Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
CAIXA Cultural São Paulo Detalhe Capa / Detail Cover: Sunfly Tjampitjin, 1916 – 1996 Balgo Hills N.T., Grande Deserto Arenoso, Kukatja Tingari - O Sonhar do Gato Na�vo, 1988 Tingari- Na�ve Cat Dreaming Tinta acrílica sobre tela Respeitosamente informamos aos leitores indígenas que esta publicação inclui obras de arte e imagens de pessoas falecidas. Indigenous readers are respec�ully advised that this publica�on includes works and images of and references to deceased persons. CAIXA Cultural presents OUT OF THE DREAMING: Contemporary Austra l ian Abor ig inal Art , an interna�onal show visi�ng La�n America for the very first �me and bringing artworks from a remote land which s�ll shares common characteris�cs with Brazil. Organized in associa�on with 2 Levels, Ta�ana Flores Produções and Coo-ee Art Gallery, the exhibi�on features an emblema�c selec�on of contemporary Australian art produced by the Aboriginal ar�sts from that country. Canvases, sculptures and pain�ngs using various materials gracefully decorate the walls of the rooms at CAIXA Cultural Sao Paulo and provide visitors with an opportunity to experience a culture that integrated itself and was integrated into their se�lers' culture. It also encourages a reflec�on on the different colonial models and their impacts on art and the culture of the peoples. Hence, by making this project possible, CAIXA contributes to cri�cal thinking and educa�on of the people, thus proving again its commitment to Brazilians. Since its founda�on back in 1861, its has been working hard to raise the quality of life of the people. In addi�on to its role as a government bank and partner in the governmental policies, CAIXA supports and s�mulates culture, especially to make the events tour the seven units of CAIXA Cultural. It is not easy to reach so many people and places, but this is a challenge that is worth facing. A�er all, for CAIXA, life asks for more! CAIXA ECONÔMICA FEDERAL A CAIXA Cultural apresenta O TEMPO DOS SONHOS: Arte Aborígene Contemporânea da Austrália, uma mostra internacional inédita na América La�na, com obras originárias de um país tão distante e, ainda assim, com caracterís�cas tão próximas às brasileiras. Realizada em parceria com a 2 Levels, a Ta�ana Flores Produções e Coo-ee Art Gallery, a exposição traz uma seleção emblemá�ca da arte contemporânea australiana produzida por ar�stas aborígenes daquele país. Telas, esculturas e pinturas em materiais diversos ornam com primor as paredes das galerias, na CAIXA Cultural São Paulo, e proporcionam ao público o contato com uma cultura que se integrou e foi integrada à de seus colonizadores, promovendo uma reflexão sobre os diferentes modelos coloniais e seus impactos na arte e na cultura dos povos. Desta maneira, ao viabilizar este projeto, a CAIXA contribui com o pensamento crí�co e com a formação do público, dando mais uma prova do seu compromisso com os brasileiros. Desde que foi criada, em 1861, ela tem atuado intensamente na melhoria da qualidade de vida da população. Além de seu papel como banco público e parceiro das polí�cas de estado, a CAIXA apoia e es�mula a cultura, especialmente na circulação de eventos pelas sete unidades da CAIXA Cultural. Não é fácil chegar a tantas pessoas e lugares, mas esse é um desafio que vale a pena. Afinal, para a CAIXA, a vida pede mais! CAIXA ECONÔMICA FEDERAL Mão da ar�sta da comunidade Mu�julu. Imagem: cortesia de Wayne Quilliam, www.aboriginal.photography Ar�st´s hand from the community Mu�julu. Image: courtesy of Wayne Quilliam www.aboriginal.photography arte indígena australiana ocupa um importante lugar de destaque na história da Austrália. De fato, ela pode reivindicar, de forma jus�ficável, sua posição de arte da mais an�ga cultura viva con�nua do mundo. Esta exposição mostra e homenageia a riqueza dessa cultura e o modo como os povos aborígenes e do Estreito de Torres con�nuam a pra�car suas an�gas tradições ar�s�cas, incorporando, inclusive, novos suportes contemporâneos. As artes cria�vas cons�tuem um meio pelo qual os ar�stas podem se comunicar, compar�lhar suas histórias e culturas únicas com os povos do mundo inteiro. Esta exposição, que visitará várias cidades no Brasil em 2016, apresenta também obras de muitos dos melhores ar�stas da Austrália de origem aborígene e do Estreito de Torres. Sua realização demonstra também o papel vital que galerias, consultores de arte e importantes ins�tuições nacionais podem desempenhar como agentes nesse processo de comunicação. Esta exposição gera uma oportunidade para reflexão e um encontro de culturas. Espero que as obras tenham uma repercussão nos ar�stas brasileiros e no povo deste país, que representa uma grande variedade de diferentes tradições culturais. Parabenizo e expresso minha gra�dão à Caixa pelo apoio a esta maravilhosa exposição, o acervo mais significa�vo de arte indígena australiana a ser exposta no Brasil. O prazer é maior ainda pelo fato de este fantás�co evento estar acontecendo como uma parte importante do fes�val Australian Now . Meus agradecimentos também à 2 Levels Exhibi�ons e à Coo-ee Art Gallery, de Sidney, que trouxeram esta dinâmica exposição ao Brasil, e à Kangaroo Tours, à Miller & Co. e à Ta�ana Flores Produções e a todos os curadores e assistentes ar�s�cos dos dois países que realizaram este projeto. Estou certo de que todos os visitantes da exposição serão bem recompensados e sairão dela enriquecidos pelo magnífico espetáculo visual da arte aborígene. Sr. John Richardson Australian Indigenous art has a most significant place in the history of Australia. Indeed, it can jus�fiably claim to be the art of the oldest con�nuous living culture in the world. This exhibi�on pays tribute to and shows the richness of that culture and the way in which Aboriginal and Torres Strait Islander peoples con�nue to prac�ce their age-old art tradi�ons, including in new contemporary mediums. The crea�ve arts are means by which ar�sts are able to communicate, to share their stories, histories and unique cultures with peoples from all over the world. This exhibi�on, which will tour several ci�es in Brazil during 2016, includes works by many of Australia's finest Aboriginal and Torres Strait Islanders ar�sts. The realisa�on of this exhibi�on also demonstrates the vital role galleries, art consultants, and important na�onal ins�tu�ons can play as brokers in that communica�on process. This exhibi�on creates an opportunity for reflec�on and a mee�ng of cultures. I hope that the artworks resonate with Brazilian ar�sts and people, who represent such a range of different cultural tradi�ons. I congratulate and express my apprecia�on to the Caixa for suppor�ng this wonderful exhibi�on, the most significant collec�on of Australian Indigenous art to be exhibited in Brazil. It is an added pleasure that this wonderful exhibi�on has been arranged as an important part of the Australian now fes�val. Thanks also to 2 Levels Exhibi�ons and Coo-ee Art Gallery, Sydney, which have brought this dynamic exhibi�on to Brazil, and to Kangaroo Tours, Miller & Co. and Ta�ana Flores Produções and all the curators and arts workers in both countries that have supported this project. I am sure that everyone who visits will be well rewarded and enriched by this magnificent visual presenta�on of Aboriginal art. Mr. John Richardson P re fá c io d o E m b a ix a d o r d a A u st rá lia F o rw a rd b y A u s tr a li a n A m b a s s a d o r A ARTEABORÍGENE CONTEMPORÂNEA DA AUSTRÁLIA Clay D´Paula O TEMPO DOS SONHOS I N T R O D U Ç Ã O INTRODUCTION Emily Kame Kngwarreye, 1916 – 1996 Utopia, Território do Norte, Deserto Oriental, Anmatjerre Oriental Sem Título, 1992 Un�tled Tinta acrílica sobre tela ............ .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . Out Of The Dreaming: Contemporary Aboriginal Art It is our great pleasure to present in Brazil the first vigorous and diversified exhibi�on displaying a variety of styles of the Australian Aboriginal art. Selected from the collec�on of the Coo-ee Art Gallery and other collec�ons in Australia, the ar�sts range from Rover Thomas (1926 - 1998), who redefined the concept of the Australian landscape with earth pigments on wood, to Emily Kame Kngwarreye (1916 - 1996), an ar�st who defied the preexis�ng fundamentals of tradi�onal Aboriginal art by abandoning the iconography developed by the founding ar�sts of the desert movement. Living ar�sts at the height of their careers also par�cipate in the project. Tommy Watson (1935 -) provides us with his incandescent and vibrant pale�e, while ar�st Abie Loy Kemarre (1974 -) bestows on us a piece characterized by the "depth of field" with small bright dots and a highly delicate and complex texture. The �tle of the exhibi�on, "Dream�me", is the founda�on of the Aboriginal culture and refers to the crea�on of the universe, the beginning of knowledge and the source of the laws that govern the world. It is also the beginning of �me, when supernatural beings of the past were born within their own eternity. (BARDON, 1991) This mythical concep�on of the Dream�me is vast, indeed, and may generate a number of interpreta�ons in the fields of religion and anthropology. 1 - Emily Kame Kngwarreye começou a pintar aos 79 anos de idade e em um período de 7 anos conseguiu produzir nada menos que 5.000 obras de arte antes de sua morte em1996. Até hoje Kngwarreye é conhecida como a mais bem-sucedida e amada de todos os ar�stas aborígenes. 1 - Emily Kame Kngwarreye started pain�ng at the age of 79 and in a period of seven years she eventually produced nothing less than 5,000 works of art before her death in 1996. Un�l today, Kngwarreye is known as the most successful and beloved of all the Aboriginal ar�sts É 1 1 08 .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ................ Rover Thomas, 1926 – 1998 Turkey Creek, Austrália Ocidental, Kimberley Oriental, Kukatja Solo Argiloso, Estrada de Canning Stock, 1985 Claypans, Canning Stock Route Pigmentos terrosos naturais sobre madeira ............................. .................. Tommy Watson, 1935 Wingellina, Território do Norte, Deserto Ocidental, Pitjantjatjarra Sem �tulo, 2014 Un�tled Tinta acrílica sobre linho belga 09 Abie Loy Kemarre, 1974 Utopia, Território do Norte, Deserto Oriental, Alyawerre O Sonhar da Folha de Arbusto, 2008 Bush Leaf Dreaming Tinta acrílica sobre linho belga .................. Para nós, de outra cultura, podemos encontrar muita beleza e ter curiosidades sobre essa visão espiritual aborígene. E, na arte, vibra uma diversidade espiritual e uma complexidade visual. Na obra O Sonhar da Água, de Abie Jangala (1919 – 2002) , o ar�sta vem nos mostrar parte de sua cultura por meio do fascínio que ele tem com a chuva, nuvens e relâmpagos. Na sua fase adulta o ar�sta par�cipou de rituais para trazer a chuva. Os desenhos nas obras de Jangala nos faz lembrar exatamente as pinturas feitas no corpo dos par�cipantes dessa cerimônia. No entanto, as obras aborígenes vão muito além do mundo espir i tual , que al iás muitas vezes tal espiritualidade nos faz distrair da apreciação esté�ca dos trabalhos criados pelos primeiros australianos. E ainda temos a limitação imposta, por grande parte de colecionares e do grande público, que é o esforço de apreciar as obras de dentro para fora, ou seja, decifrar o significado da iconografia adotada pelo ar�sta. Com isso, a esté�ca assume um segundo plano no contexto ar�s�co da produção de arte aborígene. Porém, antes de mais nada, não podemos nos esquecer da integridade e intensidade que os ar�stas têm com os materiais u�lizados durante o processo de criação da obra de arte. Gostaria de mencionar aqui que para alcançar a sua verdadeira função uma obra de arte deveria ser julgada por suas qualidades especiais (execução e uso de cores, apenas para citar algumas delas) e não pelo fato de ter sido trazida de uma cultura diferente da nossa. Manter essa integridade e qualidade é essencial para a produção da arte em qualquer lugar do mundo. Além disso, temos outro fator que não podemos deixar de levar em consideração na produção ar�s�ca dos ar�stas: a maioria das obras criadas transmitem respostas sobre os horrores da colonização que os ancestrais desses ar�stas enfrentaram – fatos transmi�dos por meio de histórias às gerações mais novas. Portanto, podemos assumir que a arte aborígene é contemporânea por manifestar um reflexo dos acontecimentos do passado e momentâneos dentro da Austrália. Todos esses ar�stas mantêm viva uma tradição ar�s�ca que, embora seja apreciada pelo Ocidente, nada tem a ver com a cultura eurocêntrica da arte. (MUNDINE, 2012) Djon Mundine elucida ainda mais essa questão para nós: As to us, beings from a different culture, we can find much beauty and be curious about this Aboriginal spiritual vision. And a spiritual diversity and a visual complexity that vibrates in this art. In Water Dreaming, by Abie Jangala (1919 - 2002), the ar�st shows us his body pain�ng design represen�ng with rain, clouds and lightning. Jangala was the ceremonial leader and senior custodian for these Dreamings. However, the Aboriginal works go far beyond the spiritual world. And, in fact, such spirituality o�en makes us divert our a�en�on from the aesthe�c apprecia�on of the works created by the first Australians. Moreover, we have the constraint imposed by most collectors and the general audience and that is the effort to appreciate the works from the inside to the outside. To find the meaning of the iconography adopted by the ar�st. Thus, aesthe�cs shi�s into the background in the ar�s�c context of the Aboriginal art. Nevertheless, we cannot forget the integrity and intensity these ar�sts apply to the materials they use during their process of crea�ng an artwork. I would like to men�on here that, in order to achieve their actual func�on, a work of art should be judged on its special quali�es (making and use of colors, just to name a few of them) and not on the fact that it was brought from a culture different from our own. Keeping such integrity and quality is fundamental to the making of art anywhere in the world. Also, there is another factor that we cannot forget to take into considera�on in the ar�sts' produc�on: most of the works created convey answers to the se�lement horrors that the ancestors of these ar�sts had faced - facts transmi�ed by means of storytelling to the younger genera�ons. Therefore, we can assume that the Aboriginal art is contemporary for expressing the effects of the past and momentary events inside Australia. All these ar�sts keep alive an ar�s�c tradi�on that, even though appreciated in the Western world, has nothing to do with the Eurocentric art culture. (MUNDINE, 2012) Djon Mundine elucidates this issue further: 10 Abie Jangala, 1919 – 2002 Lajamanu, Território do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri O Sonhar da Água, 1997 Water DreamingTinta acrílica sobre linho belga ................. Contemporânea não no sen�do dos padrões de definição da arte criada no mundo Ocidental, tais como Modernismo, Pós-modernismo e dai por diante. Aliás, se o modelo e nomenclatura Ocidental devem ser citadas, a arte aborígene então é Pós-modernista e não Modernista. Isso porque a maioria das obras de arte aborígenes em coleções pelo mundo foram adquiridas depois da Segunda Guerra Mundial. E isso a faz muito contemporânea. ” ” (MUNDINE, 2012) “Contemporary not in the sense of the standards defining the art created in t h e We s t e r n w o r l d , s u c h a s Modernism, Postmodernism and so on. In fact, if the Western model and nomenclature should be cited, the A b o r i g i n a l a r t t h e r e f o r e i s Postmodernist and not Modernist. This is so because the majority of the Aboriginal-art works in the collec�ons across the world were acquired a�er World War II. And this makes it very contemporary.” (MUNDINE, 2012) 11 Os ar�stas aborígenes u�lizam materiais do mundo Ocidental, mas querem passar uma mensagem aborígene, específica de sua cultura. Eles não querem nos trazer uma ideia de Abstração, Minimalismo ou Expressionismo – a Europa não está no centro do universo deles. O que esses ar�stas nos oferecem são obras que perpetuam a sua tradição, refle�ndo a sua existência no mundo. Muitos deles, inclusive, atuam como a�vistas na cena ar�s�ca australiana. O ar�sta Richard Bell, representado na exposição pela obra Você não tem que men�r!, 1993, chama a nossa atenção sobre as mazelas da colonização e invasão, inclusive aquela realizada pelos portugueses. De longe podemos ter a ilusão de que a obra foi criada com desenhos tradicionais aborígenes. No entanto, ao realizamos uma inspeção mais minuciosa, marrons e amarelos são desfigurados com referências históricas da mais forte conotação simbólica. The Aboriginal ar�sts use materials of the Western world, but they want to convey an Aboriginal message, one that is specific to their culture. They do not want to draw an idea of Abstrac�on, Minimalism or Expressionism - Europe is not in the center of their universe. What these ar�sts offer us are works that perpetuate their tradi�on and mirror their existence in the world. Many of them are also ac�vists in the Australian ar�s�c landscape. Ar�st Richard Bell, represented in this exhibi�on by Ya Don't have ta! (lie), 1993, calls our a�en�on to the wounds le� by the se�lement and invasion of any country. This is equally true of the Portuguese colonizing Brazil. From a distance, we can have the illusion that this work was created with tradi�onal Aboriginal designs. However, a�er a careful examina�on, browns and yellows are disfigured with historical references of the strongest symbolic connota�on. Richard Bell, 1953 Charleville, Queensland, Queensland Ocidental, Kamilaroi Você não tem que men�r!, 1993 Ya Don't have Ta! (lie) Técnica mista sobre tela .......................... 13 Queremos com essa exposição levar o povo brasileiro a refle�r sobre os povos indígenas na Austrália e no Brasil e sobre o impacto da colonização sobre todos eles. Reconhecer o potencial ar�s�co dos nossos ameríndios pode ser uma forma de reconciliação com o passado e trazer uma nova perspec�va. A exposição apresenta trabalhos de ar�stas aborígenes com múl�plas vozes. As obras produzidas por eles emergiram de uma tradição cultural conhecida pelo mundo devido a sua complexidade religiosa e restrita por uma série de leis e fundamentos que apenas eles podem decifrar e entender, logo ta i s obras se d i stanc iam do Eurocentrismo. Elas também nos fazem repensar uma nova forma de apreciar e de nos inspirar através da arte. As obras da exposição são parte música da sobrevivência e parte afirmação por meio das artes visuais sobre o que é ser indígena. Bibliografia: MUNDINE, DJON. Chegando de Utopia. Art Monthly Australia, 2012. No. 250, p. 39. BARDON, Geoffrey, Papunya Tula, Arte do Deserto Ocidental, Penguin books Australia, 1991 p. 7. Bibliography: MUNDINE, Djon. Travelling from Utopia. Art Monthly Austrália, 2012. No. 250, p. 39. BARDON, Geoffrey, Papunya Tula, Art of the Western Desert, Penguin books Australia, 1991 p. 7. The inten�on behind this exhibi�on is to make the Brazilian audience think of the indigenous peoples in Australia and Brazil and the impact of se�lement on all of them. Recognizing the ar�s�c poten�al of our Amerindians can be a form of reconcilia�on with the past and give rise to a new perspec�ve. This exhibi�on presents works of Aboriginal ar�sts with mul�ple voices. The works produced by them emerged from a cultural tradi�on known in the world due to its religious complexity and restricted by a series of laws and founda�ons that can only be decoded and understood by them. Thus, these works are detached from Eurocentrism. They also make us reconsider a new form of apprecia�on and of being inspired through art. The works in this exhibi�on are, on the one hand, a survival song and, on the other, affirma�on by means of the visual arts based on what it is to be indigenous. ........... Larry Spencer Jungarrayi, 1912 - 1990 Yuendumu, Território do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri O Sonhar dos Homens, 1980 Mens Dreaming Tinta acrílica sobre tela 15 A AUSTRÁLIA BRANCA TEM UMA HISTÓRIA NEGRA Linda Syddick Napaltjarri, 1941 Papunya, Território do Norte, Deserto Ocidental, Pintupi Espíritos e Montanha de Areia, 2006 Spirits and Sandhill Tinta acrílica sobre linho belga White Australia has a Black History Djon Mundine OAM 1 1 - Medalha da Ordem da Austrália. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia ............ .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . The Contemporary Aboriginal art market is a construct. While Aboriginal ar�sts offer up icons, ideas, and possibly a moral-memory insistence, the apprecia�on of their art by 'outsiders' is essen�ally market driven, and of European historical conceit. Its acceptance involved the discovering that the Australian con�nent was home to many differing Aboriginal socie�es, languages, and forms of cultural expression. Many if not most public and private collec�ons mirror this awakening to degrees. The history of Aboriginal art has a number of overlapping, blurred-edge phases. Firstly there was the period from the beginning of �me (49,999 year BPI) to the end of World War II when all Aboriginal art, with certain excep�ons, such as the water colourist Albert Namatjira (1902-1959), was seen as 'primi�ve' art made by primi�ve people. The Second phase was the 'discovery' of bark pain�ngs from what is called Arnhem Land in the north of Australia, and the proposi�on that Aboriginal art is art with a capital 'A', and possibly that it is contemporary art. The Art Gallery of NSW began to collect these pain�ngs from the 1950s, and this marked the Aboriginal art moved from ex�nct cultures of ethnography to living fine art. m e r c a d o d e A r t e A b o r í g e n e Contemporânea é um constructo. Enquanto os ar�stas aborígenes o f e r e c e m í c o n e s , i d e i a s e possivelmente uma persistência da memória moral, a valorização de sua arte pelos "estrangeiros" é essencialmente dirigida pelo mercado e baseada em um conceito histórico europeu. Sua aceitação envolveu a descoberta de que o con�nente australianoabrigava muitas sociedades, línguas e formas de expressão cultural aborígenes diferentes. Muitos - se não a maioria - dos acervos públicos e privados refletem esse despertar gradual. A história da arte aborígene apresenta várias fases que se sobrepõem e de fronteiras indefinidas. Primeiramente, havia o período do começo dos tempos (49.999 anos BPI [Índice de Posição Ba�métrica]) até o fim da Segunda Guerra Mundial, quando toda a arte aborígene, com certas exceções como o aquarelista Albert Namatjira (1902-1959), era vista como uma arte "primi�va" feita por povos primi�vos. A Segunda fase foi marcada pela "descoberta" das bark pain�ngs (pinturas em entrecasca de eucalipto) da chamada Terra de Arnhem, no norte da Austrália, e a proposta de que a arte aborígene era arte com "A" m a i ú s c u l o e q u e p o s s i v e l m e n t e fo s s e a r t e contemporânea. O Art Gallery of NSW começou a colecionar essas pinturas a par�r da década de 1950, marcando a passagem da arte aborígene da condição de a�vidade de culturas ex�ntas da etnografia para a de artes plás�cas vivas. 18 O .... .. .. .. .. .. .. .. . ................ Mick Kubarkku, 1922 – 2008 Maningrida, Território do Norte, região central da Terra de Arnhem, Kunwinjku Os Espíritos Mimi e as Cobras-de-Java, 1957 Mimi Spirits and File Snakes Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca de eucalipto ................................ A Terceira fase foi o início do movimento dos "pontos e círculos do Deserto Ocidental" com pinturas sobre tela produzidas em Papunya, a noroeste de Alice Springs, a par�r do início da década de 1970. A Quarta fase veio com o ressurgimento da arte do sudeste e do uso do termo "arte aborígene urbana" (que gerou uma forte polêmica entre os próprios ar�stas) no começo dos anos 80. A Quinta fase, a par�r da década de 1990, é quando os povos aborígenes começaram a fazer curadoria, escrever e conquistar uma pequena parcela de controle sobre a comercialização e a "leitura" de nossa própria cultura. Os resultados con�nuam sendo confusos. The third phase was the beginning of the 'Western Desert dot and circle' movement with pain�ngs on canvas produced at Papunya northwest of Alice Springs, from the early 1970s onwards. The Fourth phase came in the re-emergence of the art of the southeast and the use of the term 'urban Aboriginal art' (hotly disputed by the ar�sts themselves) in the early 1980s. The fi�h phase, from the 1990s is where Aboriginal people began to curate, write about, and gain a small glimpse of control over the marke�ng and 'reading' of our own culture. This con�nues to have mixed results. Charlie Tjararu Tjungurrayi, 1925 – 1999 & Willy Tjungurrayi, 1936 Papunya, Território do Norte, Deserto Oriental, Pintupi Kintore, Território do Norte, Deserto Ocidental, Pintupi Ancestrais do Bandicoot Combatem um Incêndio em Taltanya, 1981 Bandicoot Ancestors Figh�ng Over Fire at Taltanya Silk-screen ............... 20 No romance épico "Capricornia" (1938), de Xavier Herbert, o autor previu que o futuro da sociedade australiana, e seus novos heróis, s e r i a m a q u e l a s p e s s o a s d e descendência mes�ça de aborígenes e não aborígenes. Acredito que agora os australianos contam com pelo menos uma noção das muitas facetas da arte aborígene e da realidade, "com todos os seus defeitos", de nossa sociedade ainda não resolvida e nossa jornada comum juntos. In Xavier Herbert's epic novel Capricornia (1938), he predicted that the future of Australian society, and its new heroes, would be those people of mixed Aboriginal and non- A b o r i g i n a l d e s c e n t . I t h i n k Australians now have at least an ink l ing of the many faces o f Aboriginal art and the reality, 'warts and all', of our s�ll unresolved society and our common journey together. Mick Kubarkku, 1922 – 2008 Maningrida, Território do Norte, região central da Terra de Arnhem, Kunwinjku Os Espíritos Mimi e as Cobras-de-Java, 1957 Mimi Spirits and File Snakes Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca de eucalipto ........................... Paddy Fordham Wainburranga, 1941 – 2006 Beswick, Território do Norte, Katherine, Rembarrnga O Espírito de Balangjalngalan, c.1990 Balangjalngalan Spirit Escultura em madeira com pigmentos terrosos naturais Ar�sta Desconhecido Tokampini (Escultura Tiwi com um Único Pássaro) Tokampini (Tiwi Single Bird Sculpture) Escultura em madeira com pigmentos terrosos naturais ............................... ............................... 23 AUSTRÁLIA E BRASIL Australia and Brazil Cultures woven from common colonial threads Lily Nungarayi Hargraves, 1930 Lajamanu, Território do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri O Sonhar das Mulheres, 1991 Women's Dreaming Tinta acrílica sobre tela CULTURAS TECIDAS COM FIOS COLONIAIS COMUNS Adrian Newstead OAM 1 ............ .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 - Medalha da Ordem da Austrália. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia Brazil is a country of more than 200 million people drawn from many different cultures. Sixty percent of the popula�on is composed of people with African ancestry. Intermixed are the descendants of Portuguese, Italian, Spanish, German, Japanese, Syrian, and Lebanese immigrants and, of course, the original inhabitants of Brazil, the Indians. All of these are threads in the vibrant, colourful mul�cultural fabric of Brazilian society. Australia with a popula�on of just 25 million, was home to more than 500 tribes at the �me of Bri�sh se�lement. Its popula�on too, was soon composed of many different cultures that became enfranchised into a society characterized by harmony and equality. Indigenous peoples in both countries experienced a violent and bloody past, as se�lers spread and dispossessed them of their land. European diseases, massacres, poison and discrimina�on followed, and government policy saw many of the survivors 'assimilated' into the new dominant society. In Brazil, 'tradi�onal' items of material culture were sold as curios and souvenirs, cra�s and trinkets in tourist shops and by the roadside. It was no different in Australia. Yet during the last 60 years, Australian Aboriginal ar�sts have created a contemporary art movement that has become recognized interna�onally. A movement in which pain�ngs and sculptures sell for hundreds, thousands and even hundreds of thousands of dollars. Brasil é um país de mais de 200 milhões de habitantes de várias origens culturais. Sessenta por cento da população é composta de pessoas com ascendência africana, à qual se j u n t a m o s d e s c e n d e n t e s d e imigrantes portugueses, italianos, espanhóis, alemães, japoneses, sírios e libaneses e, é claro, os habitantes na�vos do Brasil, os indígenas. Todos eles cons�tuem os fios do vibrante e colorido tecido mul�cultural da sociedade brasileira. A Austrália, com uma população de apenas 25 milhões de habitantes, foi o lar de mais de 500 tribos na época da colonização britânica. Da mesma maneira, a composição de sua população logo foi preenchida por muitas culturas diferentes, que, depois de emancipadas, formaram uma sociedade caracterizada pela harmonia e pela igualdade. Os povos indígenas nos dois países viveram um passado violento e sangrento marcado pela tomada de suas terras pelos colonizadoresà medida que expandiam seu domínio. Vieram também as doenças, os massacres, o veneno e a discriminação dos europeus. A polí�ca do governo viu muitos dos sobreviventes "assimilados" na nova sociedade dominante. No Brasil, os ar�gos "tradicionais" da cultura material foram vendidos como curiosidades e souvenir, artesanato e objetos decora�vos em lojas para turistas e na beira das estradas. Na Austrália, não era diferente. Contudo, nos úl�mos 60 anos, os ar�stas aborígenes austral ianos cr iaram um movimento de arte contemporânea que ganhou reconhecimento no circuito internacional. Um movimento em que pinturas e esculturas são vendidas por centenas, milhares e mesmo centenas de milhares de dólares. 26 O .... .. .. .. .. .. .. .. . ................ As obras apresentadas nesta exposição demonstram como a produção ar�s�ca se espalhou pelo con�nente, incorporando novas mídias e es�los regionais . O imaginário inclui as an�gas histórias da criação contadas através da iconografia narra�va desenvolvida pelos primeiros pintores do deserto, dos an�gos desenhos cerimoniais, dos padrões de clãs tradicionais usados na pintura corporal e na arte rupestre, além de exemplos de arte polí�ca urbana. The works in th i s exh ib i�on demonstrate the way in which art produc�on spread across the con�nent encompassing new mediums and regional styles. The imagery includes ancient crea�on stories told using the narra�ve iconography developed by the early desert painters, age old ceremonial designs, tradi�onal clan pa�erns used in body pain�ng and rock art, and examples of urban poli�cal art. Johnny Mosquito, 1920 – 2004 Balgo Hills, Território do Norte, Grande Deserto Arenoso, Kukatja Bindi no Grande Deserto Arenoso, 1995 Bindi in the Great Sandy Desert Tinta acrílica sobre linho belga ........................... 27 AS ARTES ABORÍGENES E SUAS MÚLTIPLAS FACETAS The Aboriginal arts and its multiple facets: a perspective from Brazil Sunfly Tjampitjin, 1916 – 1996 Balgo Hills N.T., Grande Deserto Arenoso, Kukatja Tingari - O Sonhar do Gato Na�vo, 1988 Tingari- Na�ve Cat Dreaming Tinta acrílica sobre tela UM OLHAR A PARTIR DO BRASIL Ilana Seltzer Goldstein ............ .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . In Brazil, we are used to (mistakenly) think of Indigenous ar�facts as cheap func�onal handicra� of serial produc�on. The Brazilian audience is likely to be taken aback by finding out that the output of the Australian Indigenous peoples have been increasingly more appreciated and recognized as an art form over the last four decades. Two emblema�c examples of the level of recogni�on that some Australian Indigenous ar�sts have reached in the interna�onal art landscape are present in the "Out of the Dreaming" exhibi�on. Clifford Possum Tjapaltjarri, of the Anmatyerre ethnic group living in the Australian desert, had one of his works auc�oned for 2.4 million dollars at Sotheby´s in July 2007. The canvas was bought by the Na�onal Gallery of Australia. It is a large-sized piece painted in 1977 and condenses various mythical fragments. Emily Kame Kngwarreye, of the same ethnic group and whose works are marked by wide strokes and refined chroma�cism, was hanging side by side with Mondrian, Miró and Kandinsky at the MoMa, in New York, in 2011. Of course not all the Indigenous ar�sts from Australia are at the MoMA nor are sold by soaring prices. It is es�mated that there are currently approximately 7,000 Indigenous ar�sts in Australia (McCULLOCH, 2009) and that 50% of Australian ar�sts are of Indigenous origin (NEALE, 2010). The ar�s�c produc�on cons�tutes a significant op�on for employment and income for groups that, a�er the first contact with the white men, fell into the need of money and saw their tradi�onal prac�ces, like hun�ng and fishing, growing weaker. This is something that brings together different genera�ons around an enjoyable ac�vity and enables the Indigenous peoples to tell stories of their ancestors, sing, recall myths. Moreover, in many cases, the ar�s�c produc�on gives rise to poli�cal ar�cula�ons (MORPHY, 2008). o Brasil, estamos acostumados a pensar (equivocadamente) em artefatos indígenas como artesanato barato, produzido em série, de caráter u�litário. Provavelmente cause supresa, ao público brasi leiro, descobrir que criações dos povos indígenas da Austrália vêm sendo cada vez mais valorizadas e reconhecidas como arte, ao longo das úl�mas quatro décadas. Dois nomes emblemá�cos do grau de inserção que alguns ar�stas indígenas da Austrália a�ngiram no sistema internacional das artes estão presentes na exposição “Tempo dos Sonhos”. Clifford Possum Tjapaltjarri, da etnia Anmatyerre, que vive no deserto australiano, teve uma tela leiloada por 2,4 milhões de dólares na Southeby´s, em julho de 2007. A obra foi arrematada pela Na�onal Gallery of Australia. Trata-se de uma tela grande, produzida em 1977, que condensa diversos fragmentos mí�cos. Já Emily Kame Kngwarreye, da mesma etnia, cujas telas são marcadas por largas pinceladas e por um croma�smo refinado, esteve lado a lado com Mondrian, Miró e Kandinsky, no MoMa, em Nova York, em 2011. Evidentemente, nem todos os ar�stas indígenas da Austrália estão no MoMA, nem são vendidos por valores milionários. Es�ma-se que haja, atualmente, cerca de 7000 ar�stas indígenas na Austrália (McCULLOCH, 2009) e que 50% dos ar�stas australianos tenham origem indígena (NEALE, 2010). A produção ar�s�ca cons�tui uma importante alterna�va de trabalho e renda para grupos que, após o contato com os brancos, passaram a necessitar de dinheiro e assis�ram ao esvaziamento de prá�cas tradicionais como a caça e a pesca. Trata-se de algo que reúne diferentes gerações em torno de uma a�vidade prazerosa, que permite contar histórias ancestrais, cantar, rememorar mitos. Além disso, em muitas situações, a produção ar�s�ca dá origem a ar�culações polí�cas (MORPHY, 2008). 30 N .... .. .. .. .. .. .. ................ Clifford Possum Tjapaltjarri, 1933 – 2002 Napperby, Território do Norte, Deserto Central, Anmatjerre O Sonhar do Cachorro Selvagem na Estação Napperby (O Sonhar de Possum), 1993 Dingo Dreaming at Napperby Sta�on (Possum Dreaming) Tinta acrílica sobre linho belga .......................... Se sabemos pouco sobre a Austrália, no Brasil, sabemos menos ainda sobre os povos indígenas que vivem nesse enorme e distante país. Por i sso, antes de comentar algumas das obras de arte que c o m p õ e m a m o s t r a inaugurada na Caixa Cultural de São Paulo, em 2016, convém oferecer informações introdutórias sobre eles. I f w e k n o w l i � l e a b o u t A u s t r a l i a , i n B r a z i l o u r knowledge of the Indigenous peoples living in this huge and distant country is even more limited. Therefore, before moving on to the comments on some of the works of art that make up this show on display at Caixa Cultural Sao Paulo in 2016, an introduc�on to those peoples seems appropriate. As populações das quais descendem os aborígines que hoje vivem na Austrália imigraram da Indonésia, de barco. Dois esqueletos encontrados no Lago Mungo, em New South Wales, atestam que já havia ocupação humana, ali, entre 40.000 e 60.000 anos atrás (ARTHUR e MORPHY, 2005). Atualmente, os povos indígenas correspondema 2,5% da população australiana, e falam 145 línguas – 110 delas em risco de desaparecimento (TCHEKHOFF, 1989: 84). De uma forma geral, os grupos aborígenes da Austrália parecem apresentar mais semelhanças entre si do que as populações ameríndias. A forte conexão com um território específico, no qual antepassados estão impregnados na paisagem, é um desses temas básicos. Outra recorrência são as histórias mí�cas (dreamings) ocorridas no “tempo dos sonhos” (dream�me), quando seres poderosos criaram os seres e as leis - não é por acaso que tantas telas trazem a palavra “dreaming” em seus �tulos. Porém, os modos de vida tradicionais e a ligação com as terras ancestrais sofreram grande revés com a chegada dos brancos. Desde o início da ocupação inglesa, em 1788, até os anos 1970, crianças na�vas, principalmente as mes�ças (half casts), foram removidas de suas famílias e adotadas por famílias brancas ou criadas em reformatórios. Es�ma-se que entre 20% a 30% das crianças indígenas tenham sido raptadas, ao longo de quase 200 anos. Grande parte realizou trabalhos forçados ou sofreu abuso sexual (PASCOE, 2008). O fato é que línguas desapareceram, parentes se perderam, territórios foram tomados. The Aboriginals currently living in Australia are descended from peoples that immigrated from Indonesia on boats. Two skeletons found in Lake Mungo, in New South Wales, a�est that the human being had already occupied the area from 40,000 to 60,000 years ago (ARTHUR and MORPHY, 2005). Today the Indigenous peoples account for 2.5% of the Australian popula�on and speak 145 languages - 110 of them are endangered (TCHEKHOFF, 1989: 84). Generally speaking, the Australian Aboriginal groups seem to show more similari�es among them than the Amerindian peoples. The strong bond with a specific territory, where their ancestors are embedded in the landscape, is one of these basic aspects. Another recurring element is the mythical tales (dreamings) taking place in the "dream�me", when powerful beings created beings and laws - it is no coincidence that so many canvases have the word "dreaming" in their �tles. However, the tradi�onal lifestyles and the bond with their ancestral lands suffered a major setback with the arrival of the white men. Since the beginning of the English occupa�on in 1788 un�l the 1970s, na�ve children - chiefly the half casts - were taken away from their families and adopted by white families or raised in reformatories. It is es�mated that 20% to 30% of the Indigenous children were kidnapped over the course of nearly 200 years. Most part of them were subject to forced labor or suffered sexual abuse (PASCOE, 2008). The fact is that languages have disappeared, rela�ves have been lost, territories were taken. OS POVOS INDÍGENAS NA AUSTRÁLIA E SUA INSERÇÃO NO SISTEMA DAS ARTES The Indigenous peoples in Australia and their introduc�on into the arts landscape 32 Clifford Possum Tjapaltjarri, 1933 – 2002 Napperby, Território do Norte, Deserto Central, Anmatjerre & Tim Leura Tjapaltjarri, 1934 – 1984 Kintore Território do Norte, Deserto Ocidental, Anmatjerre O Sonhar da Água no Monte Wedge c.1970 Water Dreaming at Mt.Wedge Tinta acrílica sobre tela .............................. Mudanças polí�cas na Austrália coincidiram com o florescimento da arte indígena no país. Em 1972, a bandeira da “autodeterminação” passou a predominar, no lugar da “assimilação”, modificando o perfil de todas as polí�cas públicas. “Audoterminação” significa que as decisões devem ser tomadas, sempre que possível, pelas próprias comunidades indígenas. No que concerne ao direito à terra, o ano de 1982 foi um marco, porque o primeiro processo do gênero foi ganho por uma comunidade indígena, no Estreito de Torres. O processo abriu precedente e, onze anos depois, foi publicado o Na�ve Title Act, lei prevendo que grupos indígenas possam reivindicar a posse de terras pertencentes à União ou a par�culares, junto a um tribunal específico, contanto que demonstrem ligações ancestrais com o local, e forneçam provas da con�nuidade de prá�cas e valores tradicionais (ARTHUR e MORPHY, 2005). O governo do Primeiro Ministro Gough Whitlam, do Par�do Trabalhista, criou o Aboriginal Arts Board em 1973. Composto por representantes indígenas, o órgão compraria, regularmente, durante vinte anos, obras para coleções públicas, algumas delas doadas para embaixadas e museus ao redor do mundo, outras inseridas em exposições nacionais e internacionais. O obje�vo era abrir o mercado para essa produção, educando o olhar do público, de curadores e colecionadores. O início da década de 1970 também assis�u à criação da coopera�va ar�s�ca Papunya Tula (MYERS, 2002), cujo sucesso, na década seguinte, inspiraria a abertura de dezenas de coopera�vas em outras comunidades indígenas. Um ar�sta que fez parte da Papunya Tula desde o início foi Uta Uta Tjangala, da etnia Pintupi, presente na exposição. Poli�cal changes in Australia coincided with the flourishing of Indigenous art in the country. In 1972, the idea of “self-determina�on” began to overshadow the “assimila�on”, thus modifying the profile of all the public policies. “Self-determina�on” means that the decisions must be taken, whenever possible, by the Indigenous communi�es themselves. As far as the right to the land is concerned, the year 1982 was a milestone because the first proceeding of the sort was won by an Indigenous community in the Torres Strait. The case set a precedent and, eleven years later, the Na�ve Title Act was passed, whereby Indigenous groups were empowered to claim ownership of lands belonging to the Union or individuals via a specific court, provided they demonstrated ancestral connec�ons with the site and produced proof of con�nuity of the tradi�onal values and prac�ces (ARTHUR and MORPHY, 2005). The government of Prime Minister Gough Whitlam, of the Labor Party, created the Aboriginal Arts Board in 1973. Composed of Indigenous representa�ves, the body would make regular acquisi�ons of works for public collec�ons over a period of twenty years. Some of them would be donated to embassies and museums around the world, while others were included in na�onal and interna�onal exhibi�ons. The goal was to open the market for a produc�on of this nature by educa�ng the gaze of visitors, curators and collectors about it. The early 1970s also witnessed the crea�on of the Papunya Tula ar�st coopera�ve (MYERS, 2002), the success of which in the following decade would inspire the opening of dozens of coopera�ves in other Indigenous communi�es. An ar�st who was with Papunya Tula since the very beginning was Uta Uta Tjangala, of the Pintupi ethnic group, whose work is on display in this exhibi�on. 34 Queenie McKenzie, 1930 – 1998 Turkey Creek, Austrália Ocidental / Kimberley Oriental, Gija O Massacre de Horso Creek, 1998 The Horso Creek Massacre Serigrafia sobre papel .. .. .. .. .. .. .. .. .. . Os anos 1980 foram marcados também pela inauguração de alas para a exposição de arte indígena nos museus públicos australianos. Eles passaram, pouco a pouco, a dedicar algumas salas para a exposição permanente ou mostras temporárias de arte indígena e a contar com departamentos e curadores específicos para esse �po de produção. A entrada da pintura aborígine em galerias comerciais nas grandes cidades australianas foi um outro divisor de águas, na década de 1980. Nos anos 1990 e 2000, ar�stas e curadoresde origem indígena, criados nas cidades, fluentes em inglês, cientes de seus direitos e, muitas vezes, formados em universidades, começaram a produzir trabalhos e discursos crí�cos com tom polí�co, influenciados pela discussão pós-colonial. Foi também no final do século XX que a internacionalização se consolidou. Não seria possível recuperar todos os meandros e nuances dessa história aqui. O que importa é deixar claro que se trata de um processo que levou algumas décadas, que só foi possível devido ao engajamento de uma série de pessoas e ins�tuições e em razão da criação de polí�cas públicas voltadas ao fomento da produção ar�s�ca indígena. Lorna Naparrula Fencer, 1920 – 2006 Lajamanu, Território do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri Batata Doce Australiana, 1999 Bush Potato Tinta acrílica sobre tela ................................................ 36 The 1980s were years marked by the opening of wings for the exhibi�on of Indigenous art in the Australian public museums. Gradually they began to have some rooms for the permanent exhibi�on or temporary shows of Indigenous art and to set up departments and have curators specifically dedicated to this type of produc�on. The incorpora�on of Aboriginal pain�ng in commercial galleries in the large Australian ci�es was another watershed of that decade. In the 1990s and 2000s, ar�sts and curators of Indigenous origin - raised in the ci�es and fluent in English, aware of their rights and o�en with a university degree - began to develop cri�cal works and discourses with a poli�cal tone under the influence of the postcolonial discussion. It was also in the late 20th century that the interna�onaliza�on process was consolidated. It is just not possible to retrieve all the intricacies and nuances of this part of history here. What ma�ers is to make it clear that this is a process that took several decades, that was only feasible due to the engagement of a number of people and ins�tu�ons and the development of public policies aimed at fostering the produc�on of Indigenous art. 37 Na impossibilidade de comentar todos os trabalhos presentes, selecionei algumas peças que permitem descor�nar cenários e sen�dos bem diferentes. Em primeiro lugar, não poderia deixar de mencionar uma bark pain�ng, ou pintura sobre entrecasca de eucalipto, comum em Arnhem Land, no norte tropical. Feita com pigmentos naturais, nos tons ocre, branco, vermelho e preto, é conhecida desde o início do século XX. Atribui-se seu surgimento ao antropólogo Baldwin Spencer, que esteve no norte da Austrália, entre 1911 a 1921, em missões cien�ficas e como representante do governo. Spencer viu que o povo Yolngu decorava tábuas que serviam como paredes nas cabanas e pediu para que produzissem mais peças daquele �po, porém com novas imagens, inclusive algumas tradicionalmente executadas sobre rochas e sobre o corpo (CARUANA, 2003). Spencer levou consigo centenas de pranchas, que hoje pertencem ao Museu de Melbourne. Executado com pincel de cabelos humanos, esse �po de pintura ainda é bastante frequente, sobretudo em Arnhem Land, no norte tropical da Austrália, e carrega uma complexa simbologia, associada aos clãs e aos ancestrais (MORPHY, 2008). Em geral, as bark pain�ngs são figura�vas, verdadeiras narra�vas visuais que contam passagens mí�cas. A textura de fundo confere movimento à imagem, como se nota na pintura de Larrtjanga Ganambarr escolhida para a exposição. Existe certa con�nuidade entre pinturas rupestres an�gas e imagens executadas sobre entrecasca de árvore até hoje, como, por exemplo, na representação dos ossos e vísceras dentro dos corpos, como se fossem transparentes (CLARK apud ANDERSON, 2009). Esse es�lo, chamado de “raio X”, pode ser observado na prancha pintada por Thompson Yulidjirri. In view of the impossibility to comment all the works showcased, I have selected some of them that give us the chance to unveil very different landscapes and meanings. First of all, I could not go without men�oning bark pain�ng, or a pain�ng on bark part of an eucalyptus tree, common in Arnhem Land, in the tropical North. Painted with natural pigments using tones of ochre, white, red and black color, it has been known since the early 20th century. Its emergence is a�ributed to anthropologist Baldwin Spencer, who was in Northern Australia between 1911 and 1921 in scien�fic missions and as representa�ve of the Government. Spencer saw that the Yolngu people decorated boards that served as walls in the shelters and asked them to produce some more of that type, but with new mo�fs instead, and to add a couple of those tradi�onally painted on rocks and the body (CARUANA, 2003). Spencer brought hundreds of pain�ngs with him and today they belong to the Melbourne Museum. Painted with human hair brushes, this type of pain�ng is s�ll fairly common, especially in Arnhem Land, in the tropical North of Australia, and carries a complex symbolism associated with the clans and the ancestors (MORPHY, 2008). In general, bark pain�ngs are figura�ve, real visual narra�ves that tell mythical passages. The texture in the background conveys movement to the image, as can be seen on Larrtjanga Ganambarr's pain�ng selected for this exhibi�on. To some extent, this is a con�nuing art form un�l today when it comes to ancient rock pain�ngs and images painted on the tree bark as seen, for example, in the representa�on of the bones and viscera within the bodies as if they were transparent (CLARK apud ANDERSON, 2009). This style, called “X ray,” can be appreciated on the work painted by Thompson Yulidjirri. ALGUNS DESTAQUES DA EXPOSIÇÃO Some highlights of the exhibition 38 .......................................... Thompson Yulidjirri, 1930 Oenpelli, Território so Norte, região ocidental da Terra de Arnhem, Kunwinjku Canguru, 1985 Kangaroo Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca de eucalipto 39 Rover Thomas, 1926 – 1998 Turkey Creek, Austrália Ocidental, Kimberley Oriental, Kukatja Punmu - O Universo, 1995 Punmu - The Universe Silk-screen sobre madeira ................... ........................... Em segundo lugar, é incontornável o nome de Rover Thomas. Nascido na região de Kimberley, Thomas foi responsável pela inserção de tábuas pintadas em cerimônias do povo Gija. Ele teve sonhos com uma parente falecida, em 1974, nos quais ela lhe ensinou um novo complexo de danças, cantos e histórias sagrados. No novo ritual, os dançarinos deveriam carregar sobre os ombros pranchas de madeira pintadas, depois descartadas. Rover Thomas passou quatro anos viajando por Kimberley para mostrar a todos o novo ritual. No início, quem fazia tais tábuas pintadas era a �a de Rover Thomas, Queenie McKenzie. Aos poucos, o próprio Rover Thomas passou a pintar as tábuas cerimoniais. Nos anos 1980, tendo assis�do à cerimônia com as pranchas, ba�zada de Kurrir Kurrir, uma consultora de artes do governo, residente em Perth, encomendou pinturas aos �os de Rover Thomas, e depois a ele próprio, dando origem a uma nova produção de pinturas para venda no povoado de Warmun, inspiradas nos objetos rituais. Pigmentos naturais con�nuaram a ser u�lizados, mas o suporte mudou para a tela de tecido (CARUANA, 2003). Os ar�stas de Warmun optam por contornos feitos com pontos brancos ou pretos, formas planas, uso de tons terra ob�dos de materiais orgânicos e a simplificação geométrica das formas. Rover Thomas foi convidado para a Bienal de Veneza, em 1990. Secondly,it is inevitable to men�on Rover Thomas. Born in the region of Kimberley, Thomas was responsible for the inclusion of painted boards in the ceremonies of the Gija people. He had dreams with a dead rela�ve back in 1974, in which she taught him a new series of dances, songs and sacred tales. In the new ritual, the dancers would have to carry painted wooden boards on their shoulders and later discard them. Rover Thomas spent four years traveling around Kimberley to show everyone the new ritual. In the beginning, Thomas's aunt, Queenie McKenzie, was the one who painted the boards. Li�le by li�le, Thomas himself began pain�ng the ceremonial boards. In the 1980s, a�er a�ending the ceremony with the boards, called Kurrir Kurrir, a Perth-based Government arts consultant commissioned some pain�ngs to the uncles of Rover Thomas and later to Thomas himself. This resulted in a new source of pain�ngs for sale in Warmun community inspired by ritual objects. Natural pigments con�nued to be used, but the medium shi�ed to the canvas (CARUANA, 2003). The ar�sts from Warmun use planes defined by white or black dots, earth pigments obtained from organic materials and simplified geometric designs. Rover Thomas was invited to the Venice Biennale in 1990. 41 Gostaria de destacar igualmente o trabalho de Kathleen Petyarre, sobrinha de Emily Kame. Kathleen afirmou, em entrevistas, que suas pinturas são mapas mentais das regiões onde caminhou com seus pais, na infância. Suas três irmãs também são pintoras, mas Kathleen é a recordista em convites para exposições e em valores a�ngidos, que chegam a U$ 80.000,00. Para além da originalidade de sua poé�ca, convém ressaltar uma controvérsia que rondou a ar�sta. Kathleen Petyarre ganhou o Na�onal Aboriginal & Torres Strait Islander Art Award, em 1996. Seu ex-marido, pintor e marchand, Ray Beamish, alegou ter par�cipado do processo de confecção da tela e sugeriu que ambos, portanto, mereciam o prêmio. Especialistas foram convocados para uma análise do quadro e concluíram que o es�lo era coerente com o conjunto de sua obra e que, acima de tudo, a história mí�ca con�da na pintura pertencia a sua família. Kathleen e seus irmãos são os guardiões do sonhar (dreaming) do lagarto da montanha, narra�va referenciada em todas as suas pinturas. Seu ancestral principal, Arnkerrth, é um lagarto que vive no deserto e muda de cores como um camaleão. Manteve-se, portanto, apenas o nome de Kathleen no prêmio e na atribuição de autoria do trabalho premiado. Likewise, I would like to single out the work of Kathleen Petyarre, niece of Emily Kame. Kathleen stated in interviews that her pain�ngs are mental maps of the regions where she had been with her parents in her childhood. Her three sisters are painters as well, but Kathleen holds a record in the number of invita�ons to exhibi�ons and prices achieved for her works, which go as high as US$ 80,000.00. In addi�on to the originality of her poe�cs, one should men�on a controversy surrounding the ar�st. Kathleen Petyarre won the Na�onal Aboriginal & Torres Strait Islander Art Award in 1996. Her ex- husband Ray Beamish, a painter and art dealer, claimed to have par�cipated in the making process of the winning canvas and suggested that both, therefore, deserved the award. Experts were called to examine the pain�ng and eventually concluded that the style was consistent with Kathleen's oeuvre and that, above all, the dream�me story depicted in the pain�ng belonged to her family. Kathleen and her brothers are the guardians of the Mountain Devil Lizard dreaming, the narra�ve referenced in all her pain�ngs. Her main ancestor, Arnkerrth, is a lizard that lives in the desert and changes colors like a chameleon. As a result, Kathleen's name is the only one appearing in the award and authorship of the winning work is a�ributed to her alone. Kathleen Kweyetwemp Petyarre, 1934 Utopia, Território do Norte, Deserto Oriental, Alyawerre O Sonhar do Lagarto Espinhoso, 2009 Mountain Devil Lizard Dreaming Tinta acrílica sobre linho belga ................................... 42 Essa controvérs ia lança luz sobre um aspecto problemá�co, que não será abordado nesse texto, mas merece uma rápida menção: a apropriação indevida do repertório visual indígena. Infelizmente, não são poucas as situações em que isso ocorre, seja na produção de ar�gos turís�cos supostamente “autên�cos”, seja na falsificação de telas ou na produção de tapetes com estampas que imitam desenhos aborígenes (JANKE, 2011). Por fim, não poderia deixar de mencionar os ar�stas “urbanos” representados na exposição. Richard Bell, de origem Kamilaroi, foi enviado aos 6 anos a um campo para crianças mes�ças, onde recebeu rígida educação religiosa, longe dos pais. Jovem adulto, tornou-se um a�vista em prol dos direitos das populações indígenas. Só começou a trabalhar com arte aos 36 anos, como forma de levar suas mensagens polí�cas ao maior número possível de pessoas. Comba�vo e provocador, domina com maestria a língua inglesa. Em 2003, Bell foi o vencedor de uma importante premiação anual para ar�stas indígenas, patrocinada pela maior empresa de telecomunicações da Austrália: a Telstra. O trabalho se in�tulava “Aboriginal art: it´s a white thing” (A pintura aborígene é uma coisa de branco). No texto-manifesto que o acompanhava, Richard Bell denunciava que antropólogos e brancos especialistas em arte construíram e dominam o campo da arte aborígine. Suas crí�cas mais contundentes se dirigiam à folclorização de um aborígine necessariamente negro, “puro” e exó�co, quase um bom selvagem. O trabalho premiado de Bell gerou polêmica, porque o ar�sta aceitou as honrarias e o dinheiro, apesar de cri�car a ins�tucionalização e a mercan�lização da arte aborígene. Se por um lado faz sen�do sua afirmação de que o sistema foi criado em grande parte por brancos e que seus consumidores são predominantemente brancos, por outro lado é possível notar que os ar�stas aborígines têm conquistado cada vez mais formas de agência e vêm procurando se beneficiar dele. Além disso, sua a�tude é excessivamente ofensiva, quando, por exemplo, Bell veste publicamente uma camiseta com os dizeres “garotas brancas não sabem trepar”. This controversy turns the spotlight on a problema�c aspect that will not be addressed in this ar�cle but deserves to be briefly men�oned: the improper appropria�on of the Indigenous visual repertoire. Unfortunately, such situa�ons are not hard to happen and they may include either the produc�on of supposedly "authen�c" tourism souvenirs or fake canvases or carpets mimicking mo�fs of Aboriginal designs (JANKE, 2011). Finally, I could not fail to men�on the "urban" ar�sts represented in the exhibi�on. Richard Bell, of Kamilaroi ancestry, was sent to a field for half-cast children when he was six and there he was raised in a rigid religious se�ng, away from his parents. As a young adult, he became an ac�vist in favor of the rights of the Indigenous peoples. He only took art up at the age of 36 as a way to convey his poli�cal messages to as many people as possible. Comba�ve and provoking, he has a very good command of the English language. In 2003, Bell won an important annual award for Indigenous ar�sts, sponsored by the largest telecommunica�ons company of Australia: Telstra. The work was en�tled “Aboriginal art: it´s a white thing.” In the text-manifesto displayed along with it, Richard Bell denounced the fact that anthropologists and white experts in art built and ruled thefield of Aboriginal art. His most scathing cri�cism was targeted at the folkloric treatment given to a necessarily-black, "pure" and exo�c Aboriginal that would be a sort of noble savage. Bell's award-winning work aroused controversy because the ar�st accepted the honors and the money, despite c r i � c i z i n g t h e i n s � t u � o n a l i z a � o n a n d t h e commodifica�on of the Aboriginal art. If on the one hand his statement that the system was greatly created by whites and their consumers are predominantly white is sensible, on the other hand it is no�ceable that the Aboriginal ar�sts have increasingly developed their agency and have sought to benefit from the arts system. Add to this Bell's overly offensive a�tude when, for instance, he publicly wore a t-shirt emblazoned with the slogan “white girls can't hump”. 43 Lin Onus, por sua vez, era filho de mãe escocesa e pai da etnia Yorta Yorta. Tendo falecido precocemente, deixou trabalhos com teor histórico, caracterizados pela figuração realista. Ficou famoso por uma série de pinturas retratando a vida de Musqito, chefe indígena que resis�u à colonização inglesa e que foi enforcado em Sydney, em 1824. Na tela que integra a exposição que veio ao Brasil, Lin Onus se apropriou de imagens de diferentes origens. O cachorro lembra a realidade das comunidades indígenas remotas, na Austrália, em que vivem dezenas desses animais, herança do colonizador branco, e onde se encontram também cães selvagens conhecidos como dingos. O cão está coberto com as cores que simbolizam os povos aborígenes, na Austrália: preto, branco, ocre e vermelho. Ele parece surfar, porém, ao invés de uma prancha, tem sob suas patas uma arraia gigante, decorada com uma textura caracterís�ca da bark pain�ng tradicional. A arraia é um animal sagrado para vários povos, representa a sabedoria profunda, por baixo da super�cie, já que se esconde sob o solo do oceano. O mar agitado, por sua vez, tem inspiração na xilogravura “A Onda”, de 1829, de Katsushika Hokusai. No original japonês, o mar é ameaçador com suas ondas gigantes, e os barcos, minúsculos, parecem prestes a ser tragados por ondas gigantes em forma de garras. Na recriação de Lin Onus, o cão surfa sobre a arraia sereno e equilibrado, apesar do perigo iminente. Talvez a tela, em seu conjunto, remeta à capacidade dos povos indígenas se reinventarem constantemente, se adaptarem às novas realidades e assimilarem influências de diferentes origens, sem necessariamente perder seu prumo. Lin Onus, in turn, was the son of Sco�sh mother and father of the Yorta Yorta ethnic group. Having died prematurely, he le� works with historic content characterized by realis�c figura�on. He became famous for a series of pain�ngs depic�ng the life of Musquito, an Aboriginal resistance leader who fought against the Bri�sh se�lers and was hanged in Sydney in 1824. In the pain�ng that is part of this exhibi�on in Brazil, Lin Onus appropriated images of different origins. The dog evokes the reality of the remote Indigenous communi�es in Australia, where dozens of these animals live, a legacy from the white se�ler, and where wild dogs known as dingos are found. The dog is covered with the colors that symbolize the Australian Aboriginal peoples: black, white, ochre and red. It looks like surfing; however, instead of a board, it is riding on the back of a giant s�ngray painted with the typical texture of the tradi�onal bark pain�ng. The s�ngray is a sacred animal to various peoples for it represents deep wisdom, beneath the surface, as it hides itself under the ocean floor. The stormy sea, in turn, takes inspira�on from the woodblock print "The Wave", 1829, by Katsushika Hokusai. In the Japanese original, the sea is threatening with its giant waves and the �ny boats seem about to be swallowed by giant waves in the shape of claws. In Lin Onus's re-crea�on, the dog surfs on an undisturbed and poised s�ngray, despite the imminent danger. Perhaps the pain�ng, as a whole, points towards the capability of the Indigenous peoples to constantly re- invent themselves, to adapt to the new reali�es and to assimilate influences of different origins without necessarily losing track of their background. Lin Onus, 1948 - 1996 Cumeragunja, Vitória, Yorta Yorta Michael e Eu em Direção ao Bar, 2000 Michael and I are just slipping down to the pub for a minute Tinta pigmentada sobre fibra moldada Edição: 45/48 .............................................. 44 ..................... A arte contemporânea dos povos indígenas da Austrália ancora-se em prá�cas e valores tradicionais, e, ao mesmo tempo, está inserida nas ins�tuições e no mercado de arte. É inegável que existem efeitos perversos, como a exploração de ar�stas indígenas por marchands brancos e a u�lização do repertório indígena sem autorização. Além disso, a exposição e a comercialização de arte não resolveram todos os problemas dos grupos indígenas na Austrália. Não obstante, a produção ar�s�ca é uma forma importante de geração de renda e reinvenção iden�tária para as comunidades indígenas. Ajuda a conferir visibilidade a populações historicamente oprimidas e desvalorizadas. Certamente, não existem receitas a serem seguidas. Mesmo assim, conhecer as formas pelas quais se lida com a produção e a circulação das artes indígenas em outros países é uma forma de abrir novas perspec�vas. Eis a importância dessa exposição e mesmo desse catálogo para o público brasileiro. CONSIDERAÇÕES FINAIS The contemporary art of the Australian Indigenous peoples is anchored in tradi�onal prac�ces and values and, at the same �me, is now an integral part of the art ins�tu�ons and market. Undeniably, there are perverse effects, such as the exploita�on of the Indigenous ar�sts by white dealers and the unauthorized use of the Indigenous repertoire. Addi�onally, the exhibi�on and marke�ng of their art have not resolved all the problems of the Australia Indigenous groups. Nonetheless, art making is an important way to produce income and re-invent the iden�ty of the Indigenous communi�es. It helps give visibility to peoples historically oppressed and beli�led. Certainly, there is no magic formula to be followed. Even so, learning the ways to handle the produc�on and circula�on of the Indigenous arts in other countries is the means for them to have new prospects. This is why this exhibi�on is important, including this catalog, to the Brazilian audience. Final Comments 46 Bibliography: ANDERSON, Jaynie. The crea�on of indigenous collec�ons in Melbourne: how Kenneth Clark, Charles Moun�ord and Leonhard Adam interrogated Australian indigeneity. IN: Histoire de l´art et anthropologie [on-line]. Paris: INHA/Musée du Quai Branly, 2009. Available at: h�p://actesbranly.revues.org/332. Access on 13/AUG/2009. ARTHUR, Bill; MORPHY, Frances (orgs.). Macquarie atlas of Indigenous Australia: culture and society through space and �me. North Ryde, N.S.W.: Macquarie Library, 2005. CARUANA, Wally. Aboriginal art. London and New York: Thames and Hudson, 2003. GOLDSTEIN, Ilana Seltzer. Do 'tempo dos sonhos' à galeria : arte aborígine australiana como espaço de diálogos e tensões interculturais. Doctoral thesis submi�ed to the Department of Social Anthropology at UNICAMP, March 2012. Available at: h�p://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000856261 Acesso em 10/12/2012 JANKE, Terri. Bulun Bulun & Anor v R & T Tex�les Pty Ltd. Minding Culture: Case Studies on Intellectual Property andTradi�onal Cultural Expressions. OMPI, 2003. Available at: h�ps://www.google.de/search?hl=pt- BR&q=Bulun+Bulun&ei=bvoCV4fcD4ifwgTvnIQI Acesso em 19/08/2011 KLEINERT, Sylvia & NEALE, Margo (eds). The Oxford Companion to Aboriginal Art and Culture. Melbourne: Oxford University Press, 2000. McCULLOCH, Susan; CHILDS, Emily. McCulloch´s contemporary Aboriginal Art. The complete guide. Melbourne: Australian Art Books, 2009. MORPHY, Howard. Becoming art. Exploring cross cultural categories. Sydney: University of South Australia Press, 2008. MYERS, Fred. Pain�ng Culture: The making of an aboriginal high art. Duke University Press, 2002. NEALE, Margo. Learning to be proppa. In: Artlink. Contemporary art of Australia and the Asia-Pacific vol 30 n. 1. March 2010. P. 34-39. PASCOE, Bruce. The li�le red yellow black book. An introduc�on to Indigenous Australia. Canberra: Australian Ins�tute of Aboriginal and Torres Strait Islands Studies - AIATSIS, 2008. TCHEKHOFF, Claude. Les langues aborigènes. In: FATON, Andrée; REBOURG, Alian (orgs.). Australie, 40.000 ans de culture aborigène. Dossiers Histoire et Archeologie N. 135. Dijon, Février 1989. Bibliografia: ANDERSON, Jaynie. The crea�on of indigenous collec�ons in Melbourne: how Kenneth Clark, Charles Moun�ord and Leonhard Adam interrogated Australian indigeneity. IN: Histoire de l´art et anthropologie [on-line]. Paris: INHA / Musée du Quai Branly, 2009. Disponível em: h�p://actesbranly.revues.org/332. Acesso em 13/08/2009. ARTHUR, Bill; MORPHY, Frances (orgs.). Macquarie atlas of Indigenous Australia: culture and society through space and �me. North Ryde, N.S.W.: Macquarie Library, 2005. CARUANA, Wally. Aboriginal art. London and New York : Thames and Hudson, 2003. GOLDSTEIN, Ilana Seltzer. Do 'tempo dos sonhos' à galeria : arte aborígine australiana como espaço de diálogos e tensões interculturais. Tese de doutorado apresentada ao Departamento de Antropologia Social da UNICAMP, em março de 2012. Disponível em: h�p://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000856261 Acesso em 10/12/2012 JANKE, Terri. Bulun Bulun & Anor v R & T Tex�les Pty Ltd. Minding Culture: Case Studies on Intellectual Property and Tradi�onal Cultural Expressions. OMPI, 2003. Disponível em: h�ps://www.google.de/search?hl=pt- BR&q=Bulun+Bulun&ei=bvoCV4fcD4ifwgTvnIQI Acesso em 19/08/2011 KLEINERT, Sylvia & NEALE, Margo (eds). The Oxford Companion to Aboriginal Art and Culture. Melbourne: Oxford University Press, 2000. McCULLOCH, Susan; CHILDS, Emily. McCulloch´s contemporary Aboriginal Art. The complete guide. Melbourne: Australian Art Books, 2009. MORPHY, Howard. Becoming art. Exploring cross cultural categories. Sydney: University of South Australia Press, 2008. MYERS, Fred. Pain�ng Culture: The making of an aboriginal high art. Duke University Press, 2002. NEALE, Margo. Learning to be proppa. In: Artlink. Contemporary art of Australia and the Asia-Pacific vol 30 n. 1. March 2010. P. 34-39. PASCOE, Bruce. The li�le red yellow black book. An introduc�on to Indigenous Australia. Canberra: Australian Ins�tute of Aboriginal and Torres Strait Islands Studies - AIATSIS, 2008. TCHEKHOFF, Claude. Les langues aborigènes. In: FATON, Andrée; REBOURG, Alian (orgs.). Australie, 40.000 ans de culture aborigène. Dossiers Histoire et Archeologie N. 135. Dijon, Février 1989. 47 A HISTÓRIA E A EVOLUÇÃO DO MOVIMENTO DE ARTE MODERNA ABORÍGENE The History And Development Of The Modern Aboriginal Art Movement Jimmy Pike, 1940 – 2002 Fitzroy Crossing, Austrália Ocidental, Grande Deserto Arenoso, Walmajarri Yakarn, 1990 Tinta acrílica sobre tela Coleção par�cular, NSW Adrian Newstead OAM 1 1 - Medalha da Ordem da Austrália. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia ............ .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. Following more than 60,000 years of con�nuous occupa�on by its Aboriginal inhabitants, Australia was 'discovered' by Captain James Cook in 1770. Eighteen years later the Bri�sh government sent Captain Arthur Phillip (who had spent 7 years in the Portuguese navy) to take possession of the con�nent on behalf of the English crown. He stopped in Rio de Janeiro en route from England, to provision and seek the council of the Portuguese Governor, Viceroy Luís de Vasconcelos, the successor of his good friend and admirer the Marquês do Lavradio. On arrival in Australia he established a se�lement at Sydney Cove from which the crown would govern a country twice the size of India and only slightly smaller than Brazil. The Bri�sh considered the country a 'terra nullius', an empty land. Throughout the following century, se�lers spread across the country dispossessing the first peoples of their land. During the next century, Aboriginal people were 'protected' by an ever �ghtening net of special laws that controlled their movement, marriage, sexual behaviour, the fate of their children, employment, their savings, and the consump�on of alcohol. Beyond the coastal fringe, Aboriginal resistance to the expanding pastoral industry had been largely subdued by the 1930s, and more than half of the 500 or more clans that existed at the �me of European arrival were no longer conspicuous due to disease, violence, and their removal from tradi�onal lands. Those who had survived this onslaught were segregated on Government sta�ons, Chris�an missions, reserves, or deten�on camps. The only outrage Aboriginal Australians were not subjected to, was slavery. epois de mais de 60.000 anos de o c u p a ç ã o c o n � n u a p o r s e u s habitantes aborígenes, a Austrália foi "descoberta" pelo Capitão James Cook em 1770. Dezoito anos mais tarde, o governo britânico enviou o Capitão Arthur Phillip (que havia passado sete anos na Marinha portuguesa) para tomar posse do con�nente em nome da coroa inglesa. Ele fez uma parada no Rio de Janeiro vindo da Inglaterra para abastecimento e fazer contato com o conselho do Governador de Portugal, o Vice-Rei Luís de Vasconcelos, o sucessor de seu bom amigo e admirador, o Marquês do Lavradio. Ao chegar à Austrália, fundou um assentamento na enseada de Sidney, a par�r de onde a coroa iria governar um país duas vezes o tamanho da Índia e apenas um pouco menor do que o Brasi l . Os br itânicos consideraram o país uma "terra nullius", uma terra vazia. Ao longo do século seguinte, os colonos se espalharam por todo o país desapropriando os primeiros povos de suas terras. Durante o século seguinte, os povos aborígenes foram "protegidos" por uma rigorosa rede de leis especiais que controlava seus movimentos, o casamento, o comportamento sexual, o des�no de seus filhos, o emprego, suas economias e o consumo de álcool. Além da faixa costeira, a resistência aborígene à indústria pecuária em expansão �nha sido em grande parte dominada na década de 1930. Mais da metade dos 500 ou mais clãs que exis�am na época da chegada dos europeus viu-se reduzida devido à doença, à violência e sua remoção das terras tradicionais. Aqueles que sobreviveram a essa inves�da violenta foram segregados em estações do governo, missões cristãs, reservas ou campos de concentração. A única atrocidade à qual os aborígenes australianos não foram subme�dos foi a escravidão. 50 D .. .. .. .. .. .. .. .. ................ Peter Marralwanga, 1916 - 1987 Maningrida, Território do Norte, região central da Terra de Arnhem, Kunwinjku Dja� (O Sonhar do Sapo), 1975 Dja� (Frog Dreaming) Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca
Compartilhar