
997
01:44:04,164 --> 01:44:05,927
A alvorada.
998
01:44:08,068 --> 01:44:11,094
A alvorada é um mistério
para os cegos.
999
01:44:16,243 --> 01:44:18,108
Sabe o que Lilly diria?
1000
01:44:19,112 --> 01:44:21,774
A vida é um conto de fadas.
1001
01:45:25,512 --> 01:45:29,004
Então, nós sonhamos...
inventando nossas vidas.
1002
01:45:29,683 --> 01:45:35,747
Nossa irmãzinha perdida, nossa
santa mãe, nosso pai herói.
1003
01:45:36,256 --> 01:45:39,783
Mas os sonhos fogem de nós,
sejam lá como forem.
1004
01:45:40,994 --> 01:45:42,825
Só há uma coisa a fazer...
1005
01:45:43,730 --> 01:45:45,425
continuar passando pelas
janelas abertas.
1005
01:45:45,630 --> 01:45:51,625
Ripped by BraveDOG®

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais