Buscar

Which.Way.to.the.Front.1970.1080p.BluRay.H264.AAC RARBG

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:-9,000 --> 00:00:-6,000
Nova Yorque
2
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
Esta é a história do homem
mais rico do mundo
3
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Quer comprar
outra empresa, Sr. Byers?
4
00:02:24,600 --> 00:02:28,000
Não é uma excelente oportunidade
a aquisição de um novo condomínio.
5
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
A operação poderia
ser muito estimulante
6
00:02:32,500 --> 00:02:35,100
e completamente diferente
de tudo o que fez até agora.
7
00:02:42,300 --> 00:02:43,100
Sim?
8
00:02:45,800 --> 00:02:46,900
O condomínio?
9
00:02:51,100 --> 00:02:56,100
Tenho um condomínio, Finkel.
Agora eu tenho de tudo.
10
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Desde que fiz tudo.
11
00:03:01,400 --> 00:03:05,400
Estou apenas entediado.
Muito chato.
12
00:03:07,300 --> 00:03:09,100
Eu não tenho nenhuma ilusão sobre qualquer coisa.
13
00:03:11,300 --> 00:03:13,700
Simplesmente não há absolutamente
qualquer coisa que não fiz.
14
00:03:15,600 --> 00:03:19,000
Você vai ver. Aqui eu tenho algo que talvez
poderá interessá-lo, senhor.
15
00:03:20,700 --> 00:03:23,500
- Pelo menos não o fêz antes.
- O que é isso?
16
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
É o exército. É necessário
apresentar-se ao médico.
17
00:03:28,400 --> 00:03:31,300
- Parece que lhe chamaram as fileiras.
- Sério?
18
00:03:33,200 --> 00:03:36,000
Eu não me lembro, mas parece
que eu não tinha feito isto antes.
19
00:03:36,800 --> 00:03:38,600
Venha sr. Byers. Isso é sério.
20
00:03:39,100 --> 00:03:41,600
Tomei a liberdade de perguntar
sobre relatórios e as recomendações.
21
00:03:43,500 --> 00:03:45,400
Nossos advogados podem
fazer um pedido de prorrogação.
22
00:03:45,900 --> 00:03:49,100
Afirmar que "Byers Armas"
é uma empresa de interesse nacional.
23
00:03:50,900 --> 00:03:57,100
Um tal Dr. McWillard de Viena,
assinará um falso certificado médico.
24
00:04:00,800 --> 00:04:04,400
Meu cunhado é médico em Yalta, e
descobriu que algumas injeções
25
00:04:05,000 --> 00:04:09,100
- Podem provocar asma.
- Mas que asma ou os diabos!
26
00:04:10,100 --> 00:04:12,300
- Isso é besteira!
- Vamos, senhores!...
27
00:04:13,800 --> 00:04:17,500
Calem-se!
Calem-se! Calem-se.
28
00:04:19,900 --> 00:04:22,200
- Foi tranqüilo?
- Sim, Sr. Byers.
29
00:04:22,600 --> 00:04:26,700
Grande, Finkel.
Não haverá adiamento, senhores.
30
00:04:27,400 --> 00:04:33,700
Sem truques. Nenhum subterfúgio.
Eu não quero subornos.
31
00:04:37,200 --> 00:04:40,200
Eu vejo isso como uma
grande oportunidade.
32
00:04:42,000 --> 00:04:44,600
Atrás, Finkel.
Repito...
33
00:04:46,300 --> 00:04:48,400
Eu vejo isso como uma
grande oportunidade.
34
00:04:51,500 --> 00:04:52,900
E um privilégio...
35
00:04:55,200 --> 00:05:01,400
servir o meu país nesta última guerra
que vai acabar com todas as guerras.
36
00:05:05,100 --> 00:05:07,500
Nós vivemos em uma democracia,
cavalheiros.
37
00:05:10,600 --> 00:05:13,700
A tendência é assumir.
Isto é uma democracia.
38
00:05:14,400 --> 00:05:18,600
E que eu sei. Mas, novamente,
vivemos em uma democracia.
39
00:05:21,800 --> 00:05:26,900
E, numa democracia, cada homem
tem o direito de morrer lutando
40
00:05:27,500 --> 00:05:29,000
pelo seu país.
41
00:05:39,400 --> 00:05:44,400
E eu tenho a sorte de
fazer algo pela liberdade.
42
00:05:45,500 --> 00:05:48,300
Para a democracia
e para a humanidade.
43
00:05:48,800 --> 00:05:52,200
- Quatro efe!
- O que significa "quatro efe"?
44
00:05:53,300 --> 00:05:55,900
Isso significa que não nos chamaram
até que Hitler entre em Connecticut.
45
00:05:56,500 --> 00:06:00,900
Foram examinados de acordo com as
regras do serviço militar obrigatório.
46
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Verificou-se que não são aptos para
o serviço no exército dos E.E.U.U.
47
00:06:06,600 --> 00:06:10,200
Superior, vamos ser razoáveis. Presido
treze conselhos de administração.
48
00:06:10,800 --> 00:06:14,500
Controlo empresas que empregam
mais de 23.000 pessoas.
49
00:06:15,100 --> 00:06:18,300
Não tenho dúvidas de que eu poderia
ser de alguma utilidade para o exército.
50
00:06:18,900 --> 00:06:23,500
Ah, sim.
Eu sei tudo sobre você, Sr. Byers.
51
00:06:25,800 --> 00:06:28,500
Ou devo dizer Byers Terceiro?
52
00:06:36,000 --> 00:06:39,800
Este é um lugar onde você não pode
comprar a entrada com o dinheiro.
53
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
- Espere um minuto...
- Não. Espere.
54
00:06:45,800 --> 00:06:47,300
Quero que entenda isto
que tenho a dizer.
55
00:06:48,700 --> 00:06:50,300
O Exército precisa de homens.
56
00:06:52,600 --> 00:06:56,100
Homens que podem resistir à
rigores e tensões de combate.
57
00:06:59,000 --> 00:07:00,900
Os homens fazem guerras.
58
00:07:02,700 --> 00:07:05,600
E os homens ganham guerras.
Espero que nunca o esqueça.
59
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Eu espero que nunca esqueçam
60
00:07:18,400 --> 00:07:23,600
Bem. Não devem se envergonhar
que o Exército os rejeitou.
61
00:07:25,300 --> 00:07:27,200
Muitos homens não são elegíveis.
62
00:07:29,100 --> 00:07:32,000
Não há nada de humilhante
de ser rejeitado.
63
00:07:32,300 --> 00:07:40,100
Rejeitado!? Você disse... ?
? Vergonha? Nunca... ?
64
00:08:10,200 --> 00:08:14,500
É essa palavra? sabe?
Rejeitado. Eu não posso aceitar.
65
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
Esse cara é fantástico.
66
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Você acha que
tem problemas, amigo?
67
00:08:22,700 --> 00:08:25,900
Você não tem nenhum problema.
Eu é que tenho problemas.
68
00:08:26,800 --> 00:08:30,800
Acho que estou pronto?
Eu tenho que ficar pronto.
69
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
Para mim, isso é um caso
da vida e da morte.
70
00:08:34,600 --> 00:08:35,700
Você está falando sério?
71
00:08:38,300 --> 00:08:39,700
E se eu estou falando sério?
72
00:08:40,700 --> 00:08:43,800
Talvez pela primeira vez
na minha vida, estou falando sério.
73
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
Permitam-me que eu explique.
Eu sou um comediante de profissão.
74
00:08:48,300 --> 00:08:50,800
Na semana passada
atuava no Salão Persa.
75
00:08:51,300 --> 00:08:54,000
Isso é no restaurante do Harvey.
Na estrada 55.
76
00:08:54,600 --> 00:08:57,800
As coisas estavam indo bem.
Progredia na minha carreira.
77
00:09:00,500 --> 00:09:03,800
Bem, uma noite para terminar a minha
atuação fui ao meu camarim.
78
00:09:21,200 --> 00:09:22,800
Deixe-me ajudá-lo
com a jaqueta, Sid
79
00:09:24,500 --> 00:09:29,000
- Oi, Rocky.
- Eu acho que você trabalha demais, Sid
80
00:09:29,900 --> 00:09:31,700
Por isso Rocky te ajuda
com a jaqueta.
81
00:09:32,400 --> 00:09:37,400
Não desfruta o suficiente da vida.
Deixe-me convidar-lhe para uma bebida.
82
00:09:38,700 --> 00:09:45,400
Sid, você está tenso e nervoso.
É por isso que as pessoas bebem.
83
00:09:46,900 --> 00:09:49,400
Ela ajuda a relaxar.
84
00:09:52,800 --> 00:09:58,100
Rapazes? Como é que querem que um homem
desfrute de uma bebida sem um cigarro?
85
00:10:00,700 --> 00:10:05,200
Tome-o. Tome-o.
Tome-o!
86
00:10:17,000 --> 00:10:19,300
- É isso?
- Não. Isso não é tudo.
87
00:10:19,800 --> 00:10:23,800
Isso só vale mil dólares.
Isso só vale mil dólares? não?
88
00:10:25,600 --> 00:10:31,300
Mas desde que você deve ao bom do Lucky
15 mil, que pretende cobrar na terça-feira
89
00:10:33,500 --> 00:10:38,400
já pode imaginar o que seriam
14 visitas como esta?
90
00:10:42,300 --> 00:10:44,900
Que amigo?
Entendido?? Entendido, Sid?
91
00:10:45,700 --> 00:10:49,300
Olha, eu prometi ao Lucky que
vou começar a pagar esta semana.
92
00:10:50,600 --> 00:10:54,500
Acabo de cobrar. Eu tenho o cheque no
bolso. Tome-o e dê ao Lucky.
93
00:10:55,300 --> 00:10:57,200
Isso irá mostrar-lhe
que eu quero pagar.
94
00:11:06,400 --> 00:11:07,300
Leia-o.
95
00:11:08,900 --> 00:11:13,100
Pague a Sidney Hackle
US $ 115.
96
00:11:13,800 --> 00:11:18,000
Apenas $ 115!
Apenas R $ 115.
97
00:11:19,200 --> 00:11:22,700
Sid, não queremos
tirar-lhe o porta-moedas.
98
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
- O que você está fazendo?
- Nada, nada. Amigo...
99
00:11:30,800 --> 00:11:35,800
Lembre-se. Pagar ou não na terça-feira
viver para ver quarta-feira.
100
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
Bem, pessoal. Hoje é quarta-feira.
101
00:12:04,100 --> 00:12:05,900
E você acha que tem problemas?
102
00:12:06,800 --> 00:12:10,800
Bem, acho que é doloroso que me
rejeitem. Eu não posso aceitar.
103
00:12:11,500 --> 00:12:14,500
Eu não posso dizer "sim" a um "não".
Eu tenho que dizer "não" a um "não".
104
00:12:15,000 --> 00:12:19,200
- É psicológico.
- Meu caso é físico.
105
00:12:19,900 --> 00:12:22,300
Se não consigo que o exército me
aceite posso sair ofendido.
106
00:12:22,900 --> 00:12:25,000
- Ou algo pior.
- O que você quer dizer?
107
00:12:26,100 --> 00:12:30,800
Obrigado. Últimamente tenho
suportado muitas tensões.
108
00:12:32,700 --> 00:12:34,200
É por minha esposa.
109
00:12:35,500 --> 00:12:39,700
Eu tentei. Deus o sabe, mas
não conhece a Camile.
110
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
Ela não é...
Ela não é uma pessoa normal.
111
00:12:43,100 --> 00:12:47,200
É a maneira como tem de tratar-me.
Como um prisioneiro em uma cela.
112
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Na minha própria casa.
113
00:12:49,700 --> 00:12:52,000
Eu não posso deixá-la
porque não tenho dinheiro.
114
00:12:52,400 --> 00:12:57,000
Eu não tenho dinheiro para sair
para outra casa ou para outro país.
115
00:12:58,300 --> 00:13:01,900
A situação se tornou insuportável
na semana passada.
116
00:13:02,500 --> 00:13:04,100
Foi uma noite comum...
117
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
na semana passada.
118
00:13:17,900 --> 00:13:20,600
- As luzes.
- As luzes.
119
00:13:29,300 --> 00:13:30,900
- O casaco.
- O casaco.
120
00:13:41,800 --> 00:13:44,500
Em primeiro lugar,
desabotoe o casaco.
121
00:13:45,000 --> 00:13:46,500
Em primeiro lugar,
desabotoe o casaco.
122
00:13:47,300 --> 00:13:50,300
- Me faça um sanduíche.
- Faça-me um sanduíche.
123
00:13:50,900 --> 00:13:55,400
- Não. Você me prepare um sanduíche.
- Não. Eu vou fazer um sanduíche.
124
00:14:14,000 --> 00:14:17,100
Agora mesmo lhe coserei
os botões, meu doce.
125
00:14:17,700 --> 00:14:22,200
- O lanche!
- O sanduíche e depois os botões.
126
00:15:28,300 --> 00:15:30,500
A mãe é sempre primeiro.
127
00:15:32,600 --> 00:15:35,600
Para os sanduíches de sua mãe
não coloque manteiga.
128
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
Uma mãe é de seu sangue!
129
00:15:40,500 --> 00:15:42,700
Essa é uma desconhecida.
130
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
E você acha que tem problemas?
131
00:15:54,800 --> 00:15:57,900
Não é o primeiro homem que tenta
alistar-se para livrar-se de sua esposa.
132
00:16:01,000 --> 00:16:03,100
Você não sabe o que é ter problemas.
133
00:16:04,600 --> 00:16:07,700
Eu já tinha me resignado a deixar
de ser solteiro para ser pai.
134
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Eu imaginava que passaríamos a
Lua de Mel na maternidade.
135
00:16:11,800 --> 00:16:13,600
Mas depois a campainha tocou.
136
00:16:32,100 --> 00:16:34,000
E você acha que tem problemas?
137
00:16:59,700 --> 00:17:04,100
Sr. Byers, aqui está o superior.
Por que não o tenta de novo?
138
00:17:05,100 --> 00:17:07,000
Mas desta vez, dê-lhe
algum dinheiro.
139
00:17:15,000 --> 00:17:18,400
- Sim...
- Esta eu não perco.
140
00:17:20,500 --> 00:17:24,100
Superior, não quero incomodar.
Eu sei que é hora do almoço.
141
00:17:24,700 --> 00:17:27,800
- Mas eu e meus amigos...
- Foram rejeitados.
142
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
Eu não entendo?
143
00:17:31,500 --> 00:17:34,600
Eu acho que você não entende.
Eu terei que passar por cima de você.
144
00:17:35,700 --> 00:17:38,500
- Quem dirige tudo isto?
- O presidente.
145
00:17:39,400 --> 00:17:42,400
- Tem o seu número de telefone?
- A resposta é não.
146
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
Você conhece alguém
que sabe o seu número?
147
00:17:45,000 --> 00:17:46,900
Ouça, Sr. Byers.
Já o disse antes.
148
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
Neste lugar nem seu dinheiro nem
sua influência servem de nada.
149
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
Por que não me faz um favor e vai
para sua casa de campo de luxo? Hein?
150
00:17:56,700 --> 00:18:00,900
Deixe que lutem os homens...
que não tenham sido rejeitados.
151
00:18:01,800 --> 00:18:10,100
Tem razão!!... Razão!
Eu fui rejeitado! Eu estou bem!
152
00:18:11,000 --> 00:18:18,700
Tranqüilo!!... Bem, eu estou bem!
Nunca me havia passado isto antes.
153
00:18:23,000 --> 00:18:24,600
Nunca jamais...
154
00:18:26,200 --> 00:18:27,400
Bem...
155
00:18:40,100 --> 00:18:41,700
Assim, o exército
não nos quer? Hein?
156
00:18:42,500 --> 00:18:43,500
O que está acontecendo?
157
00:18:44,900 --> 00:18:46,400
- Não nos quer o exército.
- Não?
158
00:18:46,900 --> 00:18:48,400
- Não?
- Não?
159
00:18:48,900 --> 00:18:52,300
Não. Não nos quer..
Mas queremos alistar-nos, certo?
160
00:18:52,700 --> 00:18:54,300
- Certo.
- Certo.
161
00:18:55,000 --> 00:18:56,600
- Mas o exército não nos quer.
- Não nos quer.
162
00:18:57,000 --> 00:18:58,500
- Não nos quer.
- Não nos quer.
163
00:19:00,300 --> 00:19:01,200
A resposta é fácil.
164
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
- Só uma coisa eu posso fazer.
- O quê?
165
00:19:06,300 --> 00:19:07,600
- O quê?
- O quê?
166
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
Formar o meu próprio exército.
167
00:19:13,700 --> 00:19:15,600
Onde é a frente?
168
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
Onde é a frente?
169
00:21:49,400 --> 00:21:50,400
Aqui está, cavalheiros.
170
00:21:59,100 --> 00:22:03,600
Sim, tem espaço suficiente para
um exército, mas precisa algo mais.
171
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
- Você precisa de outras coisas.
- Outras coisas? Como o quê?
172
00:22:06,100 --> 00:22:08,400
Doze uniformes. Seis de
abate e seis de gala.
173
00:22:09,300 --> 00:22:12,500
- Seis vezes.
- Seis vezes. Maravilhoso.
174
00:22:13,100 --> 00:22:16,000
Vamos ver. Mr. Hackle, Sr. Bland,
Mr. Love.
175
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
- Mais os seus, não é assim?
- Exatamente.
176
00:22:19,700 --> 00:22:27,000
Meu motorista vai levá-lo para Nova York.
Muito obrigado, Sr. Firestone.
177
00:22:27,800 --> 00:22:29,500
- Está bem.
- Ele vai acompanhá-los.
178
00:22:32,200 --> 00:22:35,000
- Chefe? Posso lhe fazer uma pergunta?
- Adiante.
179
00:22:35,600 --> 00:22:41,300
Eu me perguntava se necessitaria de um
chofer em seu exército privado, senhor.
180
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
Sim, eu também
dava pela falta.
181
00:22:45,200 --> 00:22:48,100
Sr. Firestone, em Nova Iorque
quer tomar as medidas?
182
00:22:48,700 --> 00:22:50,200
- Como quiser.
- Mais uma vez obrigado.
183
00:22:50,600 --> 00:22:54,100
Sr. Firestone, você se importaria
de esperar um minuto, por favor?
184
00:22:54,700 --> 00:22:59,000
Não crê, senhor, que eu deveria
mostrar-lhes o caminho para a cidade?
185
00:23:00,600 --> 00:23:03,100
Sim, claro. Faça-o se assim desejar.
186
00:23:03,600 --> 00:23:06,500
Certifique-se que os uniformes
sejam do seu agrado.
187
00:23:17,100 --> 00:23:20,100
Bom dia, amigo.
Você é Yamashita?
188
00:23:21,000 --> 00:23:24,600
- Eu sou.
- Está bem. Leia-o, Finkel.
189
00:23:26,400 --> 00:23:29,200
Em 1938, o capitão Yamashita dirigiu
um grupo de comandos japoneses
190
00:23:29,500 --> 00:23:31,900
em um ataque que quase
arrasou a província de
Lu Chao.
191
00:23:32,400 --> 00:23:34,700
Em 39, foi nomeado instrutor,
ensinando técnicas de combate
192
00:23:35,200 --> 00:23:37,700
corpo a corpo na academia
militar de Yokohama.
193
00:23:38,100 --> 00:23:42,600
Não. Há muitos Yamashita.
Só sou um jardineiro japonês.
194
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Bem capitão Yamashita.
Eu vou explicar.
195
00:23:46,300 --> 00:23:49,700
Quero que treine meus homens
no combate corpo a corpo.
196
00:23:50,700 --> 00:23:53,400
Mas se eu sou apenas um
pobre jardineiro japonês.
197
00:23:53,900 --> 00:23:56,700
Estou disposto a
pagar US$ 25.000.
198
00:24:07,100 --> 00:24:09,200
Bem, meus senhores.
Você pode falar.
199
00:24:11,700 --> 00:24:17,100
Mr. Colonico, entendemos que
você fosse um membro ativo da
200
00:24:17,800 --> 00:24:19,400
gang famosa
"A Gardênia Azul".
201
00:24:19,800 --> 00:24:23,100
"A gardênia azul"?
Sou um homem de negócios.
202
00:24:25,300 --> 00:24:26,800
Leia-o, Finkel.
203
00:24:28,300 --> 00:24:32,700
De 1928-1935,
Sr. Colonico viveu em Boston.
204
00:24:33,300 --> 00:24:37,500
Cometeu doze assassinatos, se dedicou
a extorsão e foi um mestre
205
00:24:38,100 --> 00:24:40,000
em assaltos à mão armada.
206
00:24:40,600 --> 00:24:45,600
Então ele deixou a Polícia
e veio morar em Nova York.
207
00:24:46,600 --> 00:24:47,800
Pode continuar, Finkel.
208
00:24:48,400 --> 00:24:51,900
Em Nova Iorque, fundou a mencionada
gang "A Gardênia Azul"
209
00:24:52,500 --> 00:24:55,900
comumente conhecida como
gang de aluguel do Tony.
210
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
A gang de aluguel?
A gang "A Gardênia Azul"?
211
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Eu quero que ensine os meus
homens tudo o que sabe
212
00:25:03,200 --> 00:25:05,200
em assaltos com armas mortais.
213
00:25:08,400 --> 00:25:13,300
Eu não sou um matador. Eu não sou
um gangster. Eu sou uma boa pessoa.
214
00:25:14,100 --> 00:25:16,900
Eu não acredito em violência.
Pode ver em que eu acredito.
215
00:25:18,400 --> 00:25:20,700
Não. Eu disse antes
e eu repito.
216
00:25:21,200 --> 00:25:23,800
Eu sou um empresário
que goza de sua aposentadoria.
217
00:25:24,200 --> 00:25:26,100
E nada que você diga
pode mudar isso.
218
00:25:26,500 --> 00:25:29,300
Estou disposto a pagar
US$ 25.000.
219
00:25:30,100 --> 00:25:31,300
Vou buscar a pistola.
220
00:25:40,300 --> 00:25:42,900
- Certamente isto é tudo?
- Todos os que ordenou, Sr. Byers.
221
00:25:43,500 --> 00:25:44,600
Bem, você pode prosseguir.
222
00:25:45,800 --> 00:25:49,000
Temos 10 fuzis, duas metralhadoras
refrigeradas a ar...
223
00:25:49,700 --> 00:25:52,800
Muito difícil de obter.
Um morteiro de 181 milímetros.
224
00:25:53,400 --> 00:25:55,100
Muito difícil de pronunciar.
225
00:25:55,900 --> 00:26:00,100
300 granadas. Dez mil caixas de
munições. Todas as moedas solicitadas.
226
00:26:00,600 --> 00:26:03,500
Os vinhos e alimentos.
Incluindo o seu queijo preferido.
227
00:26:04,000 --> 00:26:07,200
- Camembert de dois anos.
- Também tem isso?
228
00:26:07,600 --> 00:26:11,400
- O que nós abrimos em primeiro lugar?
- A janela.
229
00:26:15,300 --> 00:26:17,700
Que o remo não faça
ruído na água.
230
00:26:18,200 --> 00:26:20,800
Lembre-se:
A morte nos rodeia.
231
00:26:22,100 --> 00:26:24,100
Recordem: A morte nos rodeia.
232
00:26:24,700 --> 00:26:30,800
A morte nos rodeia.
A morte nos rodeia.
233
00:26:32,500 --> 00:26:33,700
A morte...
234
00:26:42,100 --> 00:26:44,200
Alto!
Alto!
235
00:26:48,300 --> 00:26:50,200
Você tem que se esconder...
236
00:26:58,600 --> 00:27:04,100
Desculpe? Aqui vai para a estrada
nove? Virei à esquerda e...
237
00:27:07,800 --> 00:27:10,800
Lembre-se que ao saltar de
pára-quedas devem gritar "Gerônimo".
238
00:27:11,800 --> 00:27:15,100
Agora só faremos um simulacro.
Você primeiro Hackle.
239
00:27:16,600 --> 00:27:19,400
- Quem?
- Hackle. Salte.
240
00:27:19,800 --> 00:27:23,200
- Antes quero perguntar algo.
- Hackle, salte.
241
00:27:33,500 --> 00:27:34,800
Você está bem, Hackle?
242
00:27:40,300 --> 00:27:42,400
Lembro-me agora
o que eu queria perguntar.
243
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
- Sim o quê?
- Nós não vamos fazer a viagem de barco?
244
00:27:47,400 --> 00:27:50,900
Certo, tem razão.
Finkel, desmonte o andaime.
245
00:27:52,100 --> 00:27:54,500
- Vamos, rapazes.
- Eu esqueci. Você está certo.
246
00:27:55,100 --> 00:27:57,800
Podem baixar.
É hora de comer.
247
00:28:56,300 --> 00:29:00,000
- Distância, 200 metros.
- Distância, 200 metros.
248
00:29:00,900 --> 00:29:05,100
- Direção, 4, 6, 9, 0.
- Direção, 4, 6, 9, 0. Fogo!
249
00:29:09,300 --> 00:29:10,200
Como foi, Finkel?
250
00:29:12,100 --> 00:29:15,900
Finkel, como foi?
- Explodimos um posto de gasolina.
251
00:29:19,600 --> 00:29:22,500
- O quê, não pensam em ir?
- Não. Não pensamos em ir.
252
00:29:23,000 --> 00:29:28,300
Nós discutimos isso e decidimos que seu
fantástico e louco plano...
253
00:29:30,200 --> 00:29:34,900
para que alguns poucos homens
substituam todo o exército,
254
00:29:36,000 --> 00:29:40,900
não só é inviável,
impraticável e impossível,
255
00:29:42,900 --> 00:29:47,400
além do mais
sr. Byers, você é louco.
256
00:29:51,400 --> 00:29:52,900
Porquê diz isso Hackle?
257
00:30:02,500 --> 00:30:04,300
Por quê o digo?
258
00:30:05,700 --> 00:30:07,200
Ele esqueceu-se da cafeteria?
259
00:30:07,900 --> 00:30:12,300
Esqueceu-se daquela palavra que
a cada vez que ouvia, perdia a cabeça?
260
00:30:33,500 --> 00:30:35,600
E diz que não está louco?
261
00:30:39,300 --> 00:30:42,100
Eu não o entendo.
Não sei o quê querem.
262
00:30:44,500 --> 00:30:46,500
Digo que isto
não faz sentido.
263
00:30:47,600 --> 00:30:49,400
Sabem que não
podem ir para casa.
264
00:30:50,300 --> 00:30:51,900
Você acha?
265
00:30:54,200 --> 00:30:57,600
Verá, nós esperamos levantar dinheiro
suficiente para deixar o país.
266
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
- Parecem ter tomado uma decisão.
- Absolutamente.
267
00:31:06,700 --> 00:31:08,700
- Definitivamente.
- Mais ou menos.
268
00:31:12,400 --> 00:31:14,200
Bem. Que assim seja.
269
00:31:15,600 --> 00:31:20,300
Esse assunto é seu.
Aqui eu tenho três envelopes.
270
00:31:29,000 --> 00:31:31,200
Vocês precisam de dinheiro
para deixar o país.
271
00:31:32,400 --> 00:31:37,000
Nos envelopes encontraram um
cheque de valor de US $ 150.000.
272
00:31:37,700 --> 00:31:38,400
Cem...
273
00:31:39,600 --> 00:31:42,000
- Cinqüenta...
- Mil... ?
274
00:31:42,500 --> 00:31:47,900
Dólares. Cada um. Eu também quero
desejar-lhes toda a sorte do mundo.
275
00:31:54,900 --> 00:31:56,600
Sobre esses cheques...
276
00:31:58,500 --> 00:32:03,900
Quando nós retornamos de
nossa missão... eu os assinarei.
277
00:32:06,400 --> 00:32:10,400
É melhor deitar-se agora.
Amanhã vamos sair mais cedo.
278
00:32:12,400 --> 00:32:13,800
Boa noite, cavalheiros.
279
00:32:19,300 --> 00:32:22,200
BARCOS BRENDAN.
280
00:32:25,700 --> 00:32:28,100
ALUGUEL DE GUINDASTE BYERS.
281
00:32:29,500 --> 00:32:31,800
BYERS TRANSPORTES
282
00:32:43,500 --> 00:32:46,100
Francos suíços
283
00:32:48,300 --> 00:32:50,700
Marcos alemães.
284
00:32:52,800 --> 00:32:55,500
Liras italianas.
285
00:33:39,800 --> 00:33:41,100
O quê é isto que está observando?
286
00:33:41,900 --> 00:33:45,000
Eu sou um "voyeur". Espero ver
uma sereia desnudando-se.
287
00:33:51,900 --> 00:33:58,700
Vamos lá, as sereias não existem.
288
00:34:00,100 --> 00:34:02,200
Diga-me? O quê esta
observando na realidade?
289
00:34:02,800 --> 00:34:04,400
Submarinos alemães.
290
00:34:11,000 --> 00:34:16,300
Quase me engana. É um comediante.
Fêz isto antes com as sereias.
291
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
Não quer dizer que
aqui há submarinos alemães?
292
00:34:22,600 --> 00:34:26,800
Aqui? Não. Mas o mar
está infestado de submarinos.
293
00:34:32,900 --> 00:34:34,400
- Eu tenho de olhar, eu tenho que observar.
- Está bem, está bem.
294
00:34:34,800 --> 00:34:36,000
Espere um minuto.
Espere um minuto.
295
00:34:36,300 --> 00:34:39,300
Está me sufocando. Se quer ver eu o deixo.
Tome.
296
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Preciso manter a voz para
o baile de dança do capitão.
297
00:34:43,800 --> 00:34:45,400
E por que eu preciso da minha voz
para o baile de dança do capitão?
298
00:34:45,900 --> 00:34:47,600
- Hackle!
- O quê?
299
00:34:51,900 --> 00:34:57,100
O que podemos fazer se os
submarinos alemães aparecem?
300
00:34:59,600 --> 00:35:01,100
Nós os afundaremos.
301
00:35:15,600 --> 00:35:18,900
Capitão Schmidt!
Veja isto.
302
00:35:21,700 --> 00:35:24,000
Agora o que é isto que se passa?
Eu estava indo comer um sanduíche.
303
00:35:45,500 --> 00:35:46,900
Isso é um iate.
304
00:35:47,400 --> 00:35:51,700
- Nós podemos afundar, capitão?
- Está louco?
305
00:35:52,400 --> 00:35:55,400
Talvez você pense que este iate
está sozinho no oceano?
306
00:35:59,700 --> 00:36:02,600
- Este barco é um engodo.
- Um engodo?
307
00:36:03,700 --> 00:36:06,600
Olhe você mesmo.
Conheço os norte-americanos.
308
00:36:08,000 --> 00:36:12,300
Atrás do iate, pode haver dois
encouraçados, um porta-aviões,
309
00:36:13,200 --> 00:36:15,300
e três cruzadores
talvez quatro.
310
00:36:17,400 --> 00:36:19,800
Capitão, mas só tem
uma centena de metros.
311
00:36:26,000 --> 00:36:28,800
- Não. Eu não teria tanta certeza.
- Acha que é uma armadilha?
312
00:36:30,100 --> 00:36:34,700
Nunca ouviu a frase
"Magicamente apareceu?"
313
00:36:35,300 --> 00:36:37,000
Isso significa que nós não
vamos afundar o barco?
314
00:36:39,700 --> 00:36:44,600
Não quero entrar em mais problemas.
Imergir! Baixar periscópio!
315
00:36:48,200 --> 00:36:50,700
Tudo bem, meus senhores.
Sentem-se.
316
00:36:51,800 --> 00:36:53,300
Mas o que você diz agora?
317
00:36:56,800 --> 00:36:58,200
Feche as cortinas, Finkel.
318
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
Feche bem.
319
00:37:02,700 --> 00:37:04,300
Muito bem. O projetor.
320
00:37:07,600 --> 00:37:09,000
Senhores, esta é a Itália.
321
00:37:10,000 --> 00:37:12,300
Esta foi a posição dos
aliados há quatro meses.
322
00:37:12,700 --> 00:37:14,600
Esta é a posição
dos aliados agora.
323
00:37:16,700 --> 00:37:19,600
- Eles não mudaram!
- Exatamente. Estão estagnados.
324
00:37:20,400 --> 00:37:22,000
Os alemães
dominam a situação.
325
00:37:22,400 --> 00:37:24,300
Nossos rapazes foram
detidos por meses.
326
00:37:24,700 --> 00:37:28,500
Nossos caminhões e tanques foram
freados pela lama e montanhas.
327
00:37:29,600 --> 00:37:32,700
Durante quatro meses os Aliados
sofreram muitas baixas.
328
00:37:33,300 --> 00:37:34,900
E ainda assim incapazes de se mover
numa única etapa.
329
00:37:35,400 --> 00:37:37,600
Eu proponho que nós
mudemos a situação.
330
00:37:42,700 --> 00:37:46,600
Se todo o Quinto Exército não pode
progredir, como nós vamos?
331
00:37:47,700 --> 00:37:51,700
Eu não acho que as montanhas
impeçam o avanço dos aliados.
332
00:37:52,200 --> 00:37:56,200
Não são os caminhões, nem a lama.
Tudo se deve a esse homem.
333
00:37:57,100 --> 00:38:02,800
Marechal Erik Kesselring.
É o melhor estrategista de Hitler.
334
00:38:03,500 --> 00:38:06,400
O que é Rommel no deserto
Kesselring é nas montanhas.
335
00:38:07,000 --> 00:38:10,900
Sua estratégia é muito brilhante.
Nunca erra.
336
00:38:11,500 --> 00:38:13,000
Bem. Senhores, prestem atenção.
337
00:38:14,300 --> 00:38:18,000
Esta é o quartel-general de Kesselring.
Castelo Monteveccio.
338
00:38:18,800 --> 00:38:22,900
Eu acho que um pequeno grupo
de homens resolvidos como nós
339
00:38:23,400 --> 00:38:27,300
pode facilmente se infiltrar no
castelo e seqüestrar Kesselring.
340
00:38:30,600 --> 00:38:34,800
Mas, chefe, Hitler o substituirá
por outro general. Talvez Rommel.
341
00:38:36,500 --> 00:38:38,800
Sim, com certeza, ele está certo.
É muito possível.
342
00:38:39,700 --> 00:38:45,500
Mas, Hitler só substituirá se ele
realmente for seqüestrado.
343
00:38:46,900 --> 00:38:51,500
Um novo marechal Kesselring estará
no comando das tropas alemãs
344
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
digamos durante...
talvez 24 horas.
345
00:38:55,800 --> 00:38:59,200
O tempo suficiente para
uma ordem de retirada.
346
00:39:11,400 --> 00:39:13,100
Você nunca poderá levar a cabo
uma loucura como essa.
347
00:39:13,900 --> 00:39:16,500
Admito que parece
com esse alemão.
348
00:39:17,200 --> 00:39:19,700
Mas ordenar a retirada...
Disso nem falar.
349
00:39:20,300 --> 00:39:21,700
Nunca em um milhão de anos.
350
00:39:28,400 --> 00:39:30,500
E agora que estará fazendo
este super gênio?
351
00:39:31,100 --> 00:39:34,400
Está no seu camarote.
Eu acho que praticando alemão.
352
00:39:35,000 --> 00:39:37,700
Música para "Mein Kampf"
MONO. 78 R. P. M.
353
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
- Bom dia.
- Olá.
354
00:39:57,600 --> 00:40:00,800
Você está prestes a aprender
a falar alemão.
355
00:40:01,500 --> 00:40:02,600
Estupendo.
356
00:40:03,200 --> 00:40:08,200
Eu digo algumas palavras e frases
e você as repetirá.
357
00:40:09,200 --> 00:40:11,300
- Está bem.
- Pronto?
358
00:40:12,200 --> 00:40:15,700
- Sim, eu estou.
- Está bem. Vamos começar.
359
00:40:17,100 --> 00:40:20,000
Cadeira. "Stuhl".
360
00:40:22,300 --> 00:40:24,600
Cadeira. "Stuhl".
361
00:40:25,400 --> 00:40:30,300
- Calças. "Hose".
- Calças. "Hose".
362
00:40:31,600 --> 00:40:38,000
- Olhos. "Augen".
- Olhos. "Augen".
363
00:40:40,400 --> 00:40:43,500
- Agora, aprender algumas expressões.
- Espero que sim.
364
00:40:44,200 --> 00:40:48,600
- Boa tarde. "Guten Abend".
- Boa tarde. "Guten Abend".
365
00:40:49,600 --> 00:40:53,800
- Cale-se. "Schweigen Sie".
- Cale-se. "Schweigen Sie".
366
00:40:54,800 --> 00:40:59,700
- Ouça-me. "Hören Ihnen zu".
- Ouça. "Hören Ihn...".
367
00:41:01,400 --> 00:41:06,400
- Olha aqui. "Aussehen hier".
- Olha aqui. "Aussehen hier".
368
00:41:07,400 --> 00:41:10,100
- Venha comigo. "Kommen mit mir".
- Venha comigo. "Kommen mit mir".
369
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
- Faça a cama.
- Faça a cama.
370
00:41:14,600 --> 00:41:16,400
- Atenção. "Achtung".
- Atenção. "Achtung".
371
00:41:16,800 --> 00:41:17,900
- Olhe pela janela.
- Onde está... ?
372
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
Já o vejo, sim.
373
00:41:20,600 --> 00:41:21,700
Traga uma almofada...
374
00:42:45,000 --> 00:42:49,300
Capitão Overman. Chegaremos amanhã.
Tente encontrar um lugar discreto
375
00:42:49,800 --> 00:42:53,100
e tranqüilo no litoral.
Nós não queremos que ninguém veja.
376
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Deveras? Bem.
Onde está?
377
00:42:59,000 --> 00:43:00,500
Ah, Anzio.
378
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Capitão Overman, o que sucede? Pensei
que tinha dito que Anzio estava quieto.
379
00:43:24,100 --> 00:43:26,200
Obviamente, não podemos desembarcar
no meio de uma invasão.
380
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
Diga-me uma outro porto
que está em nossas mãos.
381
00:43:30,100 --> 00:43:32,200
De acordo. Vamos a Nápoles.
A todo vapor.
382
00:43:49,700 --> 00:43:53,000
Amigos, agora mesmo vou
cuidar das nossas necessidades.
383
00:43:53,500 --> 00:43:55,000
Finkel, mova-se.
384
00:44:06,500 --> 00:44:09,700
Sr. Byers. Precisamos de ajuda
para descarregar o material.
385
00:44:10,200 --> 00:44:15,400
Isso eu já sei. É o que
estava...
Acho que em breve irão ajudar-nos. Veja.
386
00:44:16,400 --> 00:44:18,700
Com que autoridade desembarcaram
o navio neste cais?
387
00:44:20,400 --> 00:44:24,100
Você disse: "com que autoridade?
Ouvi, Finkel?
388
00:44:26,500 --> 00:44:28,100
Com que autoridade?
389
00:44:29,600 --> 00:44:33,200
Importaria de mostrar
suas ordens?
390
00:44:34,000 --> 00:44:36,800
Acaso você quis dizer
ordens por escrito?
391
00:44:37,600 --> 00:44:38,900
Sim, senhor.
392
00:44:40,300 --> 00:44:42,200
A Monty o achará muito engraçado.
393
00:44:44,600 --> 00:44:47,700
Verá, que não consta na minha
lista de desembarque.
394
00:44:48,400 --> 00:44:50,500
Como não, hein?
Deixe-me ver isso.
395
00:44:53,000 --> 00:44:55,900
Eu suponho que você sabe que estas
informações são top-secret.
396
00:44:56,500 --> 00:44:58,800
- Sim, senhor.
- Então, por que deixou-me ver?
397
00:44:59,200 --> 00:45:01,800
- Eu, eu, ... Eu...
- Você não pode permitir que alguém
398
00:45:02,200 --> 00:45:03,300
- veja um documento secreto.
- Eu nunca permito...
399
00:45:04,100 --> 00:45:06,400
Sargento!
Venha cá imediatamente.
400
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Este homem está mostrando a todo
mundo os documentos secretos.
401
00:45:09,700 --> 00:45:11,600
- Eu quero o prenda.
- Não, eu sou...
402
00:45:12,800 --> 00:45:16,800
Leve isso, também. Leve-o.
Sargento, leve-o. É top secret.
403
00:45:17,500 --> 00:45:19,300
Certifique-se de que chegue ao alto comando.
404
00:45:19,900 --> 00:45:22,000
Cabo. Requisite aquele jipe.
Imediatamente.
405
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
- Sim?
- Sim...
406
00:45:40,600 --> 00:45:43,200
Não lhe foi ensinado que deve
por-se de pé, quando entra um oficial?
407
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
Sim, senhor.
408
00:45:46,900 --> 00:45:47,900
Descanse.
409
00:45:49,500 --> 00:45:53,700
Eu não disse para se sentar.
Eu disse relaxar.
410
00:45:55,400 --> 00:45:58,400
Bem... Atenção!
Você pode se sentar.
411
00:46:01,200 --> 00:46:03,400
- É esta a sua família?
- Sim, senhor.
412
00:46:04,000 --> 00:46:05,400
Eles são do exército?
413
00:46:08,400 --> 00:46:12,000
- Não, senhor.
- E o que eles fazem sobre a mesa?
414
00:46:12,800 --> 00:46:15,000
Bem, verá...
Que é apenas uma foto, senhor.
415
00:46:16,200 --> 00:46:20,800
Eu entendo. Mas cuidado para não
interferir em seu trabalho.
416
00:46:21,500 --> 00:46:24,400
Bem. "Onde está o escritório
do comandante da área?"
417
00:46:25,000 --> 00:46:26,900
O comandante?
No final do corredor, senhor.
418
00:46:27,300 --> 00:46:28,600
Muito bem. Acompanhe-nos.
419
00:46:29,000 --> 00:46:30,400
Bem-vindo, comandante.
420
00:46:33,400 --> 00:46:36,700
Então você é o homem que está
no comando do destacamento especial?
421
00:46:37,400 --> 00:46:40,000
- Certo.
- Que tem a missão de...
422
00:46:40,500 --> 00:46:41,600
Exatamente.
423
00:46:42,500 --> 00:46:45,200
- Assim é a unidade?...
- Claro que sim.
424
00:46:46,200 --> 00:46:49,000
O comandante-em-chefe
falou de sua missão, mas...
425
00:46:49,700 --> 00:46:51,000
Eu esqueci completamente.
426
00:46:51,200 --> 00:46:54,100
Bem. Esqueça isso. Não volte
a pensar nisso.
427
00:46:54,800 --> 00:46:57,600
- Esqueça para sempre.
- Claro que sim. Eu entendo.
428
00:46:58,000 --> 00:47:01,300
É muito importante que o esqueça.
Eu não quero divulgar por aí.
429
00:47:01,900 --> 00:47:03,500
- Você entendeu?
- Claro que sim. Claro que sim.
430
00:47:04,500 --> 00:47:07,400
- Permite?
- Sim, obrigado.
431
00:47:09,400 --> 00:47:10,200
Não quero sair.
432
00:47:22,300 --> 00:47:23,400
Muito obrigado.
433
00:47:25,100 --> 00:47:27,600
General, eu preciso de uma ordem
de máxima prioridade
434
00:47:28,700 --> 00:47:31,800
para que descarreguem o meu barco e
forneçam transporte para os meus homens.
435
00:47:32,300 --> 00:47:36,200
Veja, comandante...
Eu estou em uma posição difícil.
436
00:47:36,700 --> 00:47:40,000
Recebo minhas ordens do
chefe do Estado Maior.
437
00:47:41,300 --> 00:47:46,200
Isso eu entendo, general. Recebo
minhas ordens de alguém mais importante.
438
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
- Você pode me dizer quantos homens são?
- Não.
439
00:47:52,700 --> 00:47:54,400
- Pode dizer-me o seu destino?
- Não.
440
00:47:55,900 --> 00:47:56,900
- Pode dizer-me a sua missão?
- Não.
441
00:47:57,400 --> 00:48:00,200
Agora que está bem informado,
podemos por-nos em marcha?
442
00:48:05,500 --> 00:48:07,400
Sim, é aqui.
Continuemos.
443
00:48:20,500 --> 00:48:21,900
Bem. Vamos.
444
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
O castelo está aqui.
Nós, aqui.
445
00:48:50,500 --> 00:48:52,100
- Espere. Onde está o castelo?
- Aqui, senhor.
446
00:48:52,600 --> 00:48:55,100
Podemos ir por este caminho,
até aqui.
447
00:48:57,600 --> 00:49:00,400
- O que é isso aqui?
- O controle alemão.
448
00:49:02,800 --> 00:49:04,000
Precisamos de documentos.
449
00:49:07,400 --> 00:49:09,300
Os documentos!
Finkel, você é um gênio.
450
00:49:10,300 --> 00:49:12,100
Vamos, por favor, senhor!
451
00:49:12,500 --> 00:49:14,200
- Ótimo. Eu tenho os documentos.
- Vamos, vamos.
452
00:49:16,000 --> 00:49:18,400
Não seja modesto.
Tem feito um excelente trabalho.
453
00:49:24,300 --> 00:49:27,200
Halt!
Documentação, senhor.
454
00:49:34,600 --> 00:49:36,400
General? hein? Ya.
Obrigado.
455
00:49:37,000 --> 00:49:38,900
- Bem, vá em frente...
- Espere!
456
00:49:39,500 --> 00:49:41,400
Devo saber a senha e contra-senha.
457
00:49:41,800 --> 00:49:44,300
Se você deve saber, estupendo.
Eu estou feliz que você sabe.
458
00:49:45,200 --> 00:49:47,500
- Dê-me a senha.
- Acaba de dizer que o sabia...
459
00:49:47,900 --> 00:49:50,800
Sim, mas como eu sei
que você conhece a senha.
460
00:49:51,300 --> 00:49:54,500
Você não disse que sabia
que eu sabia a senha.
461
00:49:55,000 --> 00:49:56,600
A palavra-passe!
Você sabe a senha?
462
00:49:57,000 --> 00:49:58,800
Sim, mas devo ter a
palavra-passe, a senha.
463
00:49:59,200 --> 00:50:02,100
Pois se a tem, fique.
Mantenha-na. Não a perca.
464
00:50:02,500 --> 00:50:04,200
- Mantenha-a sempre.
- Qual é a senha?
465
00:50:04,600 --> 00:50:07,200
E eu como sei que
você sabe a senha?
466
00:50:07,600 --> 00:50:10,200
- Eu sei a senha.
- Porquê pergunta, então?
467
00:50:10,700 --> 00:50:12,300
E eu como sei
que você sabe?
468
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
- Ahhhh!
- Claro.
469
00:50:15,500 --> 00:50:18,100
Bem. Sim, dentro.
Ou fora...
470
00:50:19,900 --> 00:50:25,900
Peguemos este papel. O papel.
Você escreve a senha.
471
00:50:26,800 --> 00:50:34,000
Em seguida, dê-me o papel.
Também escrevo a senha.
472
00:50:34,700 --> 00:50:36,700
Assim teremos a senha
e outra senha.
473
00:50:37,400 --> 00:50:39,900
E os dois terão a mesma coisa de
palavra-passe. De acordo?
474
00:50:40,400 --> 00:50:42,500
Tome. A palavra-passe, a senha.
475
00:50:42,900 --> 00:50:45,500
Agora, eu desdobro
para não ver o que tem escrito.
476
00:50:46,000 --> 00:50:48,900
E eu escrevo a senha.
477
00:50:50,600 --> 00:50:55,100
Agora eu dobro, e quando você
desdobrar, você irá ver os dois.
478
00:50:55,800 --> 00:50:59,000
Uma senha e uma senha,
os dois identicamente iguais.
479
00:51:00,800 --> 00:51:03,700
- Bem, bem... muito bem.
- Está bem.
480
00:51:04,400 --> 00:51:06,200
- Neste caso, prosseguiremos...
- Espere!
481
00:51:06,600 --> 00:51:09,000
- Devo chamar o quartel-general.
- Veja, ouça...
482
00:51:09,600 --> 00:51:13,200
- Não se mexa. Será apenas um momento.
- Eu não me movo...
483
00:51:13,700 --> 00:51:17,100
- Ele é meu chofer...
- Bem, não dirija.
484
00:51:17,700 --> 00:51:22,000
- Não vou. Nós vamos ficar.
- Não se movam daqui, por favor.
485
00:51:23,100 --> 00:51:25,400
Ele tem a caneta. Como é que vamos
escrever, se você tem ela?
486
00:51:25,900 --> 00:51:26,900
Então não escreva.
487
00:51:27,400 --> 00:51:29,300
Nós marcharemos mas,
em tal caso não escreveremos.
488
00:51:29,700 --> 00:51:32,200
A escrever é como pintar.
Partir é como dirigir.
489
00:51:32,600 --> 00:51:35,700
Para escrever é necessário um livro.
Para dirigir você precisa de um carro.
490
00:51:36,300 --> 00:51:38,800
Para escrever, a caneta.
Ele tem a caneta. Não pensa em dar-me.
491
00:51:39,200 --> 00:51:42,300
- Pode ir ver.
- Por favor, espere aqui.
492
00:51:52,300 --> 00:51:53,500
Com o quartel-general...
493
00:52:10,000 --> 00:52:12,100
- Vamos lá.
- Estupendo. Estupendo.
494
00:52:12,600 --> 00:52:15,700
Muito bem, Hackle. Estupendo.
Vamos. Suba.
495
00:52:17,400 --> 00:52:19,900
Não se preocupem.
Já me encarrego disto.
496
00:52:21,600 --> 00:52:22,700
Vamos lá, amigo.
497
00:52:54,400 --> 00:52:55,500
Chefe. Está ali.
498
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
É como nas fotos.
499
00:53:05,500 --> 00:53:08,500
Alemanha deve seguir
avançando sem parar.
500
00:53:09,200 --> 00:53:10,900
Alemanha deve
governar o mundo.
501
00:53:11,700 --> 00:53:14,800
Com os homens, como o Führer, nada
pode impedir que o conquistemos
502
00:53:15,400 --> 00:53:18,000
Viajaremos mais do que Marco Polo.
Marcos... isso é dinheiro.
503
00:53:18,500 --> 00:53:19,400
Os marcos são dinheiro.
504
00:53:19,800 --> 00:53:23,500
Por isso eles querem que seja mestre de
cerimônias da festa judaica de Viena.
505
00:53:25,900 --> 00:53:28,100
Alemanha precisa de mais alemães.
506
00:53:28,700 --> 00:53:33,800
Proponho que todas as crianças falem
alemão desde que nascem.
507
00:53:34,800 --> 00:53:39,500
Assim saberão de que país são.
508
00:53:43,200 --> 00:53:44,600
Eu vou tentar.
509
00:53:49,000 --> 00:53:50,200
Alemanha!...
510
00:54:00,900 --> 00:54:02,000
Está louco?
511
00:54:02,500 --> 00:54:04,300
Quer que nós atirem
alemães e americanos?
512
00:54:05,800 --> 00:54:09,400
As florestas estão cheio de pessoas que
atiram para matar e você começa a gritar.
513
00:54:10,600 --> 00:54:13,500
- Só queria ensaiar.
- Bem, faça isso em silêncio.
514
00:54:14,700 --> 00:54:15,700
De acordo.
515
00:54:26,200 --> 00:54:28,100
- Alemanha!...
- Cale-se...
516
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Baixinho.
Mais baixinho.
517
00:54:37,500 --> 00:54:40,400
- Muito baixinho.
- Precisa falar mais baixo.
518
00:54:41,200 --> 00:54:43,800
- Seria mais prudente, sr. Byers.
- De acordo...
519
00:54:45,300 --> 00:54:51,700
Acho que é muito difícil
ouvir aquela voz e não gritar.
520
00:54:52,700 --> 00:54:58,100
Tenho uma idéia...
Uma idéia para poder ensaiar.
521
00:55:03,100 --> 00:55:04,700
A mãe-pátria.
522
00:55:06,400 --> 00:55:08,500
Os alemães dominaram o mundo.
523
00:55:09,900 --> 00:55:14,500
Na Alemanha todos os alemães sabem
que é a forma para vencer a guerra.
524
00:55:15,400 --> 00:55:18,700
Fazê-lo assim, porque todo são...
525
00:55:29,800 --> 00:55:30,500
Eu me pareço com ele?
526
00:55:30,800 --> 00:55:33,100
Perfeito. Com um pouco de maquiagem
será idêntico a ele.
527
00:55:34,400 --> 00:55:38,700
Mas há realmente um detalhe
importante. Estarão de acordo.
528
00:55:39,900 --> 00:55:42,600
Sua forma de andar. Eu nunca vi
ninguém andar como ele.
529
00:55:43,100 --> 00:55:46,800
Se não o fizer igual, estaremos
acabados. Fim da viagem.
530
00:55:47,500 --> 00:55:50,500
Olhe para mim. Tenho estudado e
sou capaz de imitar com perfeição.
531
00:55:51,000 --> 00:55:54,600
Faz muitas coisas. Ele se inclina para
frente, e dá um passo para trás...
532
00:55:55,300 --> 00:55:57,600
e, em seguida, faz uma borboleta.
Ao mesmo tempo levanta o braço.
533
00:55:58,100 --> 00:56:01,700
e o mais importante. Ele se inclina para a 
frente, dá um passo para trás e borboleta.
534
00:56:02,800 --> 00:56:04,900
Ele se inclina para a frente,
um passo atrás e borboleta.
535
00:56:05,800 --> 00:56:07,300
- Ele se inclina para a frente, passo...
- Hackle, um momento.
536
00:56:07,900 --> 00:56:11,100
Não fez nada direito.
Fica na ponta dos pés.
537
00:56:12,000 --> 00:56:14,400
Ele dá alguns passos à frente,
levanta o braço, vira
538
00:56:14,900 --> 00:56:16,000
e retorna à posição inicial.
539
00:56:16,800 --> 00:56:19,600
Na ponta dos pés, dá uns passos,
levanta o braço e, e volta ao princípio.
540
00:56:20,100 --> 00:56:22,400
- Não, não!
- Não. O alemão anda assim.
541
00:56:24,400 --> 00:56:28,100
estão todos errados.
Hackle, quer segurar o chapéu?
542
00:56:30,000 --> 00:56:32,200
Na escola eu já era
muito observador.
543
00:56:33,900 --> 00:56:36,800
E eu não parei de olhar
um momento com os binóculos.
544
00:56:38,400 --> 00:56:42,700
A coisa mais importante é que ele
move a cabeça como um pombo.
545
00:56:44,300 --> 00:56:48,100
Se põe assim. Então dá um passo.
E joga a cabeça para trás.
546
00:56:48,800 --> 00:56:52,800
Dá outro passo, a joga para frente, em 
seguida, para trás. E repete novamente.
547
00:56:53,700 --> 00:56:55,700
- Dá um passo...
- Não, não...
548
00:57:00,400 --> 00:57:02,000
Deixe-me ensinar-lhes
como eu faço.
549
00:57:03,500 --> 00:57:05,400
Me dê uma chance.
Eu estava assistindo.
550
00:57:06,100 --> 00:57:08,700
Não é isso que eu vi.
Eu vi isso.
551
00:57:09,700 --> 00:57:12,600
- Primeiro estala os dedos assim e...
- Vamos, homem...
552
00:57:14,700 --> 00:57:19,600
Querem fazer-me caso?
O Sr. Lincoln, não é necessário ser vulgar.
553
00:57:20,300 --> 00:57:24,100
Quando o marechal se move,
o faz com distinção. Algo assim.
554
00:57:24,900 --> 00:57:28,900
Tem graça, elegância.
Séculos de tradição.
555
00:57:29,300 --> 00:57:32,400
Também umas feridas muito graves.
Depois, caminha um pouco para trás.
556
00:57:33,300 --> 00:57:38,800
Um passo em frente. Assim.
Um passo em frente. Assim.
557
00:57:39,900 --> 00:57:41,700
E logo, vai um pouco para trás.
558
00:57:42,300 --> 00:57:48,300
Finkel, o que faz? O que fazem todos?
Eu também vi. Ele não faz nada disso.
559
00:57:49,800 --> 00:57:56,300
O homem dá um passo suavemente.
Um salto leve e move o braço.
560
00:57:57,400 --> 00:58:01,700
Suavemente. Ligeiro salto
e move o braço e...
561
00:58:02,700 --> 00:58:07,000
- Eu diria que é perfeito, senhor.
- Estamos muito orgulhosos de você.
562
00:58:09,300 --> 00:58:13,500
Eu admito que estou muito satisfeito.
Basta com um par de toques mais.
563
00:58:15,500 --> 00:58:19,400
Sempre se tira defeitos de tudo, mas
olha para mim de forma objetiva. Venha.
564
00:58:20,100 --> 00:58:23,800
Olhe-me bem. Seja objetivo.
565
00:58:25,600 --> 00:58:29,900
Sim, se parece muito com ele.
Mas você tem que conhecer o seu espírito.
566
00:58:31,300 --> 00:58:34,600
- Kesselring é prussiano.
- Eu sei. Eu sei bem que é prussiano.
567
00:58:35,200 --> 00:58:39,000
Eu me informei bem. Eu sei tudo
sobre Kesselring. É prussiano.
568
00:58:40,200 --> 00:58:43,500
Eu não entendo. Kesselring é
um homem muito arrogante.
569
00:58:46,200 --> 00:58:47,600
Exalando fumaça!
570
00:58:49,400 --> 00:58:52,900
Demônios! Como ousa
fumar antes de mim?
571
00:58:55,400 --> 00:58:57,200
Eu não sabia que era sua vez.
572
00:58:58,100 --> 00:58:59,900
Dê-me este isqueiro!
573
00:59:03,600 --> 00:59:05,300
Eu pareço arrogante?
574
00:59:06,200 --> 00:59:09,300
- O que você disse?
- Que era o seu isqueiro.
575
00:59:10,100 --> 00:59:11,500
Era o meu isqueiro.
576
00:59:13,400 --> 00:59:15,600
Após o almoço,
farei o que vimos ontem.
577
00:59:16,000
--> 00:59:17,700
Passeia pelo pátio
com a sua escolta de SS.
578
00:59:18,100 --> 00:59:22,700
Nós vimos a parte principal do castelo.
Ameias, torreões... a torre.
579
00:59:23,400 --> 00:59:27,300
O caminho que leva à porta
principal pela que entramos.
580
00:59:27,900 --> 00:59:31,100
Este é o pátio central.
Por cima, há um terraço.
581
00:59:31,600 --> 00:59:34,200
Esta arcada é o melhor
lugar para se esconder.
582
00:59:35,400 --> 00:59:39,900
O melhor lugar para se esconder?
Estou interessado em saber por onde passeia.
583
00:59:40,500 --> 00:59:44,900
Sempre passeia por
esta linha pontilhada.
584
00:59:45,400 --> 00:59:50,800
Passa diretamente sobre a grade
que cai sobre a sub-cave.
585
00:59:51,400 --> 00:59:52,900
E sempre faz
o mesmo caminho?
586
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
Vermelho, para a frente.
Preto, para trás.
587
00:59:57,600 --> 00:59:59,600
E sempre passa acima
da grade?
588
01:00:00,400 --> 01:00:01,400
Sim, senhor.
589
01:00:02,100 --> 01:00:05,800
Cavalheiros, por aqui é
por onde começamos.
590
01:00:32,900 --> 01:00:35,300
Vamos dar-lhes mais cinco minutos
para que encontrem a sub-cave.
591
01:00:36,300 --> 01:00:38,200
Quanto crê que tardaram
para preparar tudo?
592
01:00:38,700 --> 01:00:40,600
Tenho calculado sobre uns
noventa minutos.
593
01:00:41,700 --> 01:00:44,500
Por que não dar-lhes uma
hora e meia para ter certeza?
594
01:01:07,300 --> 01:01:08,900
Querem não fazer tanto barulho?
595
01:01:11,300 --> 01:01:12,700
Isto parece meu camarim.
596
01:01:18,500 --> 01:01:19,800
Já chegamos.
Vamos.
597
01:01:23,300 --> 01:01:26,600
Com cuidado.
Vá em frente. Vamos.
598
01:01:59,300 --> 01:02:01,400
Não me diga que você pensa
em suplantá-lo a plena luz do dia.
599
01:02:02,400 --> 01:02:07,100
Claro. É a única forma.
Com sorte, tudo vai correr bem.
600
01:02:14,700 --> 01:02:16,400
Não faça barulho.
Silêncio.
601
01:02:17,700 --> 01:02:22,100
As batatas são boas,
mas não para os músculos.
602
01:02:27,800 --> 01:02:33,200
Hão de ter um exagerado
cuidado para que seu corpo
603
01:02:34,800 --> 01:02:45,800
esteja preparado para o combate
sem ajuste excessivo.
604
01:02:50,200 --> 01:02:51,600
- Maldição!
- Foi um erro.
605
01:02:52,000 --> 01:02:53,500
Maldição! Que azar!
606
01:02:53,900 --> 01:02:56,200
Cale a boca ou eu te farei engolir.
607
01:02:56,800 --> 01:03:04,000
... querem dizer que sim.
E também é importante o
608
01:03:04,900 --> 01:03:06,400
- A respiração.
- Lá vai de novo.
609
01:03:07,600 --> 01:03:16,100
Sabem vocês respirar?
Respirem muito devagar.
610
01:03:19,700 --> 01:03:20,800
Outra das SS!
611
01:03:21,400 --> 01:03:23,800
Calma, rapaz.
Tranqüilo.
612
01:03:24,700 --> 01:03:26,700
Agora. Agora, sim.
613
01:03:38,100 --> 01:03:41,500
Outra das SS.
Mas o quê crêem que fazemos?
614
01:03:44,800 --> 01:03:50,400
... O sol alemão em uma casa
da grande Alemanha.
615
01:03:51,200 --> 01:03:55,400
E recordem que ao tomar uma ducha
há que seguir respiran...
616
01:03:56,800 --> 01:03:58,900
Já o temos.
Cuidado.
617
01:04:04,000 --> 01:04:07,300
Brendan, eu disse que não daria
resultado. Você e suas grandes idéias.
618
01:04:08,700 --> 01:04:13,800
- Mas o que diabos está acontecendo?
- Este homem é Kesselring.
619
01:04:29,100 --> 01:04:30,500
À direita, Sr. Byers.
620
01:04:33,200 --> 01:04:34,600
- É aqui? hein?
- Sim
621
01:04:35,400 --> 01:04:37,400
- A reunião das onze?
- Sim, senhor.
622
01:04:40,900 --> 01:04:41,900
Bem. Aí lá vamos.
623
01:04:43,900 --> 01:04:47,600
- Herr comandante...
- Ah, Schroeder.
624
01:04:48,300 --> 01:04:51,200
Tomei a liberdade de adiar
a reunião quinze minutos, senhor.
625
01:04:51,700 --> 01:04:54,500
Para dar-lhe tempo para
condecorar os heróis de guerra.
626
01:04:55,200 --> 01:05:01,500
Ah, é "gut Schroeder".
Diga-me, onde estão os heróis de guerra?
627
01:05:02,600 --> 01:05:04,100
Na ante-sala comandante.
628
01:05:04,600 --> 01:05:07,800
Muito bem, "gut", neste caso
abra caminho.
629
01:05:08,800 --> 01:05:16,000
Nunca ande diante de mim.
Atrás, mova-se. A frente.
630
01:05:17,000 --> 01:05:21,800
Muito bem. Abra caminho Schroeder.
Abra, Schroeder.
631
01:05:22,500 --> 01:05:28,200
"Gut", tudo bem.
"Gut" alemão.
632
01:05:31,700 --> 01:05:34,800
Estupendo.
"Wundervoll" para mãe pátria.
633
01:05:35,300 --> 01:05:37,400
Bem. Leia os cargos.
634
01:05:38,100 --> 01:05:41,100
Soldado Eric Lindhoffer,
pelo seu comprovado valor
635
01:05:41,600 --> 01:05:44,600
Ele simplesmente destruiu um ninho
de metralhadoras americano.
636
01:05:45,700 --> 01:05:50,700
É "Gut" Lindhoffer.
Matar porcos americanos é "gut".
637
01:05:51,600 --> 01:05:54,800
Maravilhoso.
"Gut" soldado.
638
01:05:55,800 --> 01:06:00,400
Hail. Vou dar-lhe... medalha.
639
01:06:02,800 --> 01:06:05,400
Tome.
O seguinte.
640
01:06:06,300 --> 01:06:11,500
Cabo Otto Krauss. Por seu valor
metralhar seis pára-quedistas
641
01:06:12,200 --> 01:06:14,100
norte-americanos que caíram
em uma árvore.
642
01:06:15,100 --> 01:06:17,100
Quando eles estavam em uma árvore?
643
01:06:18,100 --> 01:06:22,600
É realmente louvável que
fizera algo assim, soldado.
644
01:06:23,300 --> 01:06:26,000
Um bom "gut" alemão.
645
01:06:26,800 --> 01:06:32,000
Eles não tiveram nenhuma oportunidade.
Assim é como se luta.
646
01:06:33,800 --> 01:06:35,200
Maravilhoso.
647
01:06:35,700 --> 01:06:39,000
Bem. O seguinte, Schroeder.
648
01:06:39,700 --> 01:06:44,700
Tenente Hans Levrss. Ele voou sobre 
um tanque americano e matou todos os
649
01:06:45,300 --> 01:06:47,200
ocupantes quando
tentanvam escapar.
650
01:06:47,900 --> 01:06:51,300
Um bom alemão.
"Das" muito "Wundervoll".
651
01:06:52,100 --> 01:06:59,400
Pegou-os quente. Esta é a sua
medalha por bravura. Vou a...
652
01:07:00,300 --> 01:07:03,800
Oh! Que estupidez!
Desculpe.
653
01:07:09,200 --> 01:07:12,600
Este foi um erro, mas
ganhou esta medalha.
654
01:07:13,800 --> 01:07:16,900
Bom rapaz e um herói.
655
01:07:17,700 --> 01:07:22,400
Santo Deus. Tem um pouco
de sangue, mas...
656
01:07:23,100 --> 01:07:27,800
o limparemos. Levante sua cabeça.
Pegue-o com a mão. Acima.
657
01:07:28,500 --> 01:07:34,700
A cabeça assim. Aguarde.
Espere um minuto. Sangue. Bem.
658
01:07:35,700 --> 01:07:40,600
Levante sua cabeça. Siga aí.
Boa sorte. Hail. Parabéns.
659
01:07:41,800 --> 01:07:48,800
Mais "hail" felicidades.
Mais para trás para o sangue...
660
01:07:49,500 --> 01:07:52,800
Espere. "Wunderwull".
Quem é o próximo, Schroeder?
661
01:07:53,500 --> 01:07:55,600
- O esperam na reunião.
- Está bem.
662
01:07:56,000 --> 01:07:59,200
Comandante. Desculpe, não é no
salão. Será em seu escritório.
663
01:07:59,700 --> 01:08:01,300
Porque aqui condecorou
todos esses homens.
664
01:08:02,000 --> 01:08:03,800
Muito bem.
Muito bem, Schroeder.
665
01:08:13,600 --> 01:08:16,300
Está bem.
Já é muito "hail".
666
01:08:18,900 --> 01:08:21,200
Muito bem. Hail.
667
01:08:29,800 --> 01:08:32,100
Médio hail.
Sentem-se.
668
01:08:39,000 --> 01:08:40,700
Que há?...
Sentem-se.
669
01:08:43,500 --> 01:08:47,700
Muito bom. Ouçam.
Este é um mapa...
670
01:08:49,200 --> 01:08:50,400
Você não esqueceu alguma coisa, senhor?
671
01:08:51,700 --> 01:08:55,100
Nunca comece uma reunião
sem fazer um brinde.
672
01:08:58,300 --> 01:08:59,400
"Gut" Schroeder.
673
01:09:03,700 --> 01:09:10,700
Muito bom. Muita boa sorte.
Devemos brindar pela boa sorte.
674
01:09:13,700 --> 01:09:14,600
Herr comandante...
675
01:09:17,900 --> 01:09:19,000
Munique...
676
01:09:20,000 --> 01:09:21,300
Berlim...
677
01:09:23,600
--> 01:09:24,800
Neward...
678
01:09:35,200 --> 01:09:38,100
- Está bem, agora revisaremos...
- Senhor...
679
01:09:40,100 --> 01:09:42,000
Esqueceu brinde com cerveja.
680
01:09:42,600 --> 01:09:45,800
Devemos brindar com a cerveja.
681
01:09:46,400 --> 01:09:51,400
Com tanta bebida,
já me viu bêbado?
682
01:09:53,600 --> 01:09:55,000
Olhe para isto.
683
01:10:01,700 --> 01:10:03,500
Porque não?...
684
01:10:09,800 --> 01:10:13,300
- A sra. Messina está aqui.
- A sra. Messina?
685
01:10:14,300 --> 01:10:18,200
- A mulher do prefeito.
- Essa a sra. Messina.
686
01:10:18,800 --> 01:10:21,000
Quer vê-lo imediatamente.
Ela diz que é algo urgente.
687
01:10:22,500 --> 01:10:24,700
Schroeder, eu estou...
Eu estou com os rapazes...
688
01:10:25,400 --> 01:10:28,200
Estado Maior.
Diga-me, onde está ela?
689
01:10:28,700 --> 01:10:30,100
Esperando em seu quarto.
690
01:10:32,600 --> 01:10:36,600
Eu não sei porque todo mundo tem que 
saber quando eu estou com uma senhora.
691
01:10:38,400 --> 01:10:43,400
Isso é íntimo. Eu não vim para todo
mundo saber que estarei com uma senhora.
692
01:10:45,100 --> 01:10:48,700
Você está louco? Vá-se embora.
É algo privado.
693
01:10:49,200 --> 01:10:53,900
Não deve sair por aí dizendo
que estou com uma senhora. Louco.
694
01:11:14,900 --> 01:11:19,400
Gatinho. "Liebling ".
Gatinho perfeito.
695
01:11:20,900 --> 01:11:31,000
Marechal de Campo de coração do ouro.
Alemão mío.
696
01:11:32,800 --> 01:11:34,900
Como está o prefeito?
697
01:11:38,400 --> 01:11:43,500
Ele é um porco. Eu sou uma mulher
muito boa para ele.
698
01:11:44,400 --> 01:11:48,600
É a ti quem eu quero, Eric. A ti.
Mas não podemos continuar assim.
699
01:11:49,400 --> 01:11:53,800
Não me basta só nos vermos
a noite. Entendeu?
700
01:11:54,400 --> 01:11:56,600
Não penso seguir assim.
701
01:11:59,000 --> 01:12:04,100
Bem. Tampouco é fácil
para mim. Schroeder...
702
01:12:05,000 --> 01:12:06,900
Meu amor.
703
01:12:13,000 --> 01:12:19,500
Não posso suportá-lo. Te repito.
Não posso suportá-lo.
704
01:12:20,700 --> 01:12:25,700
Nós só temos uma solução.
Suicidar-nos.
705
01:12:33,400 --> 01:12:36,000
"Das ist" muito drástico.
706
01:12:37,000 --> 01:12:41,100
Não. É a única solução.
Você se matará primeiro.
707
01:12:41,900 --> 01:12:45,300
Antes eu tenho que pensar.
Schroeder!...
708
01:12:45,800 --> 01:12:49,800
Não há nada em que pensar.
Você disse que não queria mais viver sem mim.
709
01:12:50,400 --> 01:12:52,800
O que há de errado?
Não quer fazer comigo?
710
01:12:53,300 --> 01:12:54,500
Eu não vou fazer só..
711
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Espera.
Espera.
712
01:12:58,600 --> 01:13:02,400
O que lhe passa? Você está louca?
Armas são muito perigosas.
713
01:13:03,100 --> 01:13:07,500
Se isto disparar,
sua cabeça voa e. . .
714
01:13:11,200 --> 01:13:13,400
Basta. Não, não, não...
Você está louca.
715
01:13:18,900 --> 01:13:20,500
Você sabe, quando você...
716
01:13:23,800 --> 01:13:24,900
Isso é loucura.
717
01:13:31,500 --> 01:13:34,600
É muito afiada.
Você pode cortar.
718
01:13:37,500 --> 01:13:39,800
Você está louca, mulher.
719
01:13:40,700 --> 01:13:43,200
Venham todos.
720
01:13:44,400 --> 01:13:48,400
Não sei porque eu perco meu tempo
tentando salvar sua vida.
721
01:13:49,300 --> 01:13:53,100
Não vale a pena
salvar sua vida.
722
01:13:54,300 --> 01:13:57,900
Só por amor.
Para saber que alguém te quer.
723
01:13:58,400 --> 01:14:01,700
Permite que contribua com algo.
724
01:14:02,700 --> 01:14:04,900
- Heil Hitler.
- E agora vem?
725
01:14:08,100 --> 01:14:10,200
Tenho entendido que
vai muito bem com as mulheres.
726
01:14:11,100 --> 01:14:13,400
- Sim, eu vi.
- O que você já viu?
727
01:14:14,500 --> 01:14:16,200
Assim é como começam os rumores.
728
01:14:17,500 --> 01:14:20,800
- Você começou este rumor.
- Bobagem. Eu não comecei nada.
729
01:14:42,700 --> 01:14:44,100
Um momento!
730
01:14:45,700 --> 01:14:47,000
O que passa?
731
01:14:51,000 --> 01:14:52,500
Por todos os...
732
01:14:59,800 --> 01:15:03,000
Bem. Falemos sobre algo
mais importante.
733
01:15:04,500 --> 01:15:06,100
O impasse.
734
01:15:08,900 --> 01:15:14,300
Eu não gosto desse impasse.
Estou farto deste impasse.
735
01:15:15,600 --> 01:15:19,400
Portanto, estas são
minhas novas ordens.
736
01:15:20,700 --> 01:15:23,700
Senhores, ordenarão aos
seus homens a se retirar.
737
01:15:24,400 --> 01:15:27,500
Para se retirar!
738
01:15:28,300 --> 01:15:31,500
Acho que deveríamos discutir
as suas ordens de retirada.
739
01:15:32,100 --> 01:15:33,400
Ja vol!
740
01:15:33,800 --> 01:15:37,900
Você pensa?
Como quê pensa?
741
01:15:38,600 --> 01:15:43,500
Eu não posso dar a ordem de retirar-se sem
uma ordem escrita pelo próprio Führer.
742
01:15:46,000 --> 01:15:47,300
Assim é.
743
01:15:53,400 --> 01:15:55,700
Schroeder, dê-me.
744
01:16:10,300 --> 01:16:13,100
Quero que me diga
onde o Fuhrer nasceu!
745
01:16:14,200 --> 01:16:17,000
O Fuhrer nasceu na cidade
de Braunau, na Áustria.
746
01:16:18,600 --> 01:16:22,800
E agora diga-me? Em que
ano chegou ao poder o Fuhrer?
747
01:16:23,600 --> 01:16:25,400
Em 23 de janeiro de 1933.
748
01:16:25,900 --> 01:16:31,200
Agora diga-me quem foram os
três primeiros assistentes do führer.
749
01:16:32,000 --> 01:16:36,300
Hermann Goering, Joseph Goebbels
e o capitão Ernst Röhm.
750
01:16:38,000 --> 01:16:39,400
Sentinelas!
751
01:16:40,800 --> 01:16:44,700
Coloquem sob prisão o coronel.
É um impostor.
752
01:16:45,300 --> 01:16:48,500
Isto é um ultraje.
Eu sou o autêntico coronel.
753
01:16:49,900 --> 01:16:51,500
- Herr comandante.
- Você pode falar.
754
01:16:51,900 --> 01:16:54,400
O coronel respondeu as
perguntas corretamente.
755
01:16:54,900 --> 01:16:56,600
Como você sabia
que é um impostor?
756
01:16:57,000 --> 01:17:00,600
Porque o verdadeiro
coronel não carrega bigode.
757
01:17:06,000 --> 01:17:07,300
Idiota!
758
01:17:09,700 --> 01:17:17,400
Bem. Ordens são o que são.
E seguem sendo as mesmas de antes.
759
01:17:19,500 --> 01:17:21,700
Dêem ordens aos seus homens.
760
01:17:22,700 --> 01:17:26,300
Meus senhores...
Nós retiramos.
761
01:17:51,500 --> 01:17:52,300
Retirada, senhor.
762
01:17:52,900 --> 01:17:56,100
Retirada? Nunca. Embora
dependesse a vida dos meus homens.
763
01:17:56,500 --> 01:17:59,700
Eu não entendo, senhor. Os alemães
ordenaram a retirada das suas tropas.
764
01:18:03,100 --> 01:18:07,500
Sabe que isso significa?
Nós ganhamos. ! Nós ganhamos!
765
01:18:13,500 --> 01:18:17,000
Espere um minuto. "Como nós ganhamos
se não houve nenhuma batalha?"
766
01:18:18,000 --> 01:18:21,300
Mas o terceiro e nono corpo
abandonaram as suas posições
767
01:18:21,900 --> 01:18:24,900
- E se dirigem para o norte.
- E por que se retiram?
768
01:18:27,400 --> 01:18:28,600
Por quê?
769
01:18:32,900 --> 01:18:34,200
Por quê?
770
01:18:38,200 --> 01:18:43,500
Kesselring! Essa velha raposa.
Tentar armar uma armadilha.
771
01:18:44,200 --> 01:18:47,500
- Mas não vou morder a isca.
- Senhor... eles levam tudo.
772
01:18:48,000 --> 01:18:50,100
- A artilharia, aviões...
- Não o entendo.
773
01:18:51,300 --> 01:18:53,500
Kesselring quer fazer-nos
lutar em seu próprio terreno.
774
01:18:54,500 --> 01:18:57,300
Então eu vou lutar aqui embora
tenha que esperar todo o inverno.
775
01:18:57,900 --> 01:18:59,700
Durante todo o inverno.
Entendido?
776
01:19:08,000 --> 01:19:09,400
E não avançam, senhor?
777
01:19:10,100 --> 01:19:12,400
Nem um centímetro.
Mas como isso é possível?
778
01:19:13,700 --> 01:19:15,600
Por que não avançam,
senhor?
779
01:19:17,500 --> 01:19:20,300
Alguém deve ter esquecido de dar
a ordem. Como vou sabê-lo?
780
01:19:22,600 --> 01:19:24,000
Por quê não avançam?
781
01:19:27,200 --> 01:19:30,800
Há somente uma explicação possível.
Sim, isso é.
782
01:19:31,500 --> 01:19:33,800
É por causa da reputação
de Kesselring.
783
01:19:34,400 --> 01:19:37,100
O general Buck teme que
seja uma armadilha.
784
01:19:37,700 --> 01:19:38,900
E o que podemos fazer?
785
01:19:40,300 --> 01:19:44,100
O que podemos fazer? Nós não podemos
fazer nada. Basta esperar.
786
01:19:45,400 --> 01:19:48,900
Isto é. Esperar até que o general
Buck receba ordens de Washington.
787
01:19:49,600 --> 01:19:51,300
Ou dos grandes chefes.
788
01:19:56,200 --> 01:20:00,000
A seguinte ordem do dia, meus senhores,
é onde nós devemos nos sentarmos na
789
01:20:00,700 --> 01:20:03,100
partida do exército
contra a armada. Alguma sugestão?
790
01:20:04,600 --> 01:20:07,100
- Sim almirante?
- As localidades que nos deu
791
01:20:07,600 --> 01:20:10,100
- No ano passado, eram horríveis.
- Eu perdi na metade do jogo.
792
01:20:10,600 --> 01:20:12,700
Um momento, Frank. Eu admito que
não eram as melhores localizações,
793
01:20:13,700 --> 01:20:16,000
- Mas eu me lembro...
- Mas eu creio que...
794
01:20:20,200 --> 01:20:22,400
Por favor, senhores!
Por favor!
795
01:20:22,900 --> 01:20:23,900
Por favor!
796
01:20:24,400 --> 01:20:29,600
Desculpe, general, sobre aquele outro
assunto, o que você decidiu?
797
01:20:30,900 --> 01:20:35,900
Que outro assunto? Refere-se
a Itália? Avançamos.
798
01:20:36,600 --> 01:20:39,600
Se o digo almirante.
Eu não penso sentar-me ...
799
01:21:09,800 --> 01:21:10,700
Herr comandante!
800
01:21:11,200 --> 01:21:16,500
Schroeder não nos incomode.
Agora iremos para o campo de batalha.
801
01:21:17,100 --> 01:21:19,200
Sim, eu sei. Mas o marechal
quer ver-lhe agora mesmo.
802
01:21:19,500 --> 01:21:21,200
Um marechal de campo?
803
01:21:23,700 --> 01:21:25,400
Sim, senhor.
Acaba de chegar com os outros.
804
01:21:27,300 --> 01:21:29,100
O estão esperando todos
no grande salão.
805
01:21:30,000 --> 01:21:31,300
- No grande salão.
- Por aqui, senhor.
806
01:21:40,800 --> 01:21:46,200
Kesselring, conhece a os demais?
Von Pabst, Von Heineken, Von Burst,
807
01:21:47,400 --> 01:21:51,600
- Von Schmidt.
- Von... Von...
808
01:21:53,300 --> 01:21:54,800
Kesselring, pegue uma cadeira.
809
01:21:57,500 --> 01:22:01,200
- Onde quer que a ponha?
- Quero dizer que se sente.
810
01:22:04,600 --> 01:22:09,500
- Agora estamos prontos.
- Ótimo. Igualmente.
811
01:22:10,800 --> 01:22:18,100
- Temos algo para você.
- Eu não posso aceitar este presente.
812
01:22:18,900 --> 01:22:21,100
Eu não tenho presente
para ninguém.
813
01:22:23,300 --> 01:22:27,400
Nunca mudará.
Sempre com suas piadas.
814
01:22:29,200 --> 01:22:35,100
Esta maleta contém suficiente
nitroglicerina para fazer o trabalho.
815
01:22:36,100 --> 01:22:37,500
Nitroglicerina, diz!
816
01:22:38,300 --> 01:22:41,900
Temos de agir rapidamente para
sermos bem sucedidos na nossa
817
01:22:42,500 --> 01:22:46,900
- conspiração para assassinar o Führer.
- Assassinar o Fuhrer, sim.
818
01:22:47,600 --> 01:22:53,400
Eu sei. Ya. Dentro, fora.
Sem perder um instante.
819
01:22:54,300 --> 01:22:57,500
Nada de bobagens.
Eu sempre digo a mesma coisa.
820
01:22:58,000 --> 01:23:02,700
Não deve ser deixado para amanhã
que pode ser feito agora.
821
01:23:03,200 --> 01:23:09,800
O Führer convocou uma reunião
com urgência na sede da Itália.
822
01:23:10,500 --> 01:23:12,800
Como sempre,
você também vai participar.
823
01:23:13,600 --> 01:23:18,500
Esta maleta livrará a nossa mãe
pátria do Führer uma vez por todas.
824
01:23:19,800 --> 01:23:22,200
É... é... é uma boa idéia?
825
01:23:23,300 --> 01:23:26,700
- Mas se a idéia foi sua.
- Me encanta. Me encanta.
826
01:23:28,400 --> 01:23:32,600
- Mas, este é o melhor plano?
- É também o seu plano.
827
01:23:33,200 --> 01:23:35,900
- É perfeito.
- Está bem. De acordo.
828
01:23:36,300 --> 01:23:39,500
À meia-noite, a Alemanha
estará livre desse tirano.
829
01:23:40,000 --> 01:23:42,600
Desse vilão,
desse louco incurável.
830
01:23:43,200 --> 01:23:48,500
Além disso, não é
uma boa pessoa.
831
01:23:49,500 --> 01:23:51,200
Eu nunca gostei.
832
01:24:18,400 --> 01:24:19,800
O que é que você leva na mala?
833
01:24:21,900 --> 01:24:25,200
Neste maleta?
Algumas gazes para mumificar.
834
01:24:26,200 --> 01:24:32,400
Cera para o bigode. Batatas fritas.
Fio dental e uma bomba.
835
01:24:34,500 --> 01:24:35,700
Fio dental?
836
01:24:38,700 --> 01:24:43,200
"Gut, dankeschön. Fio dental.
Que grande senso de humor.
837
01:24:55,100 --> 01:24:56,500
Führer!
838
01:24:57,900 --> 01:24:59,300
Meu estrategista.
839
01:25:03,000 --> 01:25:04,400
Fora, todos fora.
Para fora agora.
840
01:25:05,000 --> 01:25:07,400
Agora eu quero falar com Kesselring.
841
01:26:15,700 --> 01:26:17,400
"Mein Führer".
842
01:26:18,400 --> 01:26:20,700
Kesselring,
tem um aspecto magnífico.
843
01:26:22,700 --> 01:26:25,400
Mas não é tão magnífico
como o seu, Fuhrer.
844
01:26:27,900 --> 01:26:30,900
Eu vejo que se mantém
em muito boa forma.
845
01:26:34,000 --> 01:26:37,300
Esqueceu-se de
perguntar por Eva.
846
01:26:38,700 --> 01:26:43,000
Desculpe, mein "Führer".
Como está Eva?
847
01:26:43,500 --> 01:26:44,700
Não é seu assunto!
848
01:26:46,200 --> 01:26:54,200
Isso me irrita. Segue irritando-me.
Leve-me, venha comigo, me compre.
849
01:26:56,200 --> 01:26:58,800
Porque eu não posso ir
com você ao Bunker?
850
01:26:59,800 --> 01:27:02,800
Dá-me a Espanha!
Compre-me a Bélgica!
851
01:27:05,200 --> 01:27:08,000
Diga-me? Por que não
me a dito
852
01:27:08,400 --> 01:27:11,400
"por que eu não perguntei
por sua esposa, Anna "?
853
01:27:12,700 --> 01:27:15,300
Desculpe-me, "mein Führer"
Tinha esquecido.
854
01:27:15,800 --> 01:27:18,800
Por que não me pergunta
por minha esposa, Anna?
855
01:27:19,400 --> 01:27:20,700
Porque eu não estou interessado.
856
01:27:21,900 --> 01:27:23,400
Por que eu iria perguntar?
857
01:27:24,600 --> 01:27:29,300
A propósito, para mudar de assunto.
Como está Anna?
858
01:27:31,300 --> 01:27:36,900
Anna? Está bem. Segue trabalhando...
Desculpe-me, "führer". Segue trabalhando
859
01:27:37,600 --> 01:27:40,000
para a suástica vermelha,
fazendo vendas.
860
01:27:40,800 --> 01:27:42,300
Embora também segue a trabalhar...
861
01:27:43,100 --> 01:27:45,000
- Diga-me onde.
- Em Bremmer...
862
01:27:45,500 --> 01:27:48,600
Mertens Garten.
Porque não foi a Mertens Garten?
863
01:27:49,100 --> 01:27:51,400
Você nunca há estado.
Um fim de semana...
864
01:27:51,800 --> 01:27:55,700
- Quer um encontro?
- Um fim de semana? Encantado.
865
01:27:56,300 --> 01:27:58,500
Por que não vai?
E que Anna o acompanhe.
866
01:27:59,000 --> 01:28:02,200
- Só não a receberei.
- Não irei sozinho.
867
01:28:02,700 --> 01:28:05,200
- Não se atreva. Diga-me...
- Sim?
868
01:28:05,800 --> 01:28:10,100
Por que não vai um fim de semana
com Anna o acompanhando?
869
01:28:10,700 --> 01:28:11,900
Assim o farei "Mein Führer".
870
01:28:12,300 --> 01:28:20,900
Escuta-me. Sopa de pão ázimo.
A melhor sopa de pão ázimo.
871
01:28:21,800 --> 01:28:24,000
Quando ela faz uma sopa
de pão ázimo...
872
01:28:28,400 --> 01:28:29,800
Comida kosher...
873
01:28:29,900 --> 01:28:32,100
- A melhor.
- A melhor.
874
01:28:32,600 --> 01:28:36,100
- Faz a melhor.
- E os melhores canapés.
875
01:28:36,500 --> 01:28:38,600
Canapés? Deveras?
Que canapés?
876
01:28:39,300 --> 01:28:41,200
- Também faz canapés?
- Os melhores canapés.
877
01:28:41,500 --> 01:28:43,800
- Os melhores petiscos!
- Do mundo.
878
01:28:44,200 --> 01:28:50,300
Do mundo! Este é o meu mundo!
Faz canapés digno de um ditador.
879
01:29:01,500 --> 01:29:02,900
- Sabe quem é este?
- Não, "mein führer".
880
01:29:03,500 --> 01:29:05,900
- E por que não me pergunta?
- "Mein führer"? Quem é esse?
881
01:29:06,500 --> 01:29:09,700
Não pergunte!
Pergunte apenas quando eu ordenar.
882
01:29:12,400 --> 01:29:14,100
- Sabe quem é este?
- Não, "mein führer".
883
01:29:14,800 --> 01:29:16,200
- Max.
- Max? Por quê?
884
01:29:16,800 --> 01:29:18,700
E a você, que "Max" lhe dá?
885
01:29:21,100 --> 01:29:22,200
Uma boa piada.
886
01:29:22,600 --> 01:29:24,800
Bem. Basta.
887
01:29:26,100 --> 01:29:28,900
Chega de conversa.
Venha, venha. Venha.
888
01:29:31,100 --> 01:29:34,800
Deixe-me mostrar-lhe as nossas
defesas para a próxima invasão.
889
01:29:36,500 --> 01:29:39,900
Eu tenho 200 divisões
nas praias do Atlântico.
890
01:29:40,900 --> 01:29:43,200
Eu acho que é um excelente
plano, "mein führer".
891
01:29:45,800 --> 01:29:50,600
- Mas se trata de seu plano.
- Me encanta. Me encanta.
892
01:29:51,300 --> 01:29:53,600
- E por que lhe encanta?
- Porque este é o meu plano.
893
01:29:54,000 --> 01:29:59,100
- O encanta!
- Você verá "mein führer"...
894
01:30:01,200 --> 01:30:03,300
Kesselring quero saber
se nosso plano é bom.
895
01:30:03,800 --> 01:30:08,500
Me encanta, me encanta. Mas, o que
faremos se invadirem pelos países dos Balcãs?
896
01:30:09,300 --> 01:30:11,200
Venha, eu lhe mostrarei.
897
01:30:15,900 --> 01:30:18,900
Não. Não.
Isso é impossível.
898
01:30:20,000 --> 01:30:24,200
Ah... Eu sou o marechal de campo.
Você não pode passar antes de mim.
899
01:30:25,600 --> 01:30:26,700
Olha aqui.
900
01:30:30,300 --> 01:30:32,800
E por que não podem aterrissar
aqui, "mein führer"?
901
01:30:33,900 --> 01:30:37,500
- Esta é a Suíça.
- Poderiam disfarçar-se de turistas.
902
01:30:38,100 --> 01:30:40,200
Eu sigo apostando
pela Noruega.
903
01:30:40,600 --> 01:30:42,800
Porque me imterrompe?
Eu sigo dizendo aqui...
904
01:30:45,600 --> 01:30:51,100
- Desculpe, "mein führer".
- Fiquei muito satisfeito.
905
01:30:52,700 --> 01:30:55,000
Os planos para os Balcãs.
Os planos.
906
01:30:56,100 --> 01:30:57,400
Aqui estão os planos
para os Balcãs.
907
01:30:58,500 --> 01:31:01,100
- Aqui estão eles.
- Planos para os Balcãs.
908
01:31:01,800 --> 01:31:04,600
Não. Esses não são os
planos para a região dos Balcãs.
909
01:31:06,300 --> 01:31:10,100
- Aqui, aqui...
- Nós todos temos o mesmo problema.
910
01:31:20,400 --> 01:31:22,600
Já basta!
Os planos para os Balcãs.
911
01:31:23,700 --> 01:31:25,300
"Mein Führer", os planos
para os Balcãs.
912
01:31:29,300 --> 01:31:34,000
Diga-me? Como demônios se atreve
a fumar na minha presença?
913
01:31:40,400 --> 01:31:44,100
Perdoe-me por haver
perdido os estribos.
914
01:31:46,600 --> 01:31:50,300
Mas o tabaco pode prejudicar
seriamente a saúde.
915
01:31:52,800 --> 01:31:58,200
Você nunca pode deixar de pensar
nos outros. É uma pessoa maravilhosa.
916
01:31:59,700 --> 01:32:04,600
Ah, vá?... Sabe que no ano passado
morreram mais pessoas por causa do tabaco
917
01:32:05,200 --> 01:32:09,600
- Que pelos bombardeios?
- E o que podemos fazer?
918
01:32:10,200 --> 01:32:12,100
Aumentar os bombardeios!
919
01:32:14,000 --> 01:32:15,800
Os planos para os Balcãs!
Os Balcãs!
920
01:32:16,400 --> 01:32:20,100
Todo o mundo. Meu estado maior.
Que venham com os planos.
921
01:32:21,300 --> 01:32:22,700
Onde estão os planos
para os Balcãs?
922
01:32:26,300 --> 01:32:27,900
Atrás, atrás, atrás, atrás...
923
01:32:33,200 --> 01:32:39,000
Eu tomei uma decisão. Invadir
a França antes que eles o façam.
924
01:32:39,800 --> 01:32:42,000
Venham.
Os planos de invasão.
925
01:32:47,600 --> 01:32:48,800
Problemas! Problemas!
Ajudem o führer.
926
01:32:49,200 --> 01:32:52,800
Há um espião. Ele está rasgando
todos os mapas dos Balcãs.
927
01:32:53,300 --> 01:32:55,500
Alguém se escondeu
em seu bigode.
928
01:32:56,100 --> 01:32:58,800
Certifiquem-se de que ninguém
possa ferir o führer.
929
01:32:59,200 --> 01:33:04,800
Poderia ser... O Führer, porque
alguém poderia!... Vamos!
930
01:33:35,800 --> 01:33:37,900
Nós conseguimos!
Nós conseguimos!
931
01:33:38,400 --> 01:33:42,400
- Os aliados já podem avançar.
- Que tem a dizer agora, Hackle?
932
01:33:43,000 --> 01:33:44,600
Estamos rodeados.
933
01:34:03,300 --> 01:34:05,600
- Já tem?
- Sim, claro. E você?
934
01:34:08,200 --> 01:34:10,300
- Eu tenho.
- Vamos, me dê.
935
01:34:11,200 --> 01:34:12,800
Deixe-me ver.
936
01:34:16,100 --> 01:34:17,700
- Bonita cor.
- Dê-me.
937
01:34:20,000 --> 01:34:21,600
Não fique nervoso.
938
01:34:28,200 --> 01:34:29,400
Feche o bolso.
939
01:34:32,900 --> 01:34:34,600
Mas o que você está fazendo?
940
01:34:46,800 --> 01:34:50,500
Assim, meus meninos e eu
nos pusemos a caminho.
941
01:34:51,600 --> 01:34:53,300
Mas não para casa.
942
01:34:58,300 --> 01:35:01,900
Eu penso que a marinha americana
atacará em Kuahelin.
943
01:35:02,600 --> 01:35:04,400
É uma boa idéia.
944
01:35:05,900 --> 01:35:12,500
É sempre melhor consultar um bom
estrategista do que fazer um risco louco.
945
01:35:13,800 --> 01:35:16,100
Se eu disse aos meus meninos,
lembram-se?
946
01:35:17,500 --> 01:35:21,000
Não se arrisquem nunca.
Bem. Devo dizer-lhes algo.
947
01:35:21,600 --> 01:35:25,500
Se você provocar, provocará o melhor
mercado para os nossos transistores.
948
01:35:26,000 --> 01:35:28,900
Isso seria uma ruína.
Isso é o que faremos.
949
01:35:29,600 --> 01:35:32,100
Confundiremos os americanos.
Este barco vai para aí,
950
01:35:32,800 --> 01:35:36,100
e este outro ficará aqui.
Você pega um barco, eu outro.
951
01:35:36,900 --> 01:35:38,700
Todo mundo pega um barco...
952
01:35:38,701 --> 01:35:39,701
Legendado por Carioca Azul
953
01:35:40,701 --> 01:35:50,701
Downloaded From www.AllSubs.org

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando