Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:01:46,304 --> 00:01:49,844 <b>S07E07 - SEASON FINALE The Dragon and the Wolf</b> 2 00:02:52,084 --> 00:02:54,557 - Óleo? - Piche, meu senhor. 3 00:02:54,820 --> 00:02:57,447 - Quantos barris? - Quinhentos, meu senhor. 4 00:02:59,709 --> 00:03:02,001 - Pegue mais 500. - Sim, meu senhor. 5 00:03:14,749 --> 00:03:17,405 Ainda gosto quando me chamam de "meu senhor". 6 00:03:17,542 --> 00:03:19,269 A empolgação vai passar. 7 00:03:19,750 --> 00:03:21,480 Se vivermos até lá. 8 00:03:22,875 --> 00:03:24,749 Homens sem pinto. 9 00:03:24,750 --> 00:03:28,005 Eu não estaria num exército se não tivesse pinto. 10 00:03:28,302 --> 00:03:30,299 Lutar para quê? 11 00:03:30,792 --> 00:03:32,192 Ouro? 12 00:03:32,749 --> 00:03:36,444 Sempre convivi com soldados. Como acha que gastam o ouro? 13 00:03:38,125 --> 00:03:39,791 Com a família. 14 00:03:39,792 --> 00:03:41,681 Se não tiver pinto, não. 15 00:03:42,917 --> 00:03:45,713 Talvez tudo se resuma a pintos mesmo. 16 00:03:47,750 --> 00:03:51,291 E o seu irmão escolheu o lado dos capados. 17 00:03:51,292 --> 00:03:54,951 É. Ele sempre preferiu o lado dos oprimidos. 18 00:04:34,750 --> 00:04:37,270 Estamos prestes a ser os oprimidos. 19 00:05:11,922 --> 00:05:13,671 Quantas pessoas vivem aqui? 20 00:05:14,057 --> 00:05:15,764 Um milhão mais ou menos. 21 00:05:15,766 --> 00:05:19,174 É mais que todo o Norte junto, todos amontoados aí. 22 00:05:19,629 --> 00:05:21,748 Por que querem viver assim? 23 00:05:21,749 --> 00:05:23,709 Tem mais trabalho na cidade. 24 00:05:24,290 --> 00:05:26,409 E os bordéis são bem melhores. 25 00:06:05,292 --> 00:06:07,208 Por que ela não está com eles? 26 00:06:07,209 --> 00:06:10,230 Não sei, Majestade. Ninguém a viu. 27 00:06:11,125 --> 00:06:12,748 E os outros? 28 00:06:12,749 --> 00:06:14,958 Estão indo ao Fosso dos Dragões. 29 00:06:14,959 --> 00:06:16,531 Nosso irmão também? 30 00:06:17,792 --> 00:06:19,192 Sim, Majestade. 31 00:06:23,250 --> 00:06:26,999 Se algo der errado, mate a vagabunda de cabelo platinado, 32 00:06:27,000 --> 00:06:30,489 depois o nosso irmão e o bastardo que se diz rei. 33 00:06:30,749 --> 00:06:33,615 Mate os outros na ordem que quiser. 34 00:06:34,749 --> 00:06:38,135 Venha, Sor Gregor. Vamos receber os nossos convidados. 35 00:06:46,866 --> 00:06:48,622 Por que construíram isso? 36 00:06:49,000 --> 00:06:52,915 Dragões não sabem distinguir o que é deles do que não é. 37 00:06:52,917 --> 00:06:55,805 Terras, animais, crianças... 38 00:06:56,501 --> 00:06:59,583 Deixá-los à solta pela cidade era um problema. 39 00:06:59,584 --> 00:07:02,509 No final, deve ter sido triste. 40 00:07:02,511 --> 00:07:06,332 Uma arena toda para criaturas menores que cães. 41 00:07:06,334 --> 00:07:07,748 Mas, no começo, 42 00:07:07,749 --> 00:07:10,499 quando aqui ficava Balerion, o Terror Negro, 43 00:07:10,501 --> 00:07:13,673 deve ter sido o lugar mais perigoso do mundo. 44 00:07:19,209 --> 00:07:21,005 Talvez ainda seja. 45 00:07:29,843 --> 00:07:31,432 Bem-vindos, meus senhores. 46 00:07:34,735 --> 00:07:37,187 Os seus amigos chegaram antes de vocês. 47 00:07:37,785 --> 00:07:40,257 Vou acompanhar vocês ao encontro. 48 00:08:04,155 --> 00:08:07,125 Uma surpresa agradável numa situação desagradável. 49 00:08:07,127 --> 00:08:09,405 Não achei que o veria de novo, meu senhor. 50 00:08:09,406 --> 00:08:11,197 Apoiando o inimigo. 51 00:08:11,198 --> 00:08:13,948 - É difícil culpá-lo. - Cersei vai me culpar. 52 00:08:15,114 --> 00:08:16,862 Fico feliz que esteja vivo. 53 00:08:16,863 --> 00:08:19,863 Vamos! Pode puxar o saco mágico dele depois. 54 00:08:26,864 --> 00:08:28,264 O que tem aí? 55 00:08:29,740 --> 00:08:31,140 Cai fora. 56 00:08:40,863 --> 00:08:43,485 - Achei que estivesse morto. - Ainda não. 57 00:08:44,740 --> 00:08:46,667 Você passou bem perto. 58 00:08:48,365 --> 00:08:50,736 Eu só queria proteger a menina. 59 00:08:52,114 --> 00:08:53,887 Nós dois. 60 00:08:54,448 --> 00:08:57,288 Ela está viva. Arya. 61 00:08:59,972 --> 00:09:02,037 - Onde? - Winterfell. 62 00:09:04,198 --> 00:09:06,573 Quem a está protegendo se você está aqui? 63 00:09:07,365 --> 00:09:10,490 Quem se meter com ela é que vai precisar de proteção. 64 00:09:13,656 --> 00:09:15,191 Não serei eu. 65 00:09:18,906 --> 00:09:20,306 Aqui estamos. 66 00:09:20,863 --> 00:09:23,155 Os heróis da Baía da Água Negra. 67 00:09:23,156 --> 00:09:25,405 Que lugar estranho para um reencontro! 68 00:09:25,406 --> 00:09:26,862 Sim, meu senhor. 69 00:09:26,863 --> 00:09:29,440 Não sou mais senhor de ninguém, Podrick. 70 00:09:29,863 --> 00:09:32,739 Deixe isso para Sor Bronn da Água Negra. 71 00:09:32,740 --> 00:09:35,473 Sua nova rainha vai devolver os seus títulos 72 00:09:35,475 --> 00:09:37,266 se conquistar o trono. 73 00:09:37,268 --> 00:09:39,317 Você tem pensado na nova rainha? 74 00:09:39,864 --> 00:09:43,261 Talvez esteja repensando as suas alianças. 75 00:09:43,432 --> 00:09:44,988 Lembre-se da minha proposta. 76 00:09:44,989 --> 00:09:48,497 Pago o dobro do que você ganha agora. 77 00:09:48,698 --> 00:09:51,197 No momento, seria o dobro de quanto? 78 00:09:51,303 --> 00:09:53,740 Não se preocupe comigo. Estou bem. 79 00:09:53,863 --> 00:09:56,258 - Estou me cuidando. - Está mesmo? 80 00:09:56,260 --> 00:09:59,885 Me ajudar a marcar este encontro não foi muito prudente, foi? 81 00:10:00,114 --> 00:10:01,863 Você arriscou a vida. 82 00:10:01,864 --> 00:10:04,741 Arrisquei a sua vida. Tem uma diferença grande. 83 00:10:04,863 --> 00:10:08,237 A Rainha Cersei quer a sua cabeça, não a minha. 84 00:10:08,239 --> 00:10:12,862 Graças a mim, dois traidores vão entrar porta adentro. 85 00:10:12,863 --> 00:10:14,781 Ela pode cortar suas cabeças 86 00:10:14,782 --> 00:10:18,185 assim que se cansar das frases inteligentes deles. 87 00:10:18,573 --> 00:10:21,665 Graças a Sor Bronn da Água Negra. 88 00:10:21,992 --> 00:10:24,467 Se isso não é me cuidar, não sei o que é. 89 00:10:26,863 --> 00:10:28,379 É bom rever você. 90 00:10:30,864 --> 00:10:32,339 Igualmente. 91 00:10:41,406 --> 00:10:43,321 Se alguém tocar nisto, 92 00:10:43,698 --> 00:10:45,430 vai morrer primeiro. 93 00:11:43,515 --> 00:11:44,962 Venha, Pod. 94 00:11:44,963 --> 00:11:48,231 Vamos beber enquanto essa gente importante conversa. 95 00:12:17,073 --> 00:12:20,781 Saí desta merda de cidade porque não queria morrer nela. 96 00:12:21,864 --> 00:12:24,214 Vou morrer nesta merda de cidade? 97 00:12:25,031 --> 00:12:28,145 - Talvez. - E a ideia foi sua. 98 00:12:30,002 --> 00:12:33,127 Toda ideia ruim tem um merda de um Lannister por trás. 99 00:12:33,129 --> 00:12:36,448 E um merda de um Clegane para ajudar a executar. 100 00:13:35,863 --> 00:13:37,463 Você se lembra de mim? 101 00:13:38,037 --> 00:13:39,793 Você se lembra, sim. 102 00:13:40,466 --> 00:13:43,375 Você agora é mais feio do que eu. 103 00:13:43,983 --> 00:13:45,885 O que fizeram com você? 104 00:13:47,740 --> 00:13:49,140 Não importa. 105 00:13:49,863 --> 00:13:52,219 O seu fim não vai ser este, meu irmão. 106 00:13:52,615 --> 00:13:54,646 Você sabe quem vem vindo. 107 00:13:55,281 --> 00:13:57,097 Você sempre soube. 108 00:14:12,001 --> 00:14:13,401 Onde ela está? 109 00:14:14,116 --> 00:14:16,931 - Já vai chegar. - Ela não viajou com você? 110 00:16:14,448 --> 00:16:16,515 Estamos aqui há algum tempo. 111 00:16:16,864 --> 00:16:18,467 Peço desculpas. 112 00:16:27,864 --> 00:16:29,739 Estamos diante de... 113 00:16:29,740 --> 00:16:31,140 Theon! 114 00:16:31,863 --> 00:16:33,550 Estou com a sua irmã. 115 00:16:33,863 --> 00:16:36,543 Se você não se curvar a mim agora, 116 00:16:37,698 --> 00:16:39,098 vou matá-la. 117 00:16:44,834 --> 00:16:47,122 Vamos começar com os problemas maiores. 118 00:16:47,124 --> 00:16:48,833 E por que você está falando? 119 00:16:49,239 --> 00:16:51,395 Você é o menor problema aqui. 120 00:16:53,114 --> 00:16:56,113 Lembra que conversamos sobre piadas de anões? 121 00:16:56,115 --> 00:16:57,918 A dele nem foi boa. 122 00:16:57,920 --> 00:17:00,532 Ele precisou explicar. Explicar estraga a piada. 123 00:17:00,534 --> 00:17:03,534 Pessoas como você nem ficam nas Ilhas de Ferro, sabia? 124 00:17:05,031 --> 00:17:06,889 Nós matamos quando nascem. 125 00:17:07,490 --> 00:17:09,665 Um ato de misericórdia para os pais. 126 00:17:10,241 --> 00:17:12,279 É melhor você se sentar! 127 00:17:12,281 --> 00:17:13,737 Por quê? 128 00:17:13,738 --> 00:17:15,607 Sente-se ou vá embora. 129 00:17:34,424 --> 00:17:39,138 Somos um grupo de pessoas que não se gostam, 130 00:17:39,740 --> 00:17:42,571 como acabou de ficar demonstrado. 131 00:17:43,955 --> 00:17:46,515 Sofremos nas mãos uns dos outros. 132 00:17:46,623 --> 00:17:49,770 Perdemos pessoas que amávamos. 133 00:17:49,790 --> 00:17:51,954 Se quiséssemos continuar assim, 134 00:17:51,955 --> 00:17:54,205 este encontro não seria necessário. 135 00:17:54,206 --> 00:17:58,876 Podemos muito bem entrar em guerra sem estar cara a cara. 136 00:17:58,878 --> 00:18:00,877 Então deveríamos entrar num acordo 137 00:18:00,879 --> 00:18:03,421 e viver em harmonia pelo resto dos dias? 138 00:18:03,423 --> 00:18:06,590 - Sabemos que não vai acontecer. - E por que estamos aqui? 139 00:18:08,498 --> 00:18:10,975 A ideia não é viver em harmonia. 140 00:18:13,206 --> 00:18:15,038 É apenas viver. 141 00:18:15,039 --> 00:18:17,622 Todos vamos enfrentar a mesma situação. 142 00:18:17,623 --> 00:18:19,587 Um general que não negocia, 143 00:18:19,589 --> 00:18:23,088 um exército que não deixa cadáveres no campo de batalha. 144 00:18:23,457 --> 00:18:26,955 Tyrion me disse que há um milhão de pessoas na cidade. 145 00:18:26,956 --> 00:18:30,643 Mais um milhão de soldados para o Exército dos Mortos. 146 00:18:30,645 --> 00:18:33,057 Para muitos, seria um avanço. 147 00:18:37,206 --> 00:18:38,683 Isto é sério. 148 00:18:39,955 --> 00:18:42,122 Eu não estaria aqui se não fosse. 149 00:18:42,123 --> 00:18:45,538 Não acho que seja sério, acho que é outra piada sem graça. 150 00:18:45,915 --> 00:18:49,289 Se Jaime me informou corretamente, você quer trégua. 151 00:18:49,290 --> 00:18:50,690 Sim. 152 00:18:51,165 --> 00:18:52,565 É só isso. 153 00:18:53,629 --> 00:18:55,029 Só isso? 154 00:18:56,519 --> 00:18:59,892 Recuar enquanto você vai caçar monstros? 155 00:18:59,894 --> 00:19:02,602 Ou enquanto fortalece e expande a sua posição? 156 00:19:02,604 --> 00:19:06,127 Fica difícil saber, com o meu exército recuado. 157 00:19:06,798 --> 00:19:10,664 Até você invadir a capital com o quádruplo de soldados. 158 00:19:10,665 --> 00:19:12,372 Sua capital estará segura 159 00:19:12,373 --> 00:19:14,627 até eliminarmos a ameaça do Norte. 160 00:19:16,221 --> 00:19:19,554 - Você tem a minha palavra. - A palavra de uma usurpadora. 161 00:19:19,556 --> 00:19:24,540 Nenhuma conversa será capaz de apagar os últimos 50 anos. 162 00:19:25,717 --> 00:19:27,588 Temos uma coisa para mostrar. 163 00:21:43,123 --> 00:21:45,784 Podemos destruí-los com fogo. 164 00:21:55,457 --> 00:21:57,055 E podemos destruí-los 165 00:21:57,623 --> 00:21:59,023 com vidro de dragão. 166 00:22:00,832 --> 00:22:02,664 Se não vencermos essa luta, 167 00:22:02,665 --> 00:22:06,505 este será o futuro de todas as pessoas do mundo. 168 00:22:24,248 --> 00:22:26,566 Só uma guerra importa. 169 00:22:27,331 --> 00:22:28,836 A Grande Guerra. 170 00:22:29,955 --> 00:22:31,355 E ela chegou. 171 00:22:35,665 --> 00:22:37,797 Eu não acreditava, até que os vi. 172 00:22:39,955 --> 00:22:41,424 Vi todos eles. 173 00:22:44,079 --> 00:22:46,980 - Quantos? - Cem mil, pelo menos. 174 00:23:03,415 --> 00:23:04,957 Eles nadam? 175 00:23:05,853 --> 00:23:08,279 - Não. - Que bom! 176 00:23:10,331 --> 00:23:13,414 Vou voltar às Ilhas de Ferro com a minha frota. 177 00:23:13,415 --> 00:23:15,205 Do que está falando? 178 00:23:15,206 --> 00:23:17,080 Percorri o mundo, 179 00:23:17,081 --> 00:23:20,448 vi de tudo, coisas que você nem imagina, mas isto... 180 00:23:23,331 --> 00:23:26,573 É a única coisa que vi que me apavora. 181 00:23:33,955 --> 00:23:37,790 Vou voltar para a minha ilha. Volte para a sua. 182 00:23:38,582 --> 00:23:42,665 Quando o inverno terminar, seremos os únicos vivos. 183 00:23:52,623 --> 00:23:54,575 Ele tem razão em ter medo. 184 00:23:55,845 --> 00:23:57,843 E é um covarde por fugir. 185 00:23:57,845 --> 00:24:01,638 Se essas coisas nos atacarem, não haverá reinos para comandar. 186 00:24:02,088 --> 00:24:04,546 Tudo que sofremos terá sido em vão. 187 00:24:04,548 --> 00:24:06,962 Tudo que perdemos terá sido em vão. 188 00:24:08,914 --> 00:24:10,882 A Coroa aceita a sua trégua. 189 00:24:13,099 --> 00:24:15,339 Até que os mortos sejam derrotados, 190 00:24:15,341 --> 00:24:17,132 eles serão o verdadeiro inimigo. 191 00:24:26,010 --> 00:24:29,091 Em troca, o Rei do Norte estenderá a trégua. 192 00:24:31,119 --> 00:24:33,285 Ficará no Norte, que é o lugar dele. 193 00:24:33,286 --> 00:24:37,022 Não lutará contra os Lannisters. Ele não escolherá lados. 194 00:24:37,494 --> 00:24:39,103 Só o Rei do Norte? 195 00:24:39,952 --> 00:24:41,352 Eu não? 196 00:24:42,744 --> 00:24:44,577 Eu nunca pediria isso de você. 197 00:24:45,089 --> 00:24:46,867 Você não aceitaria. Se aceitasse, 198 00:24:46,868 --> 00:24:49,119 eu confiaria ainda menos em você. 199 00:24:50,452 --> 00:24:52,785 Só estou pedindo ao filho de Ned Stark. 200 00:24:53,784 --> 00:24:56,661 Sei que o filho de Ned Stark cumprirá com a palavra. 201 00:25:10,910 --> 00:25:12,994 Eu cumpro com a minha palavra. 202 00:25:13,574 --> 00:25:15,143 Ou tento cumprir. 203 00:25:18,577 --> 00:25:20,966 Por isso não posso fazer o que está pedindo. 204 00:25:22,452 --> 00:25:24,743 Não posso servir a duas rainhas. 205 00:25:27,637 --> 00:25:32,335 Já me aliei à Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 206 00:25:43,785 --> 00:25:46,015 Então não há mais o que discutir. 207 00:25:46,451 --> 00:25:49,451 Os mortos chegarão ao Norte antes. Divirta-se com eles. 208 00:25:49,452 --> 00:25:51,784 Enfrentaremos o que sobrar de vocês. 209 00:25:59,784 --> 00:26:01,184 Sor Jaime. 210 00:26:01,525 --> 00:26:04,773 Foi bom rever você. O próximo encontro deve ser em batalha. 211 00:26:04,775 --> 00:26:06,690 Vimos o que aconteceu. 212 00:26:06,692 --> 00:26:08,443 Vimos aquela... coisa. 213 00:26:08,445 --> 00:26:11,033 Sim. E não quero ver mais nada daquilo. 214 00:26:11,035 --> 00:26:14,713 Mas sou leal à rainha, e você é leal a Sansa e ao irmão dela. 215 00:26:14,715 --> 00:26:16,277 Que se dane a lealdade! 216 00:26:16,785 --> 00:26:18,244 Que se dane a lealdade? 217 00:26:18,614 --> 00:26:21,784 Isso vai além de casas, honra e juramentos. 218 00:26:21,785 --> 00:26:23,202 Fale com a rainha. 219 00:26:28,712 --> 00:26:30,171 E vou dizer o quê? 220 00:26:41,327 --> 00:26:43,244 Queria que não tivesse feito isso. 221 00:26:46,868 --> 00:26:49,435 Sou grata pela sua lealdade, 222 00:26:50,160 --> 00:26:53,185 mas meu dragão morreu para estarmos aqui. 223 00:26:53,910 --> 00:26:55,619 Se for por nada, 224 00:26:56,248 --> 00:26:58,623 então ele morreu por nada. 225 00:26:58,625 --> 00:27:00,118 Eu sei! 226 00:27:00,119 --> 00:27:02,536 Que bom que se submeteu à nossa rainha! 227 00:27:02,868 --> 00:27:05,035 Eu sugeriria isso se me perguntasse, 228 00:27:06,485 --> 00:27:09,784 mas você já pensou em mentir de vez em quando? 229 00:27:09,785 --> 00:27:11,185 Só um pouco? 230 00:27:12,286 --> 00:27:15,147 Não vou prometer uma coisa que não vou cumprir. 231 00:27:16,536 --> 00:27:18,118 Fale do meu pai, 232 00:27:18,119 --> 00:27:20,703 diga que ele morreu por agir da mesma maneira, 233 00:27:21,244 --> 00:27:24,118 mas quando um nortenho faz falsas promessas, 234 00:27:24,119 --> 00:27:26,244 as palavras deixam de ter significado. 235 00:27:27,406 --> 00:27:30,410 Não há mais respostas, apenas mentiras melhores. 236 00:27:30,411 --> 00:27:33,326 E mentiras não vão nos ajudar nessa luta. 237 00:27:33,327 --> 00:27:35,340 Isso é um problema mesmo. 238 00:27:35,557 --> 00:27:38,891 O problema mais imediato é que estamos ferrados. 239 00:27:40,142 --> 00:27:43,519 Alguma ideia de como mudar a situação atual? 240 00:27:44,813 --> 00:27:46,480 Só uma. 241 00:27:46,482 --> 00:27:48,119 Fiquem aqui. 242 00:27:48,910 --> 00:27:50,785 Vou falar com a minha irmã. 243 00:27:52,225 --> 00:27:55,807 Não vim até aqui para que matassem a minha Mão. 244 00:27:55,809 --> 00:27:57,766 Não quero que Cersei me mate. 245 00:27:57,768 --> 00:28:00,783 Para isso, bastaria eu ter ficado na minha cela. 246 00:28:00,785 --> 00:28:02,327 Fui eu que causei isso. 247 00:28:03,035 --> 00:28:05,552 - Eu vou. - Ela vai matar você. 248 00:28:06,035 --> 00:28:08,923 Vou falar com ela sozinho. 249 00:28:10,209 --> 00:28:13,549 Ou vamos para casa e voltamos à estaca zero. 250 00:29:15,409 --> 00:29:17,449 - Conversou com ela? - Tentei. 251 00:29:17,451 --> 00:29:19,076 Até ela me mandar embora. 252 00:29:19,668 --> 00:29:22,793 Ela acha que fui um idiota por confiar em você. 253 00:29:22,794 --> 00:29:24,918 Muitos acham isso, na verdade. 254 00:29:24,919 --> 00:29:28,377 Vou falar com a mulher mais assassina do mundo, 255 00:29:28,378 --> 00:29:31,879 que já tentou me matar duas vezes, pelo que sei. 256 00:29:32,378 --> 00:29:33,778 Quem é o idiota? 257 00:29:37,295 --> 00:29:41,583 Vamos nos despedir, um idiota do outro. 258 00:30:40,128 --> 00:30:43,667 Eu não deveria estar surpresa. Ela é o seu tipo, 259 00:30:43,669 --> 00:30:46,586 a prostituta estrangeira que não sabe seu lugar. 260 00:30:46,587 --> 00:30:49,897 E que você não pode raptar, surrar ou intimidar. 261 00:30:50,278 --> 00:30:51,877 Deve ser difícil para você. 262 00:30:51,878 --> 00:30:55,252 E veio também o lacaio que você convenceu a se submeter. 263 00:30:55,253 --> 00:30:57,793 - Eu nem sabia. - E agora os dois ajudam você 264 00:30:57,794 --> 00:31:00,460 a fazer o que sempre quis. 265 00:31:00,461 --> 00:31:03,237 - Eu não sabia. - Destruir esta família. 266 00:31:03,869 --> 00:31:06,960 Estou evitando que isso aconteça. 267 00:31:06,961 --> 00:31:09,363 Daenerys não queria negociar. 268 00:31:09,365 --> 00:31:12,864 Não queria vir com palavras, e sim com fogo e sangue, 269 00:31:12,866 --> 00:31:14,948 mas eu a convenci do contrário. 270 00:31:14,950 --> 00:31:18,281 Não quero destruir nossa família. Nunca quis. 271 00:31:18,752 --> 00:31:21,835 - Você matou o nosso pai. - Ele me condenou à morte 272 00:31:21,836 --> 00:31:24,502 por um crime que não cometi. Sim, eu o matei. 273 00:31:24,503 --> 00:31:26,043 Pode me odiar por isso. 274 00:31:26,044 --> 00:31:28,586 Me odeio por isso, apesar de ele ser quem era, 275 00:31:28,587 --> 00:31:30,377 e do que fez comigo. 276 00:31:30,378 --> 00:31:32,667 Pobrezinho. 277 00:31:32,668 --> 00:31:34,751 Seu papai foi mau com você. 278 00:31:34,752 --> 00:31:38,252 Você tem ideia do que fez quando usou aquela arma? 279 00:31:38,253 --> 00:31:40,051 Você nos deixou expostos. 280 00:31:40,278 --> 00:31:44,654 Você nos expôs aos abutres, que nos dilaceraram. 281 00:31:45,544 --> 00:31:48,917 Você não matou Joffrey, mas matou Myrcella e Tommen. 282 00:31:48,919 --> 00:31:51,460 Não teriam tocado neles com nosso pai aqui. 283 00:31:51,461 --> 00:31:53,667 Não tem nada que eu lamente mais. 284 00:31:53,668 --> 00:31:56,771 Eu me nego a ouvir isso de você. Eu me nego a ouvir! 285 00:31:59,668 --> 00:32:01,068 Está bem. 286 00:32:02,128 --> 00:32:06,501 Você ama a sua família, e eu a destruí. 287 00:32:06,794 --> 00:32:08,997 Sempre serei uma ameaça. 288 00:32:09,336 --> 00:32:11,101 Então acabe comigo. 289 00:32:19,669 --> 00:32:22,002 Se não fosse por mim, você teria mãe. 290 00:32:22,003 --> 00:32:24,667 Se não fosse por mim, você teria pai. 291 00:32:24,668 --> 00:32:28,169 Se não fosse por mim, você teria dois filhos lindos. 292 00:32:28,170 --> 00:32:32,413 Pensei em matar você incontáveis vezes. 293 00:32:33,587 --> 00:32:35,895 Vá em frente! Dê a ordem. 294 00:33:44,669 --> 00:33:47,960 Você não sabe como lamento pelos seus filhos. 295 00:33:47,961 --> 00:33:50,918 - Não vou... - Não importa. Eu os amava. 296 00:33:50,919 --> 00:33:52,593 Você sabe que sim. 297 00:33:53,044 --> 00:33:56,741 No fundo do seu coração, se é que ainda tem um, você sabe. 298 00:33:58,587 --> 00:33:59,987 Não importa. 299 00:34:02,211 --> 00:34:05,579 Seu amor não importa, seus sentimentos não importam. 300 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Não interessa por que você fez o que fez. 301 00:34:08,086 --> 00:34:10,211 Só interessa o que nos custou. 302 00:34:11,003 --> 00:34:12,846 Custou o nosso futuro. 303 00:34:13,794 --> 00:34:18,376 Sem futuro, por que estamos aqui? Por que me deixou vir? 304 00:34:18,378 --> 00:34:21,085 Não para ajudar os meus inimigos a me destruir. 305 00:34:21,086 --> 00:34:22,877 Sim, Snow. Não foi como queria, 306 00:34:22,878 --> 00:34:25,293 mas alguma coisa você esperava! 307 00:34:26,420 --> 00:34:28,206 O que você esperava? 308 00:34:29,044 --> 00:34:31,277 Fazer Jon Snow se curvar à sua rainha? 309 00:34:31,278 --> 00:34:32,768 Não desse jeito. 310 00:34:32,769 --> 00:34:34,835 Você quer que todos se curvem a ela. 311 00:34:34,836 --> 00:34:36,375 - Sim. - Por quê? 312 00:34:37,668 --> 00:34:40,377 Acho que ela vai fazer do mundo um lugar melhor. 313 00:34:40,378 --> 00:34:42,668 Você disse que ela destruiria Porto Real. 314 00:34:44,044 --> 00:34:45,668 Ela se conhece. 315 00:34:46,211 --> 00:34:47,667 Escolheu um conselheiro 316 00:34:47,668 --> 00:34:50,710 para controlar os impulsos dela em vez de alimentá-los. 317 00:34:50,711 --> 00:34:52,918 Essa é a diferença entre vocês. 318 00:34:52,919 --> 00:34:55,252 Não quero saber de controlar impulsos 319 00:34:55,253 --> 00:34:58,997 ou fazer do mundo um lugar melhor. Dane-se o mundo. 320 00:35:00,420 --> 00:35:02,667 Aquilo que você trouxe... 321 00:35:02,668 --> 00:35:04,979 Eu sei o que é, sei o que significa. 322 00:35:05,669 --> 00:35:08,771 Ele veio na minha direção, e não pensei no mundo. 323 00:35:09,878 --> 00:35:12,793 Ele abriu a boca, e o mundo desapareceu para mim, 324 00:35:12,794 --> 00:35:15,210 no fundo da garganta escura dele. 325 00:35:15,211 --> 00:35:17,377 Eu só queria manter aqueles dentes 326 00:35:17,378 --> 00:35:20,667 longe daqueles que são importantes, da minha família. 327 00:35:20,669 --> 00:35:23,339 Talvez a ideia de Euron Greyjoy seja a certa. 328 00:35:24,528 --> 00:35:27,085 Entrar num barco, levar aqueles que importam... 329 00:35:27,086 --> 00:35:28,668 Você está grávida. 330 00:36:00,668 --> 00:36:03,667 Ninguém está menos feliz com isso do que eu. 331 00:36:03,668 --> 00:36:05,068 Eu sei. 332 00:36:07,461 --> 00:36:09,128 Respeito o que você fez. 333 00:36:10,086 --> 00:36:12,545 Queria que não tivesse feito, mas respeito. 334 00:36:23,044 --> 00:36:26,561 Este lugar foi o início do fim para a minha família. 335 00:36:32,668 --> 00:36:34,579 Um dragão não é um escravo. 336 00:36:37,668 --> 00:36:39,378 Eles eram aterrorizantes. 337 00:36:40,295 --> 00:36:41,831 Extraordinários. 338 00:36:42,919 --> 00:36:46,168 Eles enchiam as pessoas de admiração e espanto, 339 00:36:46,170 --> 00:36:48,554 e nós os prendíamos aqui. 340 00:36:49,794 --> 00:36:51,461 Eles definharam. 341 00:36:52,503 --> 00:36:53,903 Encolheram. 342 00:36:55,086 --> 00:36:57,145 E nós encolhemos também. 343 00:36:58,919 --> 00:37:01,751 Não éramos extraordinários sem eles. 344 00:37:01,752 --> 00:37:03,587 Éramos como os outros. 345 00:37:08,241 --> 00:37:10,171 Você não é como os outros. 346 00:37:16,170 --> 00:37:18,433 E a sua família não acabou. 347 00:37:19,669 --> 00:37:21,128 Você ainda está aqui. 348 00:37:22,378 --> 00:37:24,039 Não posso ter filhos. 349 00:37:24,253 --> 00:37:25,668 Quem disse isso? 350 00:37:25,669 --> 00:37:27,668 A bruxa que matou o meu marido. 351 00:37:28,668 --> 00:37:32,951 Você já pensou que ela talvez não fosse confiável? 352 00:37:38,253 --> 00:37:39,961 Você tinha razão. 353 00:37:40,711 --> 00:37:43,668 Se eu tivesse confiado em você, teria sido diferente. 354 00:37:47,503 --> 00:37:48,903 E agora? 355 00:37:53,003 --> 00:37:55,751 Não esqueço o que vi ao norte da Muralha. 356 00:37:55,752 --> 00:37:58,918 E sei que Cersei vai retomar metade do território 357 00:37:58,919 --> 00:38:01,044 assim que eu seguir para o Norte. 358 00:38:02,878 --> 00:38:05,587 Parece que Tyrion acertou na avaliação dele. 359 00:38:07,961 --> 00:38:09,420 Estamos ferrados. 360 00:39:01,961 --> 00:39:04,101 Meus soldados não vão recuar. 361 00:39:05,669 --> 00:39:07,919 Não vão ficar confinados na capital. 362 00:39:11,668 --> 00:39:14,793 Eles vão para o Norte lutar com vocês na Grande Guerra. 363 00:39:17,044 --> 00:39:19,461 As trevas estão vindo para todos nós. 364 00:39:20,919 --> 00:39:22,669 Vamos enfrentá-las juntos. 365 00:39:23,836 --> 00:39:26,136 E, quando a Grande Guerra terminar, 366 00:39:26,668 --> 00:39:29,396 talvez vocês se lembrem de que escolhi ajudar 367 00:39:30,295 --> 00:39:33,503 sem promessas ou garantias de nenhum de vocês. 368 00:39:36,836 --> 00:39:38,587 Imagino que não. 369 00:39:41,080 --> 00:39:44,015 Convoque os subordinados. Todos eles. 370 00:39:57,545 --> 00:40:00,751 Os corvos têm dificuldade para voar nas tempestades. 371 00:40:00,752 --> 00:40:02,919 Jon pode ter tentado mandar notícias. 372 00:40:02,921 --> 00:40:07,877 Não. Ele é assim mesmo, sempre foi. 373 00:40:08,668 --> 00:40:11,586 Nunca pediu a minha opinião. Por que pediria agora? 374 00:40:11,587 --> 00:40:14,835 Ele não entregaria a coroa do Norte sem consultar você. 375 00:40:14,836 --> 00:40:17,335 É a letra dele. A assinatura dele. 376 00:40:17,336 --> 00:40:20,285 Ele jurou lutar por Daenerys Targaryen. 377 00:40:20,461 --> 00:40:22,013 Ele dobrou o joelho. 378 00:40:22,253 --> 00:40:24,037 Ouvi dizer 379 00:40:25,836 --> 00:40:29,667 que a Rainha dos Dragões é bem bonita. 380 00:40:29,668 --> 00:40:31,575 O que isso tem a ver? 381 00:40:33,587 --> 00:40:35,898 Jon é jovem e solteiro. 382 00:40:36,503 --> 00:40:38,831 Daenerys é jovem e solteira. 383 00:40:39,503 --> 00:40:41,668 Acha que ele quer se casar com ela? 384 00:40:42,086 --> 00:40:44,202 Uma aliança faz sentido. 385 00:40:44,794 --> 00:40:47,143 Seria difícil derrotá-los juntos. 386 00:40:48,668 --> 00:40:51,423 Ele foi designado Rei do Norte. 387 00:40:53,837 --> 00:40:55,796 A designação pode ser retirada. 388 00:40:59,253 --> 00:41:02,210 Mesmo que eu quisesse, a Arya não concordaria. 389 00:41:02,211 --> 00:41:04,710 Ela sempre amou o Jon mais do que me ama 390 00:41:04,711 --> 00:41:08,085 e mataria qualquer um que traísse a família. 391 00:41:08,086 --> 00:41:09,755 Você também é da família. 392 00:41:11,939 --> 00:41:14,481 Ela realmente mataria a própria irmã? 393 00:41:15,211 --> 00:41:17,252 Sabe o que ela é agora? 394 00:41:17,253 --> 00:41:19,628 Sabe o que são os Homens Sem Rosto? 395 00:41:20,211 --> 00:41:22,047 Só de ouvir falar. 396 00:41:22,794 --> 00:41:25,767 Veneram o Deus da Morte, se não me engano. 397 00:41:26,503 --> 00:41:29,637 - Não confio em homens de fé. - Eles são assassinos. 398 00:41:29,794 --> 00:41:31,957 E a Arya era um deles. 399 00:41:36,587 --> 00:41:39,503 - O que você acha que ela quer? - Ela é sua irmã. 400 00:41:40,772 --> 00:41:43,135 Você a conhece bem melhor que eu. 401 00:41:46,336 --> 00:41:47,767 Às vezes, 402 00:41:47,768 --> 00:41:50,324 quando tento entender os motivos de uma pessoa, 403 00:41:51,020 --> 00:41:52,769 faço um jogo. 404 00:41:55,503 --> 00:41:57,420 Eu presumo o pior. 405 00:42:00,668 --> 00:42:04,291 Qual seria o pior motivo 406 00:42:04,668 --> 00:42:07,253 para ela dizer o que diz e fazer o que faz? 407 00:42:08,587 --> 00:42:10,086 E me pergunto: 408 00:42:10,628 --> 00:42:15,044 "Até que ponto esse motivo explica o que ela diz 409 00:42:15,420 --> 00:42:16,969 e o que ela faz?" 410 00:42:18,668 --> 00:42:20,068 Então me diga. 411 00:42:20,587 --> 00:42:22,993 Qual é a pior coisa que ela poderia querer? 412 00:42:27,336 --> 00:42:29,128 Ela poderia me querer morta 413 00:42:30,628 --> 00:42:33,003 por achar que prejudiquei a minha família. 414 00:42:34,253 --> 00:42:36,003 Por que ela veio a Winterfell? 415 00:42:38,878 --> 00:42:40,461 Para me matar 416 00:42:41,669 --> 00:42:45,085 por ter me casado com inimigos e traído a minha família. 417 00:42:45,086 --> 00:42:48,420 Por que ela desenterrou a carta que Cersei fez você escrever? 418 00:42:50,668 --> 00:42:53,341 Para ter prova das minhas traições. 419 00:42:54,752 --> 00:42:58,816 Para se justificar depois de me matar. 420 00:42:59,461 --> 00:43:02,527 E, depois de matar você, 421 00:43:03,668 --> 00:43:05,378 o que ela vai ser? 422 00:43:11,086 --> 00:43:12,628 Senhora de Winterfell. 423 00:43:27,961 --> 00:43:30,960 Se os Dothraki forem pela Estrada do Rei, 424 00:43:30,961 --> 00:43:33,544 chegarão a Winterfell em 15 dias. 425 00:43:33,545 --> 00:43:34,945 E os Imaculados? 426 00:43:34,946 --> 00:43:36,710 Vamos com eles até Porto Branco, 427 00:43:36,711 --> 00:43:39,294 encontramos os Dothraki na Estrada do Rei 428 00:43:39,295 --> 00:43:41,727 e vamos juntos a Winterfell. 429 00:43:42,668 --> 00:43:45,621 Talvez você devesse voar até Winterfell, Majestade. 430 00:43:45,669 --> 00:43:47,751 Você tem muitos inimigos no Norte. 431 00:43:47,752 --> 00:43:50,502 Milhares morreram lutando contra o seu pai. 432 00:43:50,503 --> 00:43:54,014 Basta um homem furioso armado. 433 00:43:54,394 --> 00:43:59,388 Ele vai ver seu cabelo platinado e saber que pode virar herói. 434 00:44:00,059 --> 00:44:02,393 "O homem que matou a conquistadora." 435 00:44:03,253 --> 00:44:05,170 A decisão é sua, Majestade, 436 00:44:05,503 --> 00:44:08,178 mas, se vamos ser aliados nesta guerra, 437 00:44:08,587 --> 00:44:12,071 é importante que os nortenhos nos vejam como aliados. 438 00:44:12,668 --> 00:44:15,471 Se formos a Porto Branco juntos, 439 00:44:15,668 --> 00:44:17,743 vamos passar uma impressão melhor. 440 00:44:24,919 --> 00:44:27,003 Não vim para conquistar o Norte. 441 00:44:27,668 --> 00:44:29,545 Vou salvar o Norte. 442 00:44:35,044 --> 00:44:36,537 Vamos navegar juntos. 443 00:44:51,668 --> 00:44:53,068 Jon. 444 00:44:54,961 --> 00:44:56,361 Posso falar com você? 445 00:45:06,628 --> 00:45:08,419 O que você fez em Porto Real, 446 00:45:09,752 --> 00:45:11,152 o que você disse... 447 00:45:13,336 --> 00:45:16,635 Você poderia ter mentido para Cersei 448 00:45:17,668 --> 00:45:19,981 sobre se submeter a Daenerys. 449 00:45:23,752 --> 00:45:26,336 Arriscou tudo para dizer a verdade ao inimigo. 450 00:45:27,919 --> 00:45:30,355 Fomos lá em busca de trégua. 451 00:45:30,668 --> 00:45:34,210 E acho que precisamos ser sinceros uns com os outros 452 00:45:34,211 --> 00:45:35,715 se formos lutar juntos. 453 00:45:37,044 --> 00:45:39,057 Você sempre soube o que era certo. 454 00:45:42,961 --> 00:45:45,791 Mesmo quando éramos jovens e bobos, 455 00:45:46,128 --> 00:45:47,668 você sempre soube. 456 00:45:48,336 --> 00:45:50,091 Todos os seus passos 457 00:45:51,477 --> 00:45:53,309 são sempre os passos certos. 458 00:45:53,311 --> 00:45:56,661 Não são. Pode até parecer que sim, 459 00:45:56,663 --> 00:46:00,367 mas eu garanto que não é verdade. 460 00:46:02,587 --> 00:46:05,294 Fiz muitas coisas das quais me arrependo. 461 00:46:05,295 --> 00:46:07,335 Não em comparação comigo. 462 00:46:07,336 --> 00:46:08,736 Não. 463 00:46:10,545 --> 00:46:12,211 Não em comparação com você. 464 00:46:23,461 --> 00:46:25,921 Eu sempre quis fazer o que era certo, 465 00:46:28,668 --> 00:46:31,054 ser uma pessoa correta, 466 00:46:31,211 --> 00:46:33,319 mas nunca soube o que isso significava. 467 00:46:34,752 --> 00:46:36,883 Sempre parecia... 468 00:46:41,128 --> 00:46:43,962 Parecia que eu tinha uma escolha impossível a fazer. 469 00:46:45,878 --> 00:46:47,785 Stark ou Greyjoy. 470 00:46:51,086 --> 00:46:52,877 Nosso pai 471 00:46:52,878 --> 00:46:55,667 foi mais pai para você que o seu pai de verdade. 472 00:46:55,668 --> 00:46:57,783 - Ele foi. - E você o traiu. 473 00:46:58,461 --> 00:47:01,587 - Traiu a memória dele. - Traí. 474 00:47:06,420 --> 00:47:07,953 Mas você nunca o perdeu. 475 00:47:11,886 --> 00:47:13,487 Ele é parte de você. 476 00:47:15,668 --> 00:47:17,710 Assim como é parte de mim. 477 00:47:17,711 --> 00:47:19,699 Mas o que eu fiz... 478 00:47:21,128 --> 00:47:23,775 Não cabe a mim perdoar você por tudo. 479 00:47:27,587 --> 00:47:29,495 Mas o que eu puder perdoar 480 00:47:30,545 --> 00:47:31,945 está perdoado. 481 00:47:38,461 --> 00:47:40,128 Não precisa escolher. 482 00:47:41,806 --> 00:47:43,609 Você é um Greyjoy 483 00:47:45,961 --> 00:47:47,571 e é um Stark. 484 00:48:00,961 --> 00:48:03,003 Quando eu era prisioneiro do Ramsay, 485 00:48:04,003 --> 00:48:07,336 Yara tentou me salvar. 486 00:48:09,086 --> 00:48:10,759 Ela foi a única 487 00:48:11,514 --> 00:48:13,185 que tentou me salvar. 488 00:48:20,587 --> 00:48:22,113 Ela precisa de mim agora. 489 00:48:23,170 --> 00:48:25,515 E por que você ainda está aqui comigo? 490 00:48:39,668 --> 00:48:42,610 Vamos, rapazes. Vamos lá! 491 00:48:42,836 --> 00:48:44,671 A maré vai subir. 492 00:49:01,253 --> 00:49:03,911 Todos nós escolhemos seguir Yara. 493 00:49:06,545 --> 00:49:09,128 Deixamos as Ilhas de Ferro por ela. 494 00:49:10,628 --> 00:49:12,919 Ela nunca deixaria um de nós para trás. 495 00:49:15,844 --> 00:49:18,960 - Não vamos deixá-la para trás. - A sua irmã está morta. 496 00:49:18,961 --> 00:49:20,568 - Não está. - Está. 497 00:49:20,569 --> 00:49:23,668 Mesmo que Euron não tenha cortado o pescoço dela ainda. 498 00:49:23,669 --> 00:49:25,127 Ela é a nossa rainha. 499 00:49:25,128 --> 00:49:28,475 Ela é sua irmã, e você a abandonou à morte. 500 00:49:28,668 --> 00:49:30,068 Abandonei. 501 00:49:32,669 --> 00:49:34,725 Eu fugi do meu tio. 502 00:49:35,669 --> 00:49:40,529 - Fui um covarde. - Então por que ouviríamos você? 503 00:49:40,668 --> 00:49:43,057 Dizem que os mortos não nadam. 504 00:49:43,827 --> 00:49:47,701 Vamos para o Leste achar uma ilha bem tranquila, 505 00:49:47,711 --> 00:49:50,877 matar todos os homens e roubar as mulheres deles. 506 00:49:50,878 --> 00:49:53,222 - Não fazemos mais isso. - Quem disse? 507 00:49:53,224 --> 00:49:54,806 Yara disse. 508 00:49:54,808 --> 00:49:56,393 Ela fez um juramento. 509 00:49:58,182 --> 00:49:59,849 Vamos encontrá-la 510 00:50:01,295 --> 00:50:03,164 e vamos libertá-la. 511 00:50:12,668 --> 00:50:14,901 Fuja, Pequeno Theon. 512 00:50:15,503 --> 00:50:17,381 É o que você faz melhor. 513 00:50:57,802 --> 00:50:59,355 Fique aí, 514 00:50:59,919 --> 00:51:01,570 ou eu mato você! 515 00:51:12,170 --> 00:51:15,792 Mandei ficar aí, ou eu mato você! 516 00:52:28,668 --> 00:52:30,127 Não por mim. 517 00:52:33,568 --> 00:52:35,002 Pela Yara! 518 00:52:35,003 --> 00:52:36,583 <i>Yara!</i> 519 00:53:22,044 --> 00:53:24,485 Leve a minha irmã ao Grande Salão. 520 00:54:09,961 --> 00:54:12,043 Você quer mesmo fazer isso? 521 00:54:14,628 --> 00:54:17,677 Não é o que eu quero. É o que a honra exige. 522 00:54:18,807 --> 00:54:20,806 E o que a honra exige? 523 00:54:20,808 --> 00:54:24,266 Que eu defenda minha família dos que nos fariam mal. 524 00:54:24,268 --> 00:54:27,387 Que defenda o Norte dos que nos trairiam. 525 00:54:29,545 --> 00:54:30,945 Está bem. 526 00:54:32,668 --> 00:54:34,068 Vá em frente. 527 00:54:36,762 --> 00:54:39,204 Acuso você de assassinato. 528 00:54:39,320 --> 00:54:41,464 Acuso você de traição. 529 00:54:42,129 --> 00:54:44,672 O que tem a dizer dessas acusações... 530 00:54:46,858 --> 00:54:48,703 Senhor Baelish? 531 00:55:04,628 --> 00:55:06,668 Minha irmã fez uma pergunta. 532 00:55:10,836 --> 00:55:12,784 Senhora Sansa, perdoe-me. 533 00:55:14,169 --> 00:55:15,833 Estou um pouco confuso. 534 00:55:15,835 --> 00:55:18,085 Quais acusações confundem você? 535 00:55:18,086 --> 00:55:20,307 Vamos começar com a mais simples. 536 00:55:20,309 --> 00:55:22,974 Você matou a nossa tia, Lysa Arryn. 537 00:55:22,976 --> 00:55:26,975 Você a empurrou pela Porta da Lua e a viu cair. Você nega? 538 00:55:29,628 --> 00:55:31,044 Foi para proteger você. 539 00:55:31,045 --> 00:55:33,353 Foi para tomar o poder no Vale. 540 00:55:33,712 --> 00:55:36,502 Antes, você conspirou para matar Jon Arryn. 541 00:55:36,503 --> 00:55:40,253 Você deu a Lysa Lágrimas de Lys para envenená-lo. Você nega? 542 00:55:42,211 --> 00:55:44,503 Não importa o que a sua tia lhe disse. 543 00:55:45,835 --> 00:55:47,462 Ela era perturbada. 544 00:55:48,670 --> 00:55:50,294 Todos eram inimigos para ela. 545 00:55:50,295 --> 00:55:52,834 Você fez a tia Lysa escrever aos nossos pais 546 00:55:52,835 --> 00:55:56,711 dizendo que os Lannisters tinham matado Jon Arryn, mas foi você. 547 00:55:56,712 --> 00:55:58,835 O conflito entre Starks e Lannisters 548 00:55:58,836 --> 00:56:01,520 foi iniciado por você. Você nega? 549 00:56:01,522 --> 00:56:02,922 Desconheço essa carta. 550 00:56:02,924 --> 00:56:06,079 Você se uniu a Cersei Lannister e Joffrey Baratheon 551 00:56:06,081 --> 00:56:08,832 para trair nosso pai, Ned Stark. 552 00:56:08,834 --> 00:56:11,334 Por causa da sua traição, ele foi preso 553 00:56:11,336 --> 00:56:14,793 e depois executado por falsas acusações de traição. 554 00:56:14,795 --> 00:56:16,495 Você nega? 555 00:56:16,497 --> 00:56:17,897 Eu nego! 556 00:56:18,416 --> 00:56:21,165 Vocês não estavam lá para ver o que aconteceu. 557 00:56:21,166 --> 00:56:22,748 Vocês não sabem a verdade. 558 00:56:22,749 --> 00:56:24,749 Você o ameaçou com uma faca. 559 00:56:29,916 --> 00:56:32,707 Você disse: "Falei para não confiar em mim". 560 00:56:36,077 --> 00:56:40,297 Você disse à nossa mãe que a faca era de Tyrion Lannister. 561 00:56:41,790 --> 00:56:45,561 Foi mais uma das suas mentiras. A faca era sua. 562 00:56:51,188 --> 00:56:53,853 Senhora Sansa, conheço você desde pequena. 563 00:56:53,855 --> 00:56:56,314 - Eu a protegi. - Você me protegeu? 564 00:56:56,541 --> 00:56:58,797 Me vendendo aos Boltons? 565 00:56:59,706 --> 00:57:04,051 Se pudermos conversar a sós, posso explicar tudo. 566 00:57:05,674 --> 00:57:08,873 Às vezes, quando tento entender os motivos de uma pessoa, 567 00:57:08,874 --> 00:57:10,729 faço um jogo. 568 00:57:11,706 --> 00:57:13,242 Eu presumo o pior. 569 00:57:14,806 --> 00:57:18,806 Qual é o seu pior motivo para me jogar contra a minha irmã? 570 00:57:20,333 --> 00:57:24,081 É isso que você faz, não é? É o que você sempre fez. 571 00:57:24,082 --> 00:57:27,873 Pôr família contra família, irmã contra irmã. 572 00:57:27,874 --> 00:57:30,332 Você fez isso com a nossa mãe e a tia Lysa 573 00:57:30,333 --> 00:57:32,248 e tentou fazer conosco. 574 00:57:32,249 --> 00:57:33,705 Sansa, por favor. 575 00:57:33,706 --> 00:57:35,327 Eu demoro para aprender... 576 00:57:35,501 --> 00:57:36,948 é verdade. 577 00:57:37,638 --> 00:57:39,078 Mas aprendo. 578 00:57:39,079 --> 00:57:41,224 Peço uma chance para me defender. 579 00:57:41,541 --> 00:57:42,941 Eu mereço isso. 580 00:57:48,333 --> 00:57:52,290 Sou Protetor do Vale e ordeno que me leve ao Ninho da Águia. 581 00:57:52,291 --> 00:57:53,867 Acho que não. 582 00:57:56,706 --> 00:57:58,106 Sansa, 583 00:57:58,416 --> 00:57:59,816 eu imploro! 584 00:58:01,208 --> 00:58:03,081 Amei a sua mãe desde menino. 585 00:58:03,082 --> 00:58:05,209 E, mesmo assim, você a traiu. 586 00:58:06,790 --> 00:58:08,190 Eu amei você. 587 00:58:10,107 --> 00:58:11,941 Mais que qualquer pessoa. 588 00:58:12,874 --> 00:58:15,024 E, mesmo assim, você me traiu. 589 00:58:17,124 --> 00:58:18,998 Quando voltamos a Winterfell, 590 00:58:18,999 --> 00:58:21,665 você disse que não há justiça no mundo. 591 00:58:21,666 --> 00:58:23,619 Só se for pelas próprias mãos. 592 00:58:25,916 --> 00:58:28,965 Obrigada por todas as lições, Senhor Baelish. 593 00:58:30,666 --> 00:58:32,240 Nunca vou esquecê-las. 594 00:58:36,082 --> 00:58:37,482 Sansa! 595 00:59:08,706 --> 00:59:11,624 Os que estão em Porto Real partem em três dias. 596 00:59:11,625 --> 00:59:14,582 Precisamos de 15 dias para preparar tudo. 597 00:59:14,583 --> 00:59:17,750 Não temos 15 dias. Se o Norte cair, nós caímos. Três dias. 598 00:59:17,751 --> 00:59:20,945 Soldados nas Terras Ocidentais vão pela Estrada do Rio 599 00:59:20,947 --> 00:59:24,705 até a Vila de Lorde Harroway, e vamos para Winterfell. 600 00:59:24,706 --> 00:59:26,106 Sor Jaime. 601 00:59:26,627 --> 00:59:28,027 Majestade. 602 00:59:28,525 --> 00:59:30,970 Meus senhores, preciso falar com o meu irmão. 603 00:59:32,541 --> 00:59:33,941 Majestade. 604 00:59:37,476 --> 00:59:38,876 O que está fazendo? 605 00:59:39,458 --> 00:59:41,290 Preparando a expedição ao Norte. 606 00:59:41,291 --> 00:59:42,706 Expedição ao Norte? 607 00:59:43,707 --> 00:59:46,208 Você sempre foi o Lannister mais burro. 608 00:59:47,191 --> 00:59:49,748 Os Starks e os Targaryens se uniram contra nós 609 00:59:49,749 --> 00:59:51,748 e você quer lutar ao lado deles? 610 00:59:51,749 --> 00:59:53,706 Você é um traidor ou um idiota? 611 00:59:53,707 --> 00:59:55,706 Você prometeu que nosso exército... 612 00:59:55,707 --> 00:59:59,248 Digo o que for preciso para que nossa Casa sobreviva. 613 00:59:59,249 --> 01:00:01,873 Devo confiar no homem que matou o nosso pai? 614 01:00:01,874 --> 01:00:05,300 Enviar nossos soldados para lutar com essa escória? 615 01:00:05,541 --> 01:00:07,040 Pela Rainha dos Dragões? 616 01:00:07,041 --> 01:00:08,705 Você mesma viu. 617 01:00:08,706 --> 01:00:10,706 Você viu um morto tentando nos matar. 618 01:00:10,707 --> 01:00:12,706 E o vi queimando. 619 01:00:12,707 --> 01:00:14,705 Se dragões não podem detê-los, 620 01:00:14,706 --> 01:00:17,706 se Dothrakis, Imaculados e o Norte não podem detê-los, 621 01:00:17,707 --> 01:00:19,873 que diferença nosso exército vai fazer? 622 01:00:19,874 --> 01:00:23,998 Não tem a ver com Casas nobres, mas com vivos e mortos. 623 01:00:23,999 --> 01:00:26,409 E pretendo ficar entre os vivos. 624 01:00:26,666 --> 01:00:29,540 O menino Stark e sua rainha que defendam o Norte. 625 01:00:29,541 --> 01:00:33,497 - Vamos ficar aqui, como sempre. - Eu fiz uma promessa. 626 01:00:36,291 --> 01:00:39,624 Nosso filho vai comandar Westeros. 627 01:00:39,625 --> 01:00:44,090 Nosso filho nem vai nascer se os mortos vierem para o Sul. 628 01:00:44,333 --> 01:00:46,011 Os monstros são reais. 629 01:00:46,907 --> 01:00:50,830 Caminhantes Brancos, dragões, os Dothraki... 630 01:00:50,832 --> 01:00:55,193 As histórias que ouvimos na infância são reais. Tudo bem. 631 01:00:55,972 --> 01:00:58,127 Deixe que os monstros se matem. 632 01:00:58,314 --> 01:01:00,511 Enquanto lutam no Norte, 633 01:01:00,706 --> 01:01:02,915 retomamos as terras que nos pertenciam. 634 01:01:02,916 --> 01:01:05,998 - E depois? - Depois comandamos. 635 01:01:05,999 --> 01:01:10,285 Quando a luta no Norte terminar, alguém vai ganhar. Você entende? 636 01:01:10,707 --> 01:01:12,187 Se os mortos ganharem... 637 01:01:12,188 --> 01:01:14,704 vão marchar para o Sul e nos matar. 638 01:01:14,706 --> 01:01:17,474 Se trairmos os vivos e eles ganharem, 639 01:01:17,475 --> 01:01:19,624 vão marchar para o Sul e nos matar! 640 01:01:19,625 --> 01:01:22,273 Os Targaryens e os Starks já querem nos matar. 641 01:01:22,274 --> 01:01:25,386 - Muitos morrerão no Norte. - Estive em combate com eles. 642 01:01:25,387 --> 01:01:29,290 - Não dá para derrotar dragões. - Quantos dragões você viu aqui? 643 01:01:29,291 --> 01:01:31,270 - Dois. - E o terceiro? 644 01:01:31,272 --> 01:01:33,814 Está protegendo a frota! 645 01:01:34,249 --> 01:01:37,248 Ela veio com os dragões, os Dothraki, os Imaculados 646 01:01:37,249 --> 01:01:39,341 para mostrar poder total. 647 01:01:39,706 --> 01:01:43,040 Alguma coisa aconteceu. Os dragões são vulneráveis. 648 01:01:43,041 --> 01:01:45,332 Não temos gente para derrotá-los. 649 01:01:45,333 --> 01:01:50,206 - Não temos o apoio das Casas. - Temos mais. O Banco de Ferro. 650 01:01:52,123 --> 01:01:55,955 Você deveria ter ouvido quando nosso pai falava sobre o ouro. 651 01:01:55,957 --> 01:01:57,831 Sei que você acha maçante. 652 01:01:58,166 --> 01:02:01,039 Você só queria caçar, cavalgar e lutar. 653 01:02:01,706 --> 01:02:03,751 Mas eu ouvi e aprendi. 654 01:02:04,706 --> 01:02:08,241 Jardim de Cima nos deu o exército mais forte de Essos. 655 01:02:08,499 --> 01:02:10,113 A Companhia Dourada. 656 01:02:10,374 --> 01:02:13,873 São 20 mil homens, cavalos e elefantes, me parece. 657 01:02:13,874 --> 01:02:16,998 A Companhia Dourada não fica aqui. Fica em Essos. 658 01:02:16,999 --> 01:02:20,873 Como um grupo de mercenários em Essos vai nos ajudar? 659 01:02:20,874 --> 01:02:25,429 Acha mesmo que Euron Greyjoy voltou para as Ilhas de Ferro? 660 01:02:26,666 --> 01:02:29,278 Que desistiu da chance de se casar com a rainha? 661 01:02:30,874 --> 01:02:32,707 Ninguém me abandona assim. 662 01:02:34,999 --> 01:02:38,705 Ele está indo para Essos. Vai trazer a Companhia Dourada 663 01:02:38,706 --> 01:02:41,262 para nos ajudar a ganhar a guerra por Westeros. 664 01:02:42,707 --> 01:02:44,789 Você armou tudo com Euron Greyjoy 665 01:02:44,790 --> 01:02:48,105 sem consultar o comandante do seu exército? 666 01:02:48,249 --> 01:02:51,605 E você fez conluio com Tyrion, o homem que matou o nosso pai, 667 01:02:51,606 --> 01:02:53,040 sem consultar a rainha. 668 01:02:53,041 --> 01:02:56,457 - Não fiz conluio! - Esteve com ele sem eu aprovar. 669 01:02:56,458 --> 01:03:00,665 Agiu segundo interesses dos inimigos. Isso é conluio! 670 01:03:00,686 --> 01:03:05,247 Prometi ir para o Norte. Pretendo honrar essa promessa. 671 01:03:05,249 --> 01:03:07,373 - Isso vai ser traição. - Traição? 672 01:03:07,374 --> 01:03:11,016 Desobedecer à rainha e lutar com o inimigo seria o quê? 673 01:03:12,707 --> 01:03:14,902 Não importa. 674 01:03:21,625 --> 01:03:24,019 Eu disse que ninguém me abandona. 675 01:03:26,572 --> 01:03:28,664 Vai mandar me matar? 676 01:03:31,249 --> 01:03:33,540 Sou o único que resta. 677 01:03:33,541 --> 01:03:35,705 Nossos filhos e nosso pai morreram. 678 01:03:35,706 --> 01:03:39,481 - Somos só eu e você agora. - Tem mais um a caminho. 679 01:03:42,583 --> 01:03:43,983 Dê a ordem. 680 01:04:03,832 --> 01:04:05,581 Não acredito em você. 681 01:05:54,548 --> 01:05:55,948 Entre. 682 01:05:59,749 --> 01:06:01,515 Samwell Tarly. 683 01:06:01,696 --> 01:06:03,838 Não sabia se você se lembraria de mim. 684 01:06:03,840 --> 01:06:05,639 Eu me lembro de tudo. 685 01:06:13,706 --> 01:06:17,116 Você nos ajudou a atravessar a Muralha. É um homem bom. 686 01:06:17,706 --> 01:06:21,251 Obrigado, mas não sei se sou. 687 01:06:25,249 --> 01:06:27,255 O que aconteceu além da Muralha? 688 01:06:28,706 --> 01:06:30,706 Eu me tornei o Corvo de Três Olhos. 689 01:06:36,374 --> 01:06:37,952 Não sei o que é isso. 690 01:06:38,707 --> 01:06:41,301 Vejo coisas que aconteceram no passado. 691 01:06:42,499 --> 01:06:44,688 E coisas que estão acontecendo agora, 692 01:06:45,416 --> 01:06:46,912 no mundo todo. 693 01:06:48,749 --> 01:06:50,819 Por que você veio a Winterfell? 694 01:06:55,749 --> 01:06:58,987 Jon vai liderar a guerra contra os mortos. Eu sei. 695 01:06:59,707 --> 01:07:01,819 Mas não vai conseguir sozinho, 696 01:07:01,957 --> 01:07:04,507 então vim aqui para ajudar. 697 01:07:05,208 --> 01:07:07,283 Ele está voltando a Winterfell 698 01:07:07,706 --> 01:07:09,667 com Daenerys Targaryen. 699 01:07:11,706 --> 01:07:13,427 Você soube disso 700 01:07:13,706 --> 01:07:15,106 numa visão? 701 01:07:22,249 --> 01:07:23,999 Ele precisa saber a verdade. 702 01:07:25,706 --> 01:07:28,469 - Que verdade? - Sobre ele. 703 01:07:28,706 --> 01:07:31,301 Ninguém sabe. Só eu. 704 01:07:32,374 --> 01:07:34,741 Jon não é filho do meu pai. 705 01:07:35,499 --> 01:07:39,421 Ele é filho de Rhaegar Targaryen com a minha tia, Lyanna Stark. 706 01:07:40,374 --> 01:07:42,565 Ele nasceu numa torre em Dorne. 707 01:07:43,082 --> 01:07:45,357 O sobrenome dele não é Snow. 708 01:07:45,666 --> 01:07:47,066 É Sand. 709 01:07:49,124 --> 01:07:50,524 Não é. 710 01:07:51,706 --> 01:07:53,998 Os bastardos de Dorne se chamam Sand. 711 01:07:53,999 --> 01:07:57,393 Na Cidadela, transcrevi o diário do Alto Septão. 712 01:07:58,541 --> 01:08:00,952 Ele anulou o casamento de Rhaegar com Elia. 713 01:08:02,416 --> 01:08:05,445 Ele casou Rhaegar e Lyanna numa cerimônia secreta. 714 01:08:06,305 --> 01:08:07,705 Tem certeza? 715 01:08:07,707 --> 01:08:10,705 Foi o que o Alto Septão escreveu no diário dele. 716 01:08:10,706 --> 01:08:12,475 Não sei por que ele mentiria. 717 01:08:14,374 --> 01:08:16,107 Você conseguiria ver isso? 718 01:08:18,580 --> 01:08:22,122 Pai, Ferreiro, Guerreiro, 719 01:08:22,124 --> 01:08:24,624 Mãe, Donzela, 720 01:08:24,625 --> 01:08:27,055 Velha, Estranho. 721 01:08:27,066 --> 01:08:30,498 - Eu sou dela, e ela é minha... - Eu sou dele, e ele é meu... 722 01:08:30,499 --> 01:08:34,652 a partir de hoje até o fim dos meus dias. 723 01:08:35,706 --> 01:08:38,208 <i>A Rebelião de Robert partiu de uma mentira.</i> 724 01:08:40,374 --> 01:08:43,215 <i>Rhaegar não sequestrou minha tia nem a estuprou.</i> 725 01:08:52,999 --> 01:08:54,399 <i>Ele a amava.</i> 726 01:09:02,427 --> 01:09:03,941 <i>E ela o amava.</i> 727 01:09:30,625 --> 01:09:32,025 <i>E Jon...</i> 728 01:09:35,499 --> 01:09:37,143 <i>O nome verdadeiro dele...</i> 729 01:09:39,333 --> 01:09:42,907 O nome dele é Aegon Targaryen. 730 01:09:43,706 --> 01:09:45,739 Você precisa protegê-lo. 731 01:09:47,249 --> 01:09:48,851 Prometa, Ned. 732 01:10:11,790 --> 01:10:13,879 <i>Ele nunca foi bastardo.</i> 733 01:10:17,999 --> 01:10:20,706 <i>Ele é o herdeiro do Trono de Ferro.</i> 734 01:10:35,749 --> 01:10:37,274 <i>Ele precisa saber.</i> 735 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 <i>Precisamos contar a ele.</i> 736 01:10:52,707 --> 01:10:54,107 Você está bem? 737 01:10:55,499 --> 01:10:57,203 É estranho. 738 01:10:57,999 --> 01:11:01,051 Acho que ele me amava do jeito dele. 739 01:11:05,541 --> 01:11:08,097 - Você fez o que era certo. - Foi você que fez. 740 01:11:09,291 --> 01:11:13,147 Sou só o carrasco. Você deu a sentença. 741 01:11:15,333 --> 01:11:17,082 Você é Senhora de Winterfell. 742 01:11:17,957 --> 01:11:19,533 Isso incomoda você? 743 01:11:22,041 --> 01:11:24,706 Eu nunca seria uma senhora tão boa quanto você. 744 01:11:26,208 --> 01:11:27,995 Eu tinha de ser outra coisa. 745 01:11:29,999 --> 01:11:32,665 Eu não teria suportado o que você suportou. 746 01:11:32,666 --> 01:11:34,066 Teria, sim. 747 01:11:35,082 --> 01:11:37,249 Você é a pessoa mais forte que conheço. 748 01:11:41,166 --> 01:11:43,961 É a coisa mais gentil que você já me disse. 749 01:11:45,291 --> 01:11:48,334 Bom... não se acostume. 750 01:11:48,957 --> 01:11:51,445 Você ainda é muito estranha e chata. 751 01:11:57,706 --> 01:12:00,120 No inverno, precisamos nos proteger. 752 01:12:01,374 --> 01:12:03,041 Cuidar uns dos outros. 753 01:12:05,596 --> 01:12:06,996 Nosso pai. 754 01:12:10,416 --> 01:12:13,905 Quando a neve cai e os ventos brancos sopram, 755 01:12:14,333 --> 01:12:18,501 o lobo solitário morre, mas a matilha sobrevive. 756 01:12:25,999 --> 01:12:27,399 Sinto falta dele. 757 01:12:30,499 --> 01:12:31,899 Eu também. 758 01:13:54,291 --> 01:13:56,706 - É uma longa descida. - É. 759 01:13:56,707 --> 01:13:59,475 Os corvos dizem que vou me acostumar. 760 01:15:48,210 --> 01:15:49,610 Vamos! 761 01:15:50,382 --> 01:15:52,565 Corra! Corra! 762 01:18:26,264 --> 01:18:29,393 <b>www.legendas.tv</b>
Compartilhar