Buscar

Lista de Calculo

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:01:46,304 --> 00:01:49,844
<b>S07E07 - SEASON FINALE
The Dragon and the Wolf</b>
2
00:02:52,084 --> 00:02:54,557
- Óleo?
- Piche, meu senhor.
3
00:02:54,820 --> 00:02:57,447
- Quantos barris?
- Quinhentos, meu senhor.
4
00:02:59,709 --> 00:03:02,001
- Pegue mais 500.
- Sim, meu senhor.
5
00:03:14,749 --> 00:03:17,405
Ainda gosto quando me chamam
de "meu senhor".
6
00:03:17,542 --> 00:03:19,269
A empolgação vai passar.
7
00:03:19,750 --> 00:03:21,480
Se vivermos até lá.
8
00:03:22,875 --> 00:03:24,749
Homens sem pinto.
9
00:03:24,750 --> 00:03:28,005
Eu não estaria num exército
se não tivesse pinto.
10
00:03:28,302 --> 00:03:30,299
Lutar para quê?
11
00:03:30,792 --> 00:03:32,192
Ouro?
12
00:03:32,749 --> 00:03:36,444
Sempre convivi com soldados.
Como acha que gastam o ouro?
13
00:03:38,125 --> 00:03:39,791
Com a família.
14
00:03:39,792 --> 00:03:41,681
Se não tiver pinto, não.
15
00:03:42,917 --> 00:03:45,713
Talvez tudo se resuma
a pintos mesmo.
16
00:03:47,750 --> 00:03:51,291
E o seu irmão escolheu
o lado dos capados.
17
00:03:51,292 --> 00:03:54,951
É. Ele sempre preferiu
o lado dos oprimidos.
18
00:04:34,750 --> 00:04:37,270
Estamos prestes
a ser os oprimidos.
19
00:05:11,922 --> 00:05:13,671
Quantas pessoas vivem aqui?
20
00:05:14,057 --> 00:05:15,764
Um milhão mais ou menos.
21
00:05:15,766 --> 00:05:19,174
É mais que todo o Norte junto,
todos amontoados aí.
22
00:05:19,629 --> 00:05:21,748
Por que querem viver assim?
23
00:05:21,749 --> 00:05:23,709
Tem mais trabalho na cidade.
24
00:05:24,290 --> 00:05:26,409
E os bordéis são bem melhores.
25
00:06:05,292 --> 00:06:07,208
Por que ela não está com eles?
26
00:06:07,209 --> 00:06:10,230
Não sei, Majestade.
Ninguém a viu.
27
00:06:11,125 --> 00:06:12,748
E os outros?
28
00:06:12,749 --> 00:06:14,958
Estão indo
ao Fosso dos Dragões.
29
00:06:14,959 --> 00:06:16,531
Nosso irmão também?
30
00:06:17,792 --> 00:06:19,192
Sim, Majestade.
31
00:06:23,250 --> 00:06:26,999
Se algo der errado, mate
a vagabunda de cabelo platinado,
32
00:06:27,000 --> 00:06:30,489
depois o nosso irmão
e o bastardo que se diz rei.
33
00:06:30,749 --> 00:06:33,615
Mate os outros
na ordem que quiser.
34
00:06:34,749 --> 00:06:38,135
Venha, Sor Gregor. Vamos receber
os nossos convidados.
35
00:06:46,866 --> 00:06:48,622
Por que construíram isso?
36
00:06:49,000 --> 00:06:52,915
Dragões não sabem distinguir
o que é deles do que não é.
37
00:06:52,917 --> 00:06:55,805
Terras, animais, crianças...
38
00:06:56,501 --> 00:06:59,583
Deixá-los à solta pela cidade
era um problema.
39
00:06:59,584 --> 00:07:02,509
No final, deve ter sido triste.
40
00:07:02,511 --> 00:07:06,332
Uma arena toda para criaturas
menores que cães.
41
00:07:06,334 --> 00:07:07,748
Mas, no começo,
42
00:07:07,749 --> 00:07:10,499
quando aqui ficava
Balerion, o Terror Negro,
43
00:07:10,501 --> 00:07:13,673
deve ter sido o lugar
mais perigoso do mundo.
44
00:07:19,209 --> 00:07:21,005
Talvez ainda seja.
45
00:07:29,843 --> 00:07:31,432
Bem-vindos, meus senhores.
46
00:07:34,735 --> 00:07:37,187
Os seus amigos chegaram
antes de vocês.
47
00:07:37,785 --> 00:07:40,257
Vou acompanhar vocês
ao encontro.
48
00:08:04,155 --> 00:08:07,125
Uma surpresa agradável
numa situação desagradável.
49
00:08:07,127 --> 00:08:09,405
Não achei que o veria
de novo, meu senhor.
50
00:08:09,406 --> 00:08:11,197
Apoiando o inimigo.
51
00:08:11,198 --> 00:08:13,948
- É difícil culpá-lo.
- Cersei vai me culpar.
52
00:08:15,114 --> 00:08:16,862
Fico feliz que esteja vivo.
53
00:08:16,863 --> 00:08:19,863
Vamos! Pode puxar
o saco mágico dele depois.
54
00:08:26,864 --> 00:08:28,264
O que tem aí?
55
00:08:29,740 --> 00:08:31,140
Cai fora.
56
00:08:40,863 --> 00:08:43,485
- Achei que estivesse morto.
- Ainda não.
57
00:08:44,740 --> 00:08:46,667
Você passou bem perto.
58
00:08:48,365 --> 00:08:50,736
Eu só queria proteger a menina.
59
00:08:52,114 --> 00:08:53,887
Nós dois.
60
00:08:54,448 --> 00:08:57,288
Ela está viva. Arya.
61
00:08:59,972 --> 00:09:02,037
- Onde?
- Winterfell.
62
00:09:04,198 --> 00:09:06,573
Quem a está protegendo
se você está aqui?
63
00:09:07,365 --> 00:09:10,490
Quem se meter com ela
é que vai precisar de proteção.
64
00:09:13,656 --> 00:09:15,191
Não serei eu.
65
00:09:18,906 --> 00:09:20,306
Aqui estamos.
66
00:09:20,863 --> 00:09:23,155
Os heróis
da Baía da Água Negra.
67
00:09:23,156 --> 00:09:25,405
Que lugar estranho
para um reencontro!
68
00:09:25,406 --> 00:09:26,862
Sim, meu senhor.
69
00:09:26,863 --> 00:09:29,440
Não sou mais senhor
de ninguém, Podrick.
70
00:09:29,863 --> 00:09:32,739
Deixe isso
para Sor Bronn da Água Negra.
71
00:09:32,740 --> 00:09:35,473
Sua nova rainha
vai devolver os seus títulos
72
00:09:35,475 --> 00:09:37,266
se conquistar o trono.
73
00:09:37,268 --> 00:09:39,317
Você tem pensado
na nova rainha?
74
00:09:39,864 --> 00:09:43,261
Talvez esteja repensando
as suas alianças.
75
00:09:43,432 --> 00:09:44,988
Lembre-se da minha proposta.
76
00:09:44,989 --> 00:09:48,497
Pago o dobro
do que você ganha agora.
77
00:09:48,698 --> 00:09:51,197
No momento,
seria o dobro de quanto?
78
00:09:51,303 --> 00:09:53,740
Não se preocupe comigo.
Estou bem.
79
00:09:53,863 --> 00:09:56,258
- Estou me cuidando.
- Está mesmo?
80
00:09:56,260 --> 00:09:59,885
Me ajudar a marcar este encontro
não foi muito prudente, foi?
81
00:10:00,114 --> 00:10:01,863
Você arriscou a vida.
82
00:10:01,864 --> 00:10:04,741
Arrisquei a sua vida.
Tem uma diferença grande.
83
00:10:04,863 --> 00:10:08,237
A Rainha Cersei quer
a sua cabeça, não a minha.
84
00:10:08,239 --> 00:10:12,862
Graças a mim, dois traidores
vão entrar porta adentro.
85
00:10:12,863 --> 00:10:14,781
Ela pode cortar suas cabeças
86
00:10:14,782 --> 00:10:18,185
assim que se cansar
das frases inteligentes deles.
87
00:10:18,573 --> 00:10:21,665
Graças a Sor Bronn
da Água Negra.
88
00:10:21,992 --> 00:10:24,467
Se isso não é me cuidar,
não sei o que é.
89
00:10:26,863 --> 00:10:28,379
É bom rever você.
90
00:10:30,864 --> 00:10:32,339
Igualmente.
91
00:10:41,406 --> 00:10:43,321
Se alguém tocar nisto,
92
00:10:43,698 --> 00:10:45,430
vai morrer primeiro.
93
00:11:43,515 --> 00:11:44,962
Venha, Pod.
94
00:11:44,963 --> 00:11:48,231
Vamos beber enquanto essa gente
importante conversa.
95
00:12:17,073 --> 00:12:20,781
Saí desta merda de cidade
porque não queria morrer nela.
96
00:12:21,864 --> 00:12:24,214
Vou morrer
nesta merda de cidade?
97
00:12:25,031 --> 00:12:28,145
- Talvez.
- E a ideia foi sua.
98
00:12:30,002 --> 00:12:33,127
Toda ideia ruim tem um merda
de um Lannister por trás.
99
00:12:33,129 --> 00:12:36,448
E um merda de um Clegane
para ajudar a executar.
100
00:13:35,863 --> 00:13:37,463
Você se lembra de mim?
101
00:13:38,037 --> 00:13:39,793
Você se lembra, sim.
102
00:13:40,466 --> 00:13:43,375
Você agora
é mais feio do que eu.
103
00:13:43,983 --> 00:13:45,885
O que fizeram com você?
104
00:13:47,740 --> 00:13:49,140
Não importa.
105
00:13:49,863 --> 00:13:52,219
O seu fim não vai ser este,
meu irmão.
106
00:13:52,615 --> 00:13:54,646
Você sabe quem vem vindo.
107
00:13:55,281 --> 00:13:57,097
Você sempre soube.
108
00:14:12,001 --> 00:14:13,401
Onde ela está?
109
00:14:14,116 --> 00:14:16,931
- Já vai chegar.
- Ela não viajou com você?
110
00:16:14,448 --> 00:16:16,515
Estamos aqui há algum tempo.
111
00:16:16,864 --> 00:16:18,467
Peço desculpas.
112
00:16:27,864 --> 00:16:29,739
Estamos diante de...
113
00:16:29,740
--> 00:16:31,140
Theon!
114
00:16:31,863 --> 00:16:33,550
Estou com a sua irmã.
115
00:16:33,863 --> 00:16:36,543
Se você não se curvar
a mim agora,
116
00:16:37,698 --> 00:16:39,098
vou matá-la.
117
00:16:44,834 --> 00:16:47,122
Vamos começar
com os problemas maiores.
118
00:16:47,124 --> 00:16:48,833
E por que você
está falando?
119
00:16:49,239 --> 00:16:51,395
Você é o menor problema aqui.
120
00:16:53,114 --> 00:16:56,113
Lembra que conversamos
sobre piadas de anões?
121
00:16:56,115 --> 00:16:57,918
A dele nem foi boa.
122
00:16:57,920 --> 00:17:00,532
Ele precisou explicar.
Explicar estraga a piada.
123
00:17:00,534 --> 00:17:03,534
Pessoas como você nem ficam
nas Ilhas de Ferro, sabia?
124
00:17:05,031 --> 00:17:06,889
Nós matamos quando nascem.
125
00:17:07,490 --> 00:17:09,665
Um ato de misericórdia
para os pais.
126
00:17:10,241 --> 00:17:12,279
É melhor você se sentar!
127
00:17:12,281 --> 00:17:13,737
Por quê?
128
00:17:13,738 --> 00:17:15,607
Sente-se ou vá embora.
129
00:17:34,424 --> 00:17:39,138
Somos um grupo de pessoas
que não se gostam,
130
00:17:39,740 --> 00:17:42,571
como acabou
de ficar demonstrado.
131
00:17:43,955 --> 00:17:46,515
Sofremos nas mãos
uns dos outros.
132
00:17:46,623 --> 00:17:49,770
Perdemos pessoas
que amávamos.
133
00:17:49,790 --> 00:17:51,954
Se quiséssemos
continuar assim,
134
00:17:51,955 --> 00:17:54,205
este encontro
não seria necessário.
135
00:17:54,206 --> 00:17:58,876
Podemos muito bem entrar
em guerra sem estar cara a cara.
136
00:17:58,878 --> 00:18:00,877
Então deveríamos
entrar num acordo
137
00:18:00,879 --> 00:18:03,421
e viver em harmonia
pelo resto dos dias?
138
00:18:03,423 --> 00:18:06,590
- Sabemos que não vai acontecer.
- E por que estamos aqui?
139
00:18:08,498 --> 00:18:10,975
A ideia não é
viver em harmonia.
140
00:18:13,206 --> 00:18:15,038
É apenas viver.
141
00:18:15,039 --> 00:18:17,622
Todos vamos enfrentar
a mesma situação.
142
00:18:17,623 --> 00:18:19,587
Um general que não negocia,
143
00:18:19,589 --> 00:18:23,088
um exército que não deixa
cadáveres no campo de batalha.
144
00:18:23,457 --> 00:18:26,955
Tyrion me disse que há
um milhão de pessoas na cidade.
145
00:18:26,956 --> 00:18:30,643
Mais um milhão de soldados
para o Exército dos Mortos.
146
00:18:30,645 --> 00:18:33,057
Para muitos, seria um avanço.
147
00:18:37,206 --> 00:18:38,683
Isto é sério.
148
00:18:39,955 --> 00:18:42,122
Eu não estaria aqui
se não fosse.
149
00:18:42,123 --> 00:18:45,538
Não acho que seja sério, acho
que é outra piada sem graça.
150
00:18:45,915 --> 00:18:49,289
Se Jaime me informou
corretamente, você quer trégua.
151
00:18:49,290 --> 00:18:50,690
Sim.
152
00:18:51,165 --> 00:18:52,565
É só isso.
153
00:18:53,629 --> 00:18:55,029
Só isso?
154
00:18:56,519 --> 00:18:59,892
Recuar enquanto você
vai caçar monstros?
155
00:18:59,894 --> 00:19:02,602
Ou enquanto fortalece
e expande a sua posição?
156
00:19:02,604 --> 00:19:06,127
Fica difícil saber,
com o meu exército recuado.
157
00:19:06,798 --> 00:19:10,664
Até você invadir a capital
com o quádruplo de soldados.
158
00:19:10,665 --> 00:19:12,372
Sua capital estará segura
159
00:19:12,373 --> 00:19:14,627
até eliminarmos
a ameaça do Norte.
160
00:19:16,221 --> 00:19:19,554
- Você tem a minha palavra.
- A palavra de uma usurpadora.
161
00:19:19,556 --> 00:19:24,540
Nenhuma conversa será capaz
de apagar os últimos 50 anos.
162
00:19:25,717 --> 00:19:27,588
Temos uma coisa para mostrar.
163
00:21:43,123 --> 00:21:45,784
Podemos destruí-los com fogo.
164
00:21:55,457 --> 00:21:57,055
E podemos destruí-los
165
00:21:57,623 --> 00:21:59,023
com vidro de dragão.
166
00:22:00,832 --> 00:22:02,664
Se não vencermos essa luta,
167
00:22:02,665 --> 00:22:06,505
este será o futuro
de todas as pessoas do mundo.
168
00:22:24,248 --> 00:22:26,566
Só uma guerra importa.
169
00:22:27,331 --> 00:22:28,836
A Grande Guerra.
170
00:22:29,955 --> 00:22:31,355
E ela chegou.
171
00:22:35,665 --> 00:22:37,797
Eu não acreditava,
até que os vi.
172
00:22:39,955 --> 00:22:41,424
Vi todos eles.
173
00:22:44,079 --> 00:22:46,980
- Quantos?
- Cem mil, pelo menos.
174
00:23:03,415 --> 00:23:04,957
Eles nadam?
175
00:23:05,853 --> 00:23:08,279
- Não.
- Que bom!
176
00:23:10,331 --> 00:23:13,414
Vou voltar às Ilhas de Ferro
com a minha frota.
177
00:23:13,415 --> 00:23:15,205
Do que está falando?
178
00:23:15,206 --> 00:23:17,080
Percorri o mundo,
179
00:23:17,081 --> 00:23:20,448
vi de tudo, coisas que você
nem imagina, mas isto...
180
00:23:23,331 --> 00:23:26,573
É a única coisa que vi
que me apavora.
181
00:23:33,955 --> 00:23:37,790
Vou voltar para a minha ilha.
Volte para a sua.
182
00:23:38,582 --> 00:23:42,665
Quando o inverno terminar,
seremos os únicos vivos.
183
00:23:52,623 --> 00:23:54,575
Ele tem razão em ter medo.
184
00:23:55,845 --> 00:23:57,843
E é um covarde por fugir.
185
00:23:57,845 --> 00:24:01,638
Se essas coisas nos atacarem,
não haverá reinos para comandar.
186
00:24:02,088 --> 00:24:04,546
Tudo que sofremos
terá sido em vão.
187
00:24:04,548 --> 00:24:06,962
Tudo que perdemos
terá sido em vão.
188
00:24:08,914 --> 00:24:10,882
A Coroa aceita a sua trégua.
189
00:24:13,099 --> 00:24:15,339
Até que os mortos
sejam derrotados,
190
00:24:15,341 --> 00:24:17,132
eles serão o verdadeiro inimigo.
191
00:24:26,010 --> 00:24:29,091
Em troca, o Rei do Norte
estenderá a trégua.
192
00:24:31,119 --> 00:24:33,285
Ficará no Norte,
que é o lugar dele.
193
00:24:33,286 --> 00:24:37,022
Não lutará contra os Lannisters.
Ele não escolherá lados.
194
00:24:37,494 --> 00:24:39,103
Só o Rei do Norte?
195
00:24:39,952 --> 00:24:41,352
Eu não?
196
00:24:42,744 --> 00:24:44,577
Eu nunca pediria isso de você.
197
00:24:45,089 --> 00:24:46,867
Você não aceitaria.
Se aceitasse,
198
00:24:46,868 --> 00:24:49,119
eu confiaria
ainda menos em você.
199
00:24:50,452 --> 00:24:52,785
Só estou pedindo
ao filho de Ned Stark.
200
00:24:53,784 --> 00:24:56,661
Sei que o filho de Ned Stark
cumprirá com a palavra.
201
00:25:10,910 --> 00:25:12,994
Eu cumpro
com a minha palavra.
202
00:25:13,574 --> 00:25:15,143
Ou tento cumprir.
203
00:25:18,577 --> 00:25:20,966
Por isso não posso fazer
o que está pedindo.
204
00:25:22,452 --> 00:25:24,743
Não posso servir
a duas rainhas.
205
00:25:27,637 --> 00:25:32,335
Já me aliei à Rainha Daenerys
da Casa Targaryen.
206
00:25:43,785 --> 00:25:46,015
Então não há mais
o que discutir.
207
00:25:46,451 --> 00:25:49,451
Os mortos chegarão ao Norte
antes. Divirta-se com eles.
208
00:25:49,452 --> 00:25:51,784
Enfrentaremos
o que sobrar de vocês.
209
00:25:59,784 --> 00:26:01,184
Sor Jaime.
210
00:26:01,525 --> 00:26:04,773
Foi bom rever você. O próximo
encontro deve ser em batalha.
211
00:26:04,775 --> 00:26:06,690
Vimos o que aconteceu.
212
00:26:06,692 --> 00:26:08,443
Vimos aquela... coisa.
213
00:26:08,445 --> 00:26:11,033
Sim. E não quero
ver mais nada daquilo.
214
00:26:11,035 --> 00:26:14,713
Mas sou leal à rainha, e você
é leal a Sansa e ao irmão dela.
215
00:26:14,715 --> 00:26:16,277
Que se dane a lealdade!
216
00:26:16,785 --> 00:26:18,244
Que se dane a lealdade?
217
00:26:18,614 --> 00:26:21,784
Isso vai além de casas,
honra e juramentos.
218
00:26:21,785 --> 00:26:23,202
Fale com a rainha.
219
00:26:28,712 --> 00:26:30,171
E vou dizer o quê?
220
00:26:41,327 --> 00:26:43,244
Queria que não tivesse
feito isso.
221
00:26:46,868 --> 00:26:49,435
Sou grata pela sua lealdade,
222
00:26:50,160 -->
00:26:53,185
mas meu dragão morreu
para estarmos aqui.
223
00:26:53,910 --> 00:26:55,619
Se for por nada,
224
00:26:56,248 --> 00:26:58,623
então ele morreu por nada.
225
00:26:58,625 --> 00:27:00,118
Eu sei!
226
00:27:00,119 --> 00:27:02,536
Que bom que se submeteu
à nossa rainha!
227
00:27:02,868 --> 00:27:05,035
Eu sugeriria isso
se me perguntasse,
228
00:27:06,485 --> 00:27:09,784
mas você já pensou
em mentir de vez em quando?
229
00:27:09,785 --> 00:27:11,185
Só um pouco?
230
00:27:12,286 --> 00:27:15,147
Não vou prometer uma coisa
que não vou cumprir.
231
00:27:16,536 --> 00:27:18,118
Fale do meu pai,
232
00:27:18,119 --> 00:27:20,703
diga que ele morreu
por agir da mesma maneira,
233
00:27:21,244 --> 00:27:24,118
mas quando um nortenho
faz falsas promessas,
234
00:27:24,119 --> 00:27:26,244
as palavras deixam
de ter significado.
235
00:27:27,406 --> 00:27:30,410
Não há mais respostas,
apenas mentiras melhores.
236
00:27:30,411 --> 00:27:33,326
E mentiras não vão
nos ajudar nessa luta.
237
00:27:33,327 --> 00:27:35,340
Isso é um problema mesmo.
238
00:27:35,557 --> 00:27:38,891
O problema mais imediato
é que estamos ferrados.
239
00:27:40,142 --> 00:27:43,519
Alguma ideia de como mudar
a situação atual?
240
00:27:44,813 --> 00:27:46,480
Só uma.
241
00:27:46,482 --> 00:27:48,119
Fiquem aqui.
242
00:27:48,910 --> 00:27:50,785
Vou falar com a minha irmã.
243
00:27:52,225 --> 00:27:55,807
Não vim até aqui
para que matassem a minha Mão.
244
00:27:55,809 --> 00:27:57,766
Não quero que Cersei me mate.
245
00:27:57,768 --> 00:28:00,783
Para isso, bastaria
eu ter ficado na minha cela.
246
00:28:00,785 --> 00:28:02,327
Fui eu que causei isso.
247
00:28:03,035 --> 00:28:05,552
- Eu vou.
- Ela vai matar você.
248
00:28:06,035 --> 00:28:08,923
Vou falar com ela sozinho.
249
00:28:10,209 --> 00:28:13,549
Ou vamos para casa
e voltamos à estaca zero.
250
00:29:15,409 --> 00:29:17,449
- Conversou com ela?
- Tentei.
251
00:29:17,451 --> 00:29:19,076
Até ela me mandar embora.
252
00:29:19,668 --> 00:29:22,793
Ela acha que fui um idiota
por confiar em você.
253
00:29:22,794 --> 00:29:24,918
Muitos acham isso, na verdade.
254
00:29:24,919 --> 00:29:28,377
Vou falar com a mulher
mais assassina do mundo,
255
00:29:28,378 --> 00:29:31,879
que já tentou me matar
duas vezes, pelo que sei.
256
00:29:32,378 --> 00:29:33,778
Quem é o idiota?
257
00:29:37,295 --> 00:29:41,583
Vamos nos despedir,
um idiota do outro.
258
00:30:40,128 --> 00:30:43,667
Eu não deveria estar surpresa.
Ela é o seu tipo,
259
00:30:43,669 --> 00:30:46,586
a prostituta estrangeira
que não sabe seu lugar.
260
00:30:46,587 --> 00:30:49,897
E que você não pode raptar,
surrar ou intimidar.
261
00:30:50,278 --> 00:30:51,877
Deve ser difícil para você.
262
00:30:51,878 --> 00:30:55,252
E veio também o lacaio que você
convenceu a se submeter.
263
00:30:55,253 --> 00:30:57,793
- Eu nem sabia.
- E agora os dois ajudam você
264
00:30:57,794 --> 00:31:00,460
a fazer o que sempre quis.
265
00:31:00,461 --> 00:31:03,237
- Eu não sabia.
- Destruir esta família.
266
00:31:03,869 --> 00:31:06,960
Estou evitando
que isso aconteça.
267
00:31:06,961 --> 00:31:09,363
Daenerys não queria negociar.
268
00:31:09,365 --> 00:31:12,864
Não queria vir com palavras,
e sim com fogo e sangue,
269
00:31:12,866 --> 00:31:14,948
mas eu a convenci do contrário.
270
00:31:14,950 --> 00:31:18,281
Não quero destruir
nossa família. Nunca quis.
271
00:31:18,752 --> 00:31:21,835
- Você matou o nosso pai.
- Ele me condenou à morte
272
00:31:21,836 --> 00:31:24,502
por um crime que não cometi.
Sim, eu o matei.
273
00:31:24,503 --> 00:31:26,043
Pode me odiar por isso.
274
00:31:26,044 --> 00:31:28,586
Me odeio por isso,
apesar de ele ser quem era,
275
00:31:28,587 --> 00:31:30,377
e do que fez comigo.
276
00:31:30,378 --> 00:31:32,667
Pobrezinho.
277
00:31:32,668 --> 00:31:34,751
Seu papai foi mau com você.
278
00:31:34,752 --> 00:31:38,252
Você tem ideia do que fez
quando usou aquela arma?
279
00:31:38,253 --> 00:31:40,051
Você nos deixou expostos.
280
00:31:40,278 --> 00:31:44,654
Você nos expôs aos abutres,
que nos dilaceraram.
281
00:31:45,544 --> 00:31:48,917
Você não matou Joffrey,
mas matou Myrcella e Tommen.
282
00:31:48,919 --> 00:31:51,460
Não teriam tocado neles
com nosso pai aqui.
283
00:31:51,461 --> 00:31:53,667
Não tem nada
que eu lamente mais.
284
00:31:53,668 --> 00:31:56,771
Eu me nego a ouvir isso de você.
Eu me nego a ouvir!
285
00:31:59,668 --> 00:32:01,068
Está bem.
286
00:32:02,128 --> 00:32:06,501
Você ama a sua família,
e eu a destruí.
287
00:32:06,794 --> 00:32:08,997
Sempre serei uma ameaça.
288
00:32:09,336 --> 00:32:11,101
Então acabe comigo.
289
00:32:19,669 --> 00:32:22,002
Se não fosse por mim,
você teria mãe.
290
00:32:22,003 --> 00:32:24,667
Se não fosse por mim,
você teria pai.
291
00:32:24,668 --> 00:32:28,169
Se não fosse por mim,
você teria dois filhos lindos.
292
00:32:28,170 --> 00:32:32,413
Pensei em matar você
incontáveis vezes.
293
00:32:33,587 --> 00:32:35,895
Vá em frente! Dê a ordem.
294
00:33:44,669 --> 00:33:47,960
Você não sabe
como lamento pelos seus filhos.
295
00:33:47,961 --> 00:33:50,918
- Não vou...
- Não importa. Eu os amava.
296
00:33:50,919 --> 00:33:52,593
Você sabe que sim.
297
00:33:53,044 --> 00:33:56,741
No fundo do seu coração, se é
que ainda tem um, você sabe.
298
00:33:58,587 --> 00:33:59,987
Não importa.
299
00:34:02,211 --> 00:34:05,579
Seu amor não importa,
seus sentimentos não importam.
300
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Não interessa
por que você fez o que fez.
301
00:34:08,086 --> 00:34:10,211
Só interessa o que nos custou.
302
00:34:11,003 --> 00:34:12,846
Custou o nosso futuro.
303
00:34:13,794 --> 00:34:18,376
Sem futuro, por que estamos
aqui? Por que me deixou vir?
304
00:34:18,378 --> 00:34:21,085
Não para ajudar os meus inimigos
a me destruir.
305
00:34:21,086 --> 00:34:22,877
Sim, Snow.
Não foi como queria,
306
00:34:22,878 --> 00:34:25,293
mas alguma coisa
você esperava!
307
00:34:26,420 --> 00:34:28,206
O que você esperava?
308
00:34:29,044 --> 00:34:31,277
Fazer Jon Snow
se curvar à sua rainha?
309
00:34:31,278 --> 00:34:32,768
Não desse jeito.
310
00:34:32,769 --> 00:34:34,835
Você quer que todos
se curvem a ela.
311
00:34:34,836 --> 00:34:36,375
- Sim.
- Por quê?
312
00:34:37,668 --> 00:34:40,377
Acho que ela vai fazer do mundo
um lugar melhor.
313
00:34:40,378 --> 00:34:42,668
Você disse que ela destruiria
Porto Real.
314
00:34:44,044 --> 00:34:45,668
Ela se conhece.
315
00:34:46,211 --> 00:34:47,667
Escolheu um conselheiro
316
00:34:47,668 --> 00:34:50,710
para controlar os impulsos dela
em vez de alimentá-los.
317
00:34:50,711 --> 00:34:52,918
Essa é a diferença entre vocês.
318
00:34:52,919 --> 00:34:55,252
Não quero saber
de controlar impulsos
319
00:34:55,253 --> 00:34:58,997
ou fazer do mundo um lugar
melhor. Dane-se o mundo.
320
00:35:00,420 --> 00:35:02,667
Aquilo que você trouxe...
321
00:35:02,668 --> 00:35:04,979
Eu sei o que é,
sei o que significa.
322
00:35:05,669 --> 00:35:08,771
Ele veio na minha direção,
e não pensei no mundo.
323
00:35:09,878 --> 00:35:12,793
Ele abriu a boca,
e o mundo desapareceu para mim,
324
00:35:12,794 --> 00:35:15,210
no fundo da garganta
escura dele.
325
00:35:15,211 --> 00:35:17,377
Eu só queria manter
aqueles dentes
326
00:35:17,378 --> 00:35:20,667
longe daqueles que são
importantes, da minha família.
327
00:35:20,669 --> 00:35:23,339
Talvez a ideia de Euron Greyjoy
seja a certa.
328
00:35:24,528 --> 00:35:27,085
Entrar num barco,
levar aqueles que importam...
329
00:35:27,086 --> 00:35:28,668
Você está grávida.
330
00:36:00,668 --> 00:36:03,667
Ninguém está menos feliz
com isso do que eu.
331
00:36:03,668 --> 00:36:05,068
Eu sei.
332
00:36:07,461 --> 00:36:09,128
Respeito o que você fez.
333
00:36:10,086 --> 00:36:12,545
Queria que não tivesse feito,
mas respeito.
334
00:36:23,044 --> 00:36:26,561
Este lugar foi o início do fim
para a minha família.
335
00:36:32,668 --> 00:36:34,579
Um dragão não é um escravo.
336
00:36:37,668 --> 00:36:39,378
Eles eram aterrorizantes.
337
00:36:40,295 --> 00:36:41,831
Extraordinários.
338
00:36:42,919 --> 00:36:46,168
Eles enchiam as pessoas
de admiração e espanto,
339
00:36:46,170 --> 00:36:48,554
e nós os prendíamos aqui.
340
00:36:49,794 --> 00:36:51,461
Eles definharam.
341
00:36:52,503 --> 00:36:53,903
Encolheram.
342
00:36:55,086 --> 00:36:57,145
E nós encolhemos também.
343
00:36:58,919 --> 00:37:01,751
Não éramos
extraordinários sem eles.
344
00:37:01,752 --> 00:37:03,587
Éramos como os outros.
345
00:37:08,241 --> 00:37:10,171
Você não é como os outros.
346
00:37:16,170 --> 00:37:18,433
E a sua família não acabou.
347
00:37:19,669 --> 00:37:21,128
Você ainda está aqui.
348
00:37:22,378 --> 00:37:24,039
Não posso ter filhos.
349
00:37:24,253 --> 00:37:25,668
Quem disse isso?
350
00:37:25,669 --> 00:37:27,668
A bruxa que matou
o meu marido.
351
00:37:28,668 --> 00:37:32,951
Você já pensou que ela
talvez não fosse confiável?
352
00:37:38,253 --> 00:37:39,961
Você tinha razão.
353
00:37:40,711 --> 00:37:43,668
Se eu tivesse confiado em você,
teria sido diferente.
354
00:37:47,503 --> 00:37:48,903
E agora?
355
00:37:53,003 --> 00:37:55,751
Não esqueço o que vi
ao norte da Muralha.
356
00:37:55,752 --> 00:37:58,918
E sei que Cersei vai retomar
metade do território
357
00:37:58,919 --> 00:38:01,044
assim que eu seguir
para o Norte.
358
00:38:02,878 --> 00:38:05,587
Parece que Tyrion
acertou na avaliação dele.
359
00:38:07,961 --> 00:38:09,420
Estamos ferrados.
360
00:39:01,961 --> 00:39:04,101
Meus soldados não vão recuar.
361
00:39:05,669 --> 00:39:07,919
Não vão ficar confinados
na capital.
362
00:39:11,668 --> 00:39:14,793
Eles vão para o Norte lutar
com vocês na Grande Guerra.
363
00:39:17,044 --> 00:39:19,461
As trevas estão vindo
para todos nós.
364
00:39:20,919 --> 00:39:22,669
Vamos enfrentá-las juntos.
365
00:39:23,836 --> 00:39:26,136
E, quando a Grande Guerra
terminar,
366
00:39:26,668 --> 00:39:29,396
talvez vocês se lembrem
de que escolhi ajudar
367
00:39:30,295 --> 00:39:33,503
sem promessas ou garantias
de nenhum de vocês.
368
00:39:36,836 --> 00:39:38,587
Imagino que não.
369
00:39:41,080 --> 00:39:44,015
Convoque os subordinados.
Todos eles.
370
00:39:57,545 --> 00:40:00,751
Os corvos têm dificuldade
para voar nas tempestades.
371
00:40:00,752 --> 00:40:02,919
Jon pode ter tentado
mandar notícias.
372
00:40:02,921 --> 00:40:07,877
Não. Ele é assim mesmo,
sempre foi.
373
00:40:08,668 --> 00:40:11,586
Nunca pediu a minha opinião.
Por que pediria agora?
374
00:40:11,587 --> 00:40:14,835
Ele não entregaria a coroa
do Norte sem consultar você.
375
00:40:14,836 --> 00:40:17,335
É a letra dele.
A assinatura dele.
376
00:40:17,336 --> 00:40:20,285
Ele jurou lutar
por Daenerys Targaryen.
377
00:40:20,461 --> 00:40:22,013
Ele dobrou o joelho.
378
00:40:22,253 --> 00:40:24,037
Ouvi dizer
379
00:40:25,836 --> 00:40:29,667
que a Rainha dos Dragões
é bem bonita.
380
00:40:29,668 --> 00:40:31,575
O que isso tem a ver?
381
00:40:33,587 --> 00:40:35,898
Jon é jovem e solteiro.
382
00:40:36,503 --> 00:40:38,831
Daenerys é jovem e solteira.
383
00:40:39,503 --> 00:40:41,668
Acha que ele quer
se casar com ela?
384
00:40:42,086 --> 00:40:44,202
Uma aliança faz sentido.
385
00:40:44,794 --> 00:40:47,143
Seria difícil
derrotá-los juntos.
386
00:40:48,668 --> 00:40:51,423
Ele foi designado Rei do Norte.
387
00:40:53,837 --> 00:40:55,796
A designação pode ser retirada.
388
00:40:59,253 --> 00:41:02,210
Mesmo que eu quisesse,
a Arya não concordaria.
389
00:41:02,211 --> 00:41:04,710
Ela sempre amou o Jon
mais do que me ama
390
00:41:04,711 --> 00:41:08,085
e mataria qualquer um
que traísse a família.
391
00:41:08,086 --> 00:41:09,755
Você também é da família.
392
00:41:11,939 --> 00:41:14,481
Ela realmente mataria
a própria irmã?
393
00:41:15,211 --> 00:41:17,252
Sabe o que ela é agora?
394
00:41:17,253 --> 00:41:19,628
Sabe o que são
os Homens Sem Rosto?
395
00:41:20,211 --> 00:41:22,047
Só de ouvir falar.
396
00:41:22,794 --> 00:41:25,767
Veneram o Deus da Morte,
se não me engano.
397
00:41:26,503 --> 00:41:29,637
- Não confio em homens de fé.
- Eles são assassinos.
398
00:41:29,794 --> 00:41:31,957
E a Arya era um deles.
399
00:41:36,587 --> 00:41:39,503
- O que você acha que ela quer?
- Ela é sua irmã.
400
00:41:40,772 --> 00:41:43,135
Você a conhece
bem melhor que eu.
401
00:41:46,336 --> 00:41:47,767
Às vezes,
402
00:41:47,768 --> 00:41:50,324
quando tento entender
os motivos de uma pessoa,
403
00:41:51,020 --> 00:41:52,769
faço um jogo.
404
00:41:55,503 --> 00:41:57,420
Eu presumo o pior.
405
00:42:00,668 --> 00:42:04,291
Qual seria o pior motivo
406
00:42:04,668 --> 00:42:07,253
para ela dizer o que diz
e fazer o que faz?
407
00:42:08,587 --> 00:42:10,086
E me pergunto:
408
00:42:10,628 --> 00:42:15,044
"Até que ponto esse motivo
explica o que ela diz
409
00:42:15,420 --> 00:42:16,969
e o que ela faz?"
410
00:42:18,668 --> 00:42:20,068
Então me diga.
411
00:42:20,587 --> 00:42:22,993
Qual é a pior coisa
que ela poderia querer?
412
00:42:27,336 --> 00:42:29,128
Ela poderia me querer morta
413
00:42:30,628 --> 00:42:33,003
por achar que prejudiquei
a minha família.
414
00:42:34,253 --> 00:42:36,003
Por que ela veio a Winterfell?
415
00:42:38,878 --> 00:42:40,461
Para me matar
416
00:42:41,669 --> 00:42:45,085
por ter me casado com inimigos
e traído a minha família.
417
00:42:45,086 --> 00:42:48,420
Por que ela desenterrou a carta
que Cersei fez você escrever?
418
00:42:50,668 --> 00:42:53,341
Para ter prova
das minhas traições.
419
00:42:54,752 --> 00:42:58,816
Para se justificar
depois de me matar.
420
00:42:59,461 --> 00:43:02,527
E, depois de matar você,
421
00:43:03,668 --> 00:43:05,378
o que ela vai ser?
422
00:43:11,086 --> 00:43:12,628
Senhora de Winterfell.
423
00:43:27,961 --> 00:43:30,960
Se os Dothraki
forem pela Estrada do Rei,
424
00:43:30,961 --> 00:43:33,544
chegarão a Winterfell
em 15 dias.
425
00:43:33,545 --> 00:43:34,945
E os Imaculados?
426
00:43:34,946 --> 00:43:36,710
Vamos com eles
até Porto Branco,
427
00:43:36,711 --> 00:43:39,294
encontramos os Dothraki
na Estrada do Rei
428
00:43:39,295 --> 00:43:41,727
e vamos juntos a Winterfell.
429
00:43:42,668 --> 00:43:45,621
Talvez você devesse voar
até Winterfell, Majestade.
430
00:43:45,669 --> 00:43:47,751
Você tem muitos
inimigos no Norte.
431
00:43:47,752 --> 00:43:50,502
Milhares morreram
lutando contra o seu pai.
432
00:43:50,503 --> 00:43:54,014
Basta um homem
furioso armado.
433
00:43:54,394 --> 00:43:59,388
Ele vai ver seu cabelo platinado
e saber que pode virar herói.
434
00:44:00,059 --> 00:44:02,393
"O homem que matou
a conquistadora."
435
00:44:03,253 --> 00:44:05,170
A decisão é sua, Majestade,
436
00:44:05,503 --> 00:44:08,178
mas, se vamos ser
aliados nesta guerra,
437
00:44:08,587 --> 00:44:12,071
é importante que os nortenhos
nos vejam como aliados.
438
00:44:12,668 --> 00:44:15,471
Se formos
a Porto Branco juntos,
439
00:44:15,668 --> 00:44:17,743
vamos passar
uma impressão melhor.
440
00:44:24,919 --> 00:44:27,003
Não vim para conquistar
o Norte.
441
00:44:27,668 --> 00:44:29,545
Vou salvar o Norte.
442
00:44:35,044 --> 00:44:36,537
Vamos navegar juntos.
443
00:44:51,668 --> 00:44:53,068
Jon.
444
00:44:54,961 --> 00:44:56,361
Posso falar com você?
445
00:45:06,628 --> 00:45:08,419
O que você fez em Porto Real,
446
00:45:09,752 --> 00:45:11,152
o que você disse...
447
00:45:13,336 --> 00:45:16,635
Você poderia ter mentido
para Cersei
448
00:45:17,668 --> 00:45:19,981
sobre se submeter a Daenerys.
449
00:45:23,752 --> 00:45:26,336
Arriscou tudo
para dizer a verdade ao inimigo.
450
00:45:27,919 --> 00:45:30,355
Fomos lá em busca de trégua.
451
00:45:30,668 --> 00:45:34,210
E acho que precisamos
ser sinceros uns com os outros
452
00:45:34,211 --> 00:45:35,715
se formos lutar juntos.
453
00:45:37,044 --> 00:45:39,057
Você sempre soube
o que era certo.
454
00:45:42,961 --> 00:45:45,791
Mesmo quando éramos
jovens e bobos,
455
00:45:46,128 --> 00:45:47,668
você sempre soube.
456
00:45:48,336 --> 00:45:50,091
Todos os seus passos
457
00:45:51,477 --> 00:45:53,309
são sempre os passos certos.
458
00:45:53,311 --> 00:45:56,661
Não são.
Pode até parecer que sim,
459
00:45:56,663 --> 00:46:00,367
mas eu garanto
que não é verdade.
460
00:46:02,587 --> 00:46:05,294
Fiz muitas coisas
das quais me arrependo.
461
00:46:05,295 --> 00:46:07,335
Não em comparação comigo.
462
00:46:07,336 --> 00:46:08,736
Não.
463
00:46:10,545 --> 00:46:12,211
Não em comparação com você.
464
00:46:23,461 --> 00:46:25,921
Eu sempre quis fazer
o que era certo,
465
00:46:28,668 --> 00:46:31,054
ser uma pessoa correta,
466
00:46:31,211 --> 00:46:33,319
mas nunca soube
o que isso significava.
467
00:46:34,752 --> 00:46:36,883
Sempre parecia...
468
00:46:41,128 --> 00:46:43,962
Parecia que eu tinha
uma escolha impossível a fazer.
469
00:46:45,878 --> 00:46:47,785
Stark ou Greyjoy.
470
00:46:51,086 --> 00:46:52,877
Nosso pai
471
00:46:52,878 --> 00:46:55,667
foi mais pai para você
que o seu pai de verdade.
472
00:46:55,668 --> 00:46:57,783
- Ele foi.
- E você o traiu.
473
00:46:58,461 --> 00:47:01,587
- Traiu a memória dele.
- Traí.
474
00:47:06,420 --> 00:47:07,953
Mas você nunca o perdeu.
475
00:47:11,886 --> 00:47:13,487
Ele é parte de você.
476
00:47:15,668 --> 00:47:17,710
Assim como é parte de mim.
477
00:47:17,711 --> 00:47:19,699
Mas o que eu fiz...
478
00:47:21,128 --> 00:47:23,775
Não cabe a mim
perdoar você por tudo.
479
00:47:27,587 --> 00:47:29,495
Mas o que eu puder perdoar
480
00:47:30,545 --> 00:47:31,945
está perdoado.
481
00:47:38,461 --> 00:47:40,128
Não precisa escolher.
482
00:47:41,806 --> 00:47:43,609
Você é um Greyjoy
483
00:47:45,961 --> 00:47:47,571
e é um Stark.
484
00:48:00,961 --> 00:48:03,003
Quando eu era prisioneiro
do Ramsay,
485
00:48:04,003 --> 00:48:07,336
Yara tentou me salvar.
486
00:48:09,086 --> 00:48:10,759
Ela foi a única
487
00:48:11,514 --> 00:48:13,185
que tentou me salvar.
488
00:48:20,587 --> 00:48:22,113
Ela precisa de mim agora.
489
00:48:23,170 --> 00:48:25,515
E por que você
ainda está aqui comigo?
490
00:48:39,668 --> 00:48:42,610
Vamos, rapazes. Vamos lá!
491
00:48:42,836 --> 00:48:44,671
A maré vai subir.
492
00:49:01,253 --> 00:49:03,911
Todos nós escolhemos
seguir Yara.
493
00:49:06,545 --> 00:49:09,128
Deixamos
as Ilhas de Ferro por ela.
494
00:49:10,628 --> 00:49:12,919
Ela nunca deixaria
um de nós para trás.
495
00:49:15,844 --> 00:49:18,960
- Não vamos deixá-la para trás.
- A sua irmã está morta.
496
00:49:18,961 --> 00:49:20,568
- Não está.
- Está.
497
00:49:20,569 --> 00:49:23,668
Mesmo que Euron não tenha
cortado o pescoço dela ainda.
498
00:49:23,669 --> 00:49:25,127
Ela é a nossa rainha.
499
00:49:25,128 --> 00:49:28,475
Ela é sua irmã,
e você a abandonou à morte.
500
00:49:28,668 --> 00:49:30,068
Abandonei.
501
00:49:32,669 --> 00:49:34,725
Eu fugi do meu tio.
502
00:49:35,669 --> 00:49:40,529
- Fui um covarde.
- Então por que ouviríamos você?
503
00:49:40,668 --> 00:49:43,057
Dizem que os mortos
não nadam.
504
00:49:43,827 --> 00:49:47,701
Vamos para o Leste
achar uma ilha bem tranquila,
505
00:49:47,711 --> 00:49:50,877
matar todos os homens
e roubar as mulheres deles.
506
00:49:50,878 --> 00:49:53,222
- Não fazemos mais isso.
- Quem disse?
507
00:49:53,224 --> 00:49:54,806
Yara disse.
508
00:49:54,808 --> 00:49:56,393
Ela fez um juramento.
509
00:49:58,182 --> 00:49:59,849
Vamos encontrá-la
510
00:50:01,295 --> 00:50:03,164
e vamos libertá-la.
511
00:50:12,668 --> 00:50:14,901
Fuja, Pequeno Theon.
512
00:50:15,503 --> 00:50:17,381
É o que você faz melhor.
513
00:50:57,802 --> 00:50:59,355
Fique aí,
514
00:50:59,919 --> 00:51:01,570
ou eu mato você!
515
00:51:12,170 --> 00:51:15,792
Mandei ficar aí,
ou eu mato você!
516
00:52:28,668 --> 00:52:30,127
Não por mim.
517
00:52:33,568 --> 00:52:35,002
Pela Yara!
518
00:52:35,003 --> 00:52:36,583
<i>Yara!</i>
519
00:53:22,044 --> 00:53:24,485
Leve a minha irmã
ao Grande Salão.
520
00:54:09,961 --> 00:54:12,043
Você quer mesmo fazer isso?
521
00:54:14,628 --> 00:54:17,677
Não é o que eu quero.
É o que a honra exige.
522
00:54:18,807 --> 00:54:20,806
E o que a honra exige?
523
00:54:20,808 --> 00:54:24,266
Que eu defenda minha família
dos que nos fariam mal.
524
00:54:24,268 --> 00:54:27,387
Que defenda o Norte
dos que nos trairiam.
525
00:54:29,545 --> 00:54:30,945
Está bem.
526
00:54:32,668 --> 00:54:34,068
Vá em frente.
527
00:54:36,762 --> 00:54:39,204
Acuso você de assassinato.
528
00:54:39,320 --> 00:54:41,464
Acuso você de traição.
529
00:54:42,129 --> 00:54:44,672
O que tem a dizer
dessas acusações...
530
00:54:46,858 --> 00:54:48,703
Senhor Baelish?
531
00:55:04,628 --> 00:55:06,668
Minha irmã fez uma pergunta.
532
00:55:10,836 --> 00:55:12,784
Senhora Sansa, perdoe-me.
533
00:55:14,169 --> 00:55:15,833
Estou um pouco confuso.
534
00:55:15,835 --> 00:55:18,085
Quais acusações
confundem você?
535
00:55:18,086 --> 00:55:20,307
Vamos começar
com a mais simples.
536
00:55:20,309 --> 00:55:22,974
Você matou a nossa tia,
Lysa Arryn.
537
00:55:22,976 --> 00:55:26,975
Você a empurrou pela Porta
da Lua e a viu cair. Você nega?
538
00:55:29,628 --> 00:55:31,044
Foi para proteger você.
539
00:55:31,045 --> 00:55:33,353
Foi para tomar o poder no Vale.
540
00:55:33,712 --> 00:55:36,502
Antes, você conspirou
para matar Jon Arryn.
541
00:55:36,503 --> 00:55:40,253
Você deu a Lysa Lágrimas de Lys
para envenená-lo. Você nega?
542
00:55:42,211 --> 00:55:44,503
Não importa
o que a sua tia lhe disse.
543
00:55:45,835 --> 00:55:47,462
Ela era perturbada.
544
00:55:48,670 --> 00:55:50,294
Todos eram inimigos para ela.
545
00:55:50,295 --> 00:55:52,834
Você fez a tia Lysa escrever
aos nossos pais
546
00:55:52,835 --> 00:55:56,711
dizendo que os Lannisters tinham
matado Jon Arryn, mas foi você.
547
00:55:56,712 --> 00:55:58,835
O conflito
entre Starks e Lannisters
548
00:55:58,836 --> 00:56:01,520
foi iniciado por você.
Você nega?
549
00:56:01,522 --> 00:56:02,922
Desconheço essa carta.
550
00:56:02,924 --> 00:56:06,079
Você se uniu a Cersei Lannister
e Joffrey Baratheon
551
00:56:06,081 --> 00:56:08,832
para trair nosso pai, Ned Stark.
552
00:56:08,834 --> 00:56:11,334
Por causa da sua traição,
ele foi preso
553
00:56:11,336 --> 00:56:14,793
e depois executado
por falsas acusações
de traição.
554
00:56:14,795 --> 00:56:16,495
Você nega?
555
00:56:16,497 --> 00:56:17,897
Eu nego!
556
00:56:18,416 --> 00:56:21,165
Vocês não estavam lá
para ver o que aconteceu.
557
00:56:21,166 --> 00:56:22,748
Vocês não sabem a verdade.
558
00:56:22,749 --> 00:56:24,749
Você o ameaçou com uma faca.
559
00:56:29,916 --> 00:56:32,707
Você disse:
"Falei para não confiar em mim".
560
00:56:36,077 --> 00:56:40,297
Você disse à nossa mãe que
a faca era de Tyrion Lannister.
561
00:56:41,790 --> 00:56:45,561
Foi mais uma das suas mentiras.
A faca era sua.
562
00:56:51,188 --> 00:56:53,853
Senhora Sansa,
conheço você desde pequena.
563
00:56:53,855 --> 00:56:56,314
- Eu a protegi.
- Você me protegeu?
564
00:56:56,541 --> 00:56:58,797
Me vendendo aos Boltons?
565
00:56:59,706 --> 00:57:04,051
Se pudermos conversar a sós,
posso explicar tudo.
566
00:57:05,674 --> 00:57:08,873
Às vezes, quando tento entender
os motivos de uma pessoa,
567
00:57:08,874 --> 00:57:10,729
faço um jogo.
568
00:57:11,706 --> 00:57:13,242
Eu presumo o pior.
569
00:57:14,806 --> 00:57:18,806
Qual é o seu pior motivo para
me jogar contra a minha irmã?
570
00:57:20,333 --> 00:57:24,081
É isso que você faz, não é?
É o que você sempre fez.
571
00:57:24,082 --> 00:57:27,873
Pôr família contra família,
irmã contra irmã.
572
00:57:27,874 --> 00:57:30,332
Você fez isso
com a nossa mãe e a tia Lysa
573
00:57:30,333 --> 00:57:32,248
e tentou fazer conosco.
574
00:57:32,249 --> 00:57:33,705
Sansa, por favor.
575
00:57:33,706 --> 00:57:35,327
Eu demoro para aprender...
576
00:57:35,501 --> 00:57:36,948
é verdade.
577
00:57:37,638 --> 00:57:39,078
Mas aprendo.
578
00:57:39,079 --> 00:57:41,224
Peço uma chance
para me defender.
579
00:57:41,541 --> 00:57:42,941
Eu mereço isso.
580
00:57:48,333 --> 00:57:52,290
Sou Protetor do Vale e ordeno
que me leve ao Ninho da Águia.
581
00:57:52,291 --> 00:57:53,867
Acho que não.
582
00:57:56,706 --> 00:57:58,106
Sansa,
583
00:57:58,416 --> 00:57:59,816
eu imploro!
584
00:58:01,208 --> 00:58:03,081
Amei a sua mãe desde menino.
585
00:58:03,082 --> 00:58:05,209
E, mesmo assim, você a traiu.
586
00:58:06,790 --> 00:58:08,190
Eu amei você.
587
00:58:10,107 --> 00:58:11,941
Mais que qualquer pessoa.
588
00:58:12,874 --> 00:58:15,024
E, mesmo assim, você me traiu.
589
00:58:17,124 --> 00:58:18,998
Quando voltamos a Winterfell,
590
00:58:18,999 --> 00:58:21,665
você disse que não há
justiça no mundo.
591
00:58:21,666 --> 00:58:23,619
Só se for pelas próprias mãos.
592
00:58:25,916 --> 00:58:28,965
Obrigada por todas as lições,
Senhor Baelish.
593
00:58:30,666 --> 00:58:32,240
Nunca vou esquecê-las.
594
00:58:36,082 --> 00:58:37,482
Sansa!
595
00:59:08,706 --> 00:59:11,624
Os que estão em Porto Real
partem em três dias.
596
00:59:11,625 --> 00:59:14,582
Precisamos de 15 dias
para preparar tudo.
597
00:59:14,583 --> 00:59:17,750
Não temos 15 dias. Se o Norte
cair, nós caímos. Três dias.
598
00:59:17,751 --> 00:59:20,945
Soldados nas Terras Ocidentais
vão pela Estrada do Rio
599
00:59:20,947 --> 00:59:24,705
até a Vila de Lorde Harroway,
e vamos para Winterfell.
600
00:59:24,706 --> 00:59:26,106
Sor Jaime.
601
00:59:26,627 --> 00:59:28,027
Majestade.
602
00:59:28,525 --> 00:59:30,970
Meus senhores, preciso falar
com o meu irmão.
603
00:59:32,541 --> 00:59:33,941
Majestade.
604
00:59:37,476 --> 00:59:38,876
O que está fazendo?
605
00:59:39,458 --> 00:59:41,290
Preparando
a expedição ao Norte.
606
00:59:41,291 --> 00:59:42,706
Expedição ao Norte?
607
00:59:43,707 --> 00:59:46,208
Você sempre foi
o Lannister mais burro.
608
00:59:47,191 --> 00:59:49,748
Os Starks e os Targaryens
se uniram contra nós
609
00:59:49,749 --> 00:59:51,748
e você quer lutar ao lado deles?
610
00:59:51,749 --> 00:59:53,706
Você é um traidor ou um idiota?
611
00:59:53,707 --> 00:59:55,706
Você prometeu
que nosso exército...
612
00:59:55,707 --> 00:59:59,248
Digo o que for preciso
para que nossa Casa sobreviva.
613
00:59:59,249 --> 01:00:01,873
Devo confiar no homem
que matou o nosso pai?
614
01:00:01,874 --> 01:00:05,300
Enviar nossos soldados
para lutar com essa escória?
615
01:00:05,541 --> 01:00:07,040
Pela Rainha dos Dragões?
616
01:00:07,041 --> 01:00:08,705
Você mesma viu.
617
01:00:08,706 --> 01:00:10,706
Você viu um morto
tentando nos matar.
618
01:00:10,707 --> 01:00:12,706
E o vi queimando.
619
01:00:12,707 --> 01:00:14,705
Se dragões não podem detê-los,
620
01:00:14,706 --> 01:00:17,706
se Dothrakis, Imaculados
e o Norte não podem detê-los,
621
01:00:17,707 --> 01:00:19,873
que diferença
nosso exército vai fazer?
622
01:00:19,874 --> 01:00:23,998
Não tem a ver com Casas nobres,
mas com vivos e mortos.
623
01:00:23,999 --> 01:00:26,409
E pretendo ficar entre os vivos.
624
01:00:26,666 --> 01:00:29,540
O menino Stark e sua rainha
que defendam o Norte.
625
01:00:29,541 --> 01:00:33,497
- Vamos ficar aqui, como sempre.
- Eu fiz uma promessa.
626
01:00:36,291 --> 01:00:39,624
Nosso filho
vai comandar Westeros.
627
01:00:39,625 --> 01:00:44,090
Nosso filho nem vai nascer
se os mortos vierem para o Sul.
628
01:00:44,333 --> 01:00:46,011
Os monstros são reais.
629
01:00:46,907 --> 01:00:50,830
Caminhantes Brancos,
dragões, os Dothraki...
630
01:00:50,832 --> 01:00:55,193
As histórias que ouvimos
na infância são reais. Tudo bem.
631
01:00:55,972 --> 01:00:58,127
Deixe que os monstros
se matem.
632
01:00:58,314 --> 01:01:00,511
Enquanto lutam no Norte,
633
01:01:00,706 --> 01:01:02,915
retomamos as terras
que nos pertenciam.
634
01:01:02,916 --> 01:01:05,998
- E depois?
- Depois comandamos.
635
01:01:05,999 --> 01:01:10,285
Quando a luta no Norte terminar,
alguém vai ganhar. Você entende?
636
01:01:10,707 --> 01:01:12,187
Se os mortos ganharem...
637
01:01:12,188 --> 01:01:14,704
vão marchar para o Sul
e nos matar.
638
01:01:14,706 --> 01:01:17,474
Se trairmos os vivos
e eles ganharem,
639
01:01:17,475 --> 01:01:19,624
vão marchar para o Sul
e nos matar!
640
01:01:19,625 --> 01:01:22,273
Os Targaryens e os Starks
já querem nos matar.
641
01:01:22,274 --> 01:01:25,386
- Muitos morrerão no Norte.
- Estive em combate com eles.
642
01:01:25,387 --> 01:01:29,290
- Não dá para derrotar dragões.
- Quantos dragões você viu aqui?
643
01:01:29,291 --> 01:01:31,270
- Dois.
- E o terceiro?
644
01:01:31,272 --> 01:01:33,814
Está protegendo a frota!
645
01:01:34,249 --> 01:01:37,248
Ela veio com os dragões,
os Dothraki, os Imaculados
646
01:01:37,249 --> 01:01:39,341
para mostrar poder total.
647
01:01:39,706 --> 01:01:43,040
Alguma coisa aconteceu.
Os dragões são vulneráveis.
648
01:01:43,041 --> 01:01:45,332
Não temos gente
para derrotá-los.
649
01:01:45,333 --> 01:01:50,206
- Não temos o apoio das Casas.
- Temos mais. O Banco de Ferro.
650
01:01:52,123 --> 01:01:55,955
Você deveria ter ouvido quando
nosso pai falava sobre o ouro.
651
01:01:55,957 --> 01:01:57,831
Sei que você acha maçante.
652
01:01:58,166 --> 01:02:01,039
Você só queria caçar,
cavalgar e lutar.
653
01:02:01,706 --> 01:02:03,751
Mas eu ouvi e aprendi.
654
01:02:04,706 --> 01:02:08,241
Jardim de Cima nos deu
o exército mais forte de Essos.
655
01:02:08,499 --> 01:02:10,113
A Companhia Dourada.
656
01:02:10,374 --> 01:02:13,873
São 20 mil homens, cavalos
e elefantes, me parece.
657
01:02:13,874 --> 01:02:16,998
A Companhia Dourada
não fica aqui. Fica em Essos.
658
01:02:16,999 --> 01:02:20,873
Como um grupo de mercenários
em Essos vai nos ajudar?
659
01:02:20,874 --> 01:02:25,429
Acha mesmo que Euron Greyjoy
voltou para as Ilhas de Ferro?
660
01:02:26,666 --> 01:02:29,278
Que desistiu da chance
de se casar com a rainha?
661
01:02:30,874 --> 01:02:32,707
Ninguém me abandona assim.
662
01:02:34,999 --> 01:02:38,705
Ele está indo para Essos.
Vai trazer a Companhia Dourada
663
01:02:38,706 --> 01:02:41,262
para nos ajudar
a ganhar a guerra por Westeros.
664
01:02:42,707 --> 01:02:44,789
Você armou tudo
com Euron Greyjoy
665
01:02:44,790 --> 01:02:48,105
sem consultar
o comandante do seu exército?
666
01:02:48,249 --> 01:02:51,605
E você fez conluio com Tyrion,
o homem que matou o nosso pai,
667
01:02:51,606 --> 01:02:53,040
sem consultar a rainha.
668
01:02:53,041 --> 01:02:56,457
- Não fiz conluio!
- Esteve com ele sem eu aprovar.
669
01:02:56,458 --> 01:03:00,665
Agiu segundo interesses
dos inimigos. Isso é conluio!
670
01:03:00,686 --> 01:03:05,247
Prometi ir para o Norte.
Pretendo honrar essa promessa.
671
01:03:05,249 --> 01:03:07,373
- Isso vai ser traição.
- Traição?
672
01:03:07,374 --> 01:03:11,016
Desobedecer à rainha e lutar
com o inimigo seria o quê?
673
01:03:12,707 --> 01:03:14,902
Não importa.
674
01:03:21,625 --> 01:03:24,019
Eu disse que ninguém
me abandona.
675
01:03:26,572 --> 01:03:28,664
Vai mandar me matar?
676
01:03:31,249 --> 01:03:33,540
Sou o único que resta.
677
01:03:33,541 --> 01:03:35,705
Nossos filhos
e nosso pai morreram.
678
01:03:35,706 --> 01:03:39,481
- Somos só eu e você agora.
- Tem mais um a caminho.
679
01:03:42,583 --> 01:03:43,983
Dê a ordem.
680
01:04:03,832 --> 01:04:05,581
Não acredito em você.
681
01:05:54,548 --> 01:05:55,948
Entre.
682
01:05:59,749 --> 01:06:01,515
Samwell Tarly.
683
01:06:01,696 --> 01:06:03,838
Não sabia se você
se lembraria de mim.
684
01:06:03,840 --> 01:06:05,639
Eu me lembro de tudo.
685
01:06:13,706 --> 01:06:17,116
Você nos ajudou a atravessar
a Muralha. É um homem bom.
686
01:06:17,706 --> 01:06:21,251
Obrigado, mas não sei se sou.
687
01:06:25,249 --> 01:06:27,255
O que aconteceu
além da Muralha?
688
01:06:28,706 --> 01:06:30,706
Eu me tornei
o Corvo de Três Olhos.
689
01:06:36,374 --> 01:06:37,952
Não sei o que é isso.
690
01:06:38,707 --> 01:06:41,301
Vejo coisas
que aconteceram no passado.
691
01:06:42,499 --> 01:06:44,688
E coisas que estão
acontecendo agora,
692
01:06:45,416 --> 01:06:46,912
no mundo todo.
693
01:06:48,749 --> 01:06:50,819
Por que você veio a Winterfell?
694
01:06:55,749 --> 01:06:58,987
Jon vai liderar a guerra
contra os mortos. Eu sei.
695
01:06:59,707 --> 01:07:01,819
Mas não vai conseguir sozinho,
696
01:07:01,957 --> 01:07:04,507
então vim aqui para ajudar.
697
01:07:05,208 --> 01:07:07,283
Ele está voltando a Winterfell
698
01:07:07,706 --> 01:07:09,667
com Daenerys Targaryen.
699
01:07:11,706 --> 01:07:13,427
Você soube disso
700
01:07:13,706 --> 01:07:15,106
numa visão?
701
01:07:22,249 --> 01:07:23,999
Ele precisa saber a verdade.
702
01:07:25,706 --> 01:07:28,469
- Que verdade?
- Sobre ele.
703
01:07:28,706 --> 01:07:31,301
Ninguém sabe. Só eu.
704
01:07:32,374 --> 01:07:34,741
Jon não é filho do meu pai.
705
01:07:35,499 --> 01:07:39,421
Ele é filho de Rhaegar Targaryen
com a minha tia, Lyanna Stark.
706
01:07:40,374 --> 01:07:42,565
Ele nasceu
numa torre em Dorne.
707
01:07:43,082 --> 01:07:45,357
O sobrenome dele não é Snow.
708
01:07:45,666 --> 01:07:47,066
É Sand.
709
01:07:49,124 --> 01:07:50,524
Não é.
710
01:07:51,706 --> 01:07:53,998
Os bastardos de Dorne
se chamam Sand.
711
01:07:53,999 --> 01:07:57,393
Na Cidadela, transcrevi
o diário do Alto Septão.
712
01:07:58,541 --> 01:08:00,952
Ele anulou o casamento
de Rhaegar com Elia.
713
01:08:02,416 --> 01:08:05,445
Ele casou Rhaegar e Lyanna
numa cerimônia secreta.
714
01:08:06,305 --> 01:08:07,705
Tem certeza?
715
01:08:07,707 --> 01:08:10,705
Foi o que o Alto Septão
escreveu no diário dele.
716
01:08:10,706 --> 01:08:12,475
Não sei por que ele mentiria.
717
01:08:14,374 --> 01:08:16,107
Você conseguiria ver isso?
718
01:08:18,580 --> 01:08:22,122
Pai, Ferreiro, Guerreiro,
719
01:08:22,124 --> 01:08:24,624
Mãe, Donzela,
720
01:08:24,625 --> 01:08:27,055
Velha, Estranho.
721
01:08:27,066 --> 01:08:30,498
- Eu sou dela, e ela é minha...
- Eu sou dele, e ele é meu...
722
01:08:30,499 --> 01:08:34,652
a partir de hoje
até o fim dos meus dias.
723
01:08:35,706 --> 01:08:38,208
<i>A Rebelião de Robert
partiu de uma mentira.</i>
724
01:08:40,374 --> 01:08:43,215
<i>Rhaegar não sequestrou
minha tia nem a estuprou.</i>
725
01:08:52,999 --> 01:08:54,399
<i>Ele a amava.</i>
726
01:09:02,427 --> 01:09:03,941
<i>E ela o amava.</i>
727
01:09:30,625 --> 01:09:32,025
<i>E Jon...</i>
728
01:09:35,499 --> 01:09:37,143
<i>O nome verdadeiro dele...</i>
729
01:09:39,333 --> 01:09:42,907
O nome dele
é Aegon Targaryen.
730
01:09:43,706 --> 01:09:45,739
Você precisa protegê-lo.
731
01:09:47,249 --> 01:09:48,851
Prometa, Ned.
732
01:10:11,790 --> 01:10:13,879
<i>Ele nunca foi bastardo.</i>
733
01:10:17,999 --> 01:10:20,706
<i>Ele é o herdeiro
do Trono de Ferro.</i>
734
01:10:35,749 --> 01:10:37,274
<i>Ele precisa saber.</i>
735
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
<i>Precisamos contar a ele.</i>
736
01:10:52,707 --> 01:10:54,107
Você está bem?
737
01:10:55,499 --> 01:10:57,203
É estranho.
738
01:10:57,999 --> 01:11:01,051
Acho que ele me amava
do jeito dele.
739
01:11:05,541 --> 01:11:08,097
- Você fez o que era certo.
- Foi você que fez.
740
01:11:09,291 --> 01:11:13,147
Sou só o carrasco.
Você deu a sentença.
741
01:11:15,333 --> 01:11:17,082
Você é Senhora de Winterfell.
742
01:11:17,957 --> 01:11:19,533
Isso incomoda você?
743
01:11:22,041 --> 01:11:24,706
Eu nunca seria uma senhora
tão boa quanto você.
744
01:11:26,208 --> 01:11:27,995
Eu tinha de ser outra coisa.
745
01:11:29,999 --> 01:11:32,665
Eu não teria suportado
o que você suportou.
746
01:11:32,666 --> 01:11:34,066
Teria, sim.
747
01:11:35,082 --> 01:11:37,249
Você é a pessoa mais forte
que conheço.
748
01:11:41,166 --> 01:11:43,961
É a coisa mais gentil
que você já me disse.
749
01:11:45,291 --> 01:11:48,334
Bom... não se acostume.
750
01:11:48,957 --> 01:11:51,445
Você ainda é
muito estranha e chata.
751
01:11:57,706 --> 01:12:00,120
No inverno,
precisamos nos proteger.
752
01:12:01,374 --> 01:12:03,041
Cuidar uns dos outros.
753
01:12:05,596 --> 01:12:06,996
Nosso pai.
754
01:12:10,416 --> 01:12:13,905
Quando a neve cai
e os ventos brancos sopram,
755
01:12:14,333 --> 01:12:18,501
o lobo solitário morre,
mas a matilha sobrevive.
756
01:12:25,999 --> 01:12:27,399
Sinto falta dele.
757
01:12:30,499 --> 01:12:31,899
Eu também.
758
01:13:54,291 --> 01:13:56,706
- É uma longa descida.
- É.
759
01:13:56,707 --> 01:13:59,475
Os corvos dizem
que vou me acostumar.
760
01:15:48,210 --> 01:15:49,610
Vamos!
761
01:15:50,382 --> 01:15:52,565
Corra! Corra!
762
01:18:26,264 --> 01:18:29,393
<b>www.legendas.tv</b>

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando