Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:-9,000 --> 00:00:-6,000 Nova Yorque 2 00:00:49,000 --> 00:00:55,000 Esta é a história do homem mais rico do mundo 3 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Quer comprar outra empresa, Sr. Byers? 4 00:02:24,600 --> 00:02:28,000 Não é uma excelente oportunidade a aquisição de um novo condomínio. 5 00:02:29,300 --> 00:02:31,500 A operação poderia ser muito estimulante 6 00:02:32,500 --> 00:02:35,100 e completamente diferente de tudo o que fez até agora. 7 00:02:42,300 --> 00:02:43,100 Sim? 8 00:02:45,800 --> 00:02:46,900 O condomínio? 9 00:02:51,100 --> 00:02:56,100 Tenho um condomínio, Finkel. Agora eu tenho de tudo. 10 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Desde que fiz tudo. 11 00:03:01,400 --> 00:03:05,400 Estou apenas entediado. Muito chato. 12 00:03:07,300 --> 00:03:09,100 Eu não tenho nenhuma ilusão sobre qualquer coisa. 13 00:03:11,300 --> 00:03:13,700 Simplesmente não há absolutamente qualquer coisa que não fiz. 14 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 Você vai ver. Aqui eu tenho algo que talvez poderá interessá-lo, senhor. 15 00:03:20,700 --> 00:03:23,500 - Pelo menos não o fêz antes. - O que é isso? 16 00:03:24,600 --> 00:03:27,600 É o exército. É necessário apresentar-se ao médico. 17 00:03:28,400 --> 00:03:31,300 - Parece que lhe chamaram as fileiras. - Sério? 18 00:03:33,200 --> 00:03:36,000 Eu não me lembro, mas parece que eu não tinha feito isto antes. 19 00:03:36,800 --> 00:03:38,600 Venha sr. Byers. Isso é sério. 20 00:03:39,100 --> 00:03:41,600 Tomei a liberdade de perguntar sobre relatórios e as recomendações. 21 00:03:43,500 --> 00:03:45,400 Nossos advogados podem fazer um pedido de prorrogação. 22 00:03:45,900 --> 00:03:49,100 Afirmar que "Byers Armas" é uma empresa de interesse nacional. 23 00:03:50,900 --> 00:03:57,100 Um tal Dr. McWillard de Viena, assinará um falso certificado médico. 24 00:04:00,800 --> 00:04:04,400 Meu cunhado é médico em Yalta, e descobriu que algumas injeções 25 00:04:05,000 --> 00:04:09,100 - Podem provocar asma. - Mas que asma ou os diabos! 26 00:04:10,100 --> 00:04:12,300 - Isso é besteira! - Vamos, senhores!... 27 00:04:13,800 --> 00:04:17,500 Calem-se! Calem-se! Calem-se. 28 00:04:19,900 --> 00:04:22,200 - Foi tranqüilo? - Sim, Sr. Byers. 29 00:04:22,600 --> 00:04:26,700 Grande, Finkel. Não haverá adiamento, senhores. 30 00:04:27,400 --> 00:04:33,700 Sem truques. Nenhum subterfúgio. Eu não quero subornos. 31 00:04:37,200 --> 00:04:40,200 Eu vejo isso como uma grande oportunidade. 32 00:04:42,000 --> 00:04:44,600 Atrás, Finkel. Repito... 33 00:04:46,300 --> 00:04:48,400 Eu vejo isso como uma grande oportunidade. 34 00:04:51,500 --> 00:04:52,900 E um privilégio... 35 00:04:55,200 --> 00:05:01,400 servir o meu país nesta última guerra que vai acabar com todas as guerras. 36 00:05:05,100 --> 00:05:07,500 Nós vivemos em uma democracia, cavalheiros. 37 00:05:10,600 --> 00:05:13,700 A tendência é assumir. Isto é uma democracia. 38 00:05:14,400 --> 00:05:18,600 E que eu sei. Mas, novamente, vivemos em uma democracia. 39 00:05:21,800 --> 00:05:26,900 E, numa democracia, cada homem tem o direito de morrer lutando 40 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 pelo seu país. 41 00:05:39,400 --> 00:05:44,400 E eu tenho a sorte de fazer algo pela liberdade. 42 00:05:45,500 --> 00:05:48,300 Para a democracia e para a humanidade. 43 00:05:48,800 --> 00:05:52,200 - Quatro efe! - O que significa "quatro efe"? 44 00:05:53,300 --> 00:05:55,900 Isso significa que não nos chamaram até que Hitler entre em Connecticut. 45 00:05:56,500 --> 00:06:00,900 Foram examinados de acordo com as regras do serviço militar obrigatório. 46 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Verificou-se que não são aptos para o serviço no exército dos E.E.U.U. 47 00:06:06,600 --> 00:06:10,200 Superior, vamos ser razoáveis. Presido treze conselhos de administração. 48 00:06:10,800 --> 00:06:14,500 Controlo empresas que empregam mais de 23.000 pessoas. 49 00:06:15,100 --> 00:06:18,300 Não tenho dúvidas de que eu poderia ser de alguma utilidade para o exército. 50 00:06:18,900 --> 00:06:23,500 Ah, sim. Eu sei tudo sobre você, Sr. Byers. 51 00:06:25,800 --> 00:06:28,500 Ou devo dizer Byers Terceiro? 52 00:06:36,000 --> 00:06:39,800 Este é um lugar onde você não pode comprar a entrada com o dinheiro. 53 00:06:42,800 --> 00:06:44,800 - Espere um minuto... - Não. Espere. 54 00:06:45,800 --> 00:06:47,300 Quero que entenda isto que tenho a dizer. 55 00:06:48,700 --> 00:06:50,300 O Exército precisa de homens. 56 00:06:52,600 --> 00:06:56,100 Homens que podem resistir à rigores e tensões de combate. 57 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 Os homens fazem guerras. 58 00:07:02,700 --> 00:07:05,600 E os homens ganham guerras. Espero que nunca o esqueça. 59 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 Eu espero que nunca esqueçam 60 00:07:18,400 --> 00:07:23,600 Bem. Não devem se envergonhar que o Exército os rejeitou. 61 00:07:25,300 --> 00:07:27,200 Muitos homens não são elegíveis. 62 00:07:29,100 --> 00:07:32,000 Não há nada de humilhante de ser rejeitado. 63 00:07:32,300 --> 00:07:40,100 Rejeitado!? Você disse... ? ? Vergonha? Nunca... ? 64 00:08:10,200 --> 00:08:14,500 É essa palavra? sabe? Rejeitado. Eu não posso aceitar. 65 00:08:17,000 --> 00:08:18,600 Esse cara é fantástico. 66 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Você acha que tem problemas, amigo? 67 00:08:22,700 --> 00:08:25,900 Você não tem nenhum problema. Eu é que tenho problemas. 68 00:08:26,800 --> 00:08:30,800 Acho que estou pronto? Eu tenho que ficar pronto. 69 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 Para mim, isso é um caso da vida e da morte. 70 00:08:34,600 --> 00:08:35,700 Você está falando sério? 71 00:08:38,300 --> 00:08:39,700 E se eu estou falando sério? 72 00:08:40,700 --> 00:08:43,800 Talvez pela primeira vez na minha vida, estou falando sério. 73 00:08:44,800 --> 00:08:47,800 Permitam-me que eu explique. Eu sou um comediante de profissão. 74 00:08:48,300 --> 00:08:50,800 Na semana passada atuava no Salão Persa. 75 00:08:51,300 --> 00:08:54,000 Isso é no restaurante do Harvey. Na estrada 55. 76 00:08:54,600 --> 00:08:57,800 As coisas estavam indo bem. Progredia na minha carreira. 77 00:09:00,500 --> 00:09:03,800 Bem, uma noite para terminar a minha atuação fui ao meu camarim. 78 00:09:21,200 --> 00:09:22,800 Deixe-me ajudá-lo com a jaqueta, Sid 79 00:09:24,500 --> 00:09:29,000 - Oi, Rocky. - Eu acho que você trabalha demais, Sid 80 00:09:29,900 --> 00:09:31,700 Por isso Rocky te ajuda com a jaqueta. 81 00:09:32,400 --> 00:09:37,400 Não desfruta o suficiente da vida. Deixe-me convidar-lhe para uma bebida. 82 00:09:38,700 --> 00:09:45,400 Sid, você está tenso e nervoso. É por isso que as pessoas bebem. 83 00:09:46,900 --> 00:09:49,400 Ela ajuda a relaxar. 84 00:09:52,800 --> 00:09:58,100 Rapazes? Como é que querem que um homem desfrute de uma bebida sem um cigarro? 85 00:10:00,700 --> 00:10:05,200 Tome-o. Tome-o. Tome-o! 86 00:10:17,000 --> 00:10:19,300 - É isso? - Não. Isso não é tudo. 87 00:10:19,800 --> 00:10:23,800 Isso só vale mil dólares. Isso só vale mil dólares? não? 88 00:10:25,600 --> 00:10:31,300 Mas desde que você deve ao bom do Lucky 15 mil, que pretende cobrar na terça-feira 89 00:10:33,500 --> 00:10:38,400 já pode imaginar o que seriam 14 visitas como esta? 90 00:10:42,300 --> 00:10:44,900 Que amigo? Entendido?? Entendido, Sid? 91 00:10:45,700 --> 00:10:49,300 Olha, eu prometi ao Lucky que vou começar a pagar esta semana. 92 00:10:50,600 --> 00:10:54,500 Acabo de cobrar. Eu tenho o cheque no bolso. Tome-o e dê ao Lucky. 93 00:10:55,300 --> 00:10:57,200 Isso irá mostrar-lhe que eu quero pagar. 94 00:11:06,400 --> 00:11:07,300 Leia-o. 95 00:11:08,900 --> 00:11:13,100 Pague a Sidney Hackle US $ 115. 96 00:11:13,800 --> 00:11:18,000 Apenas $ 115! Apenas R $ 115. 97 00:11:19,200 --> 00:11:22,700 Sid, não queremos tirar-lhe o porta-moedas. 98 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 - O que você está fazendo? - Nada, nada. Amigo... 99 00:11:30,800 --> 00:11:35,800 Lembre-se. Pagar ou não na terça-feira viver para ver quarta-feira. 100 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Bem, pessoal. Hoje é quarta-feira. 101 00:12:04,100 --> 00:12:05,900 E você acha que tem problemas? 102 00:12:06,800 --> 00:12:10,800 Bem, acho que é doloroso que me rejeitem. Eu não posso aceitar. 103 00:12:11,500 --> 00:12:14,500 Eu não posso dizer "sim" a um "não". Eu tenho que dizer "não" a um "não". 104 00:12:15,000 --> 00:12:19,200 - É psicológico. - Meu caso é físico. 105 00:12:19,900 --> 00:12:22,300 Se não consigo que o exército me aceite posso sair ofendido. 106 00:12:22,900 --> 00:12:25,000 - Ou algo pior. - O que você quer dizer? 107 00:12:26,100 --> 00:12:30,800 Obrigado. Últimamente tenho suportado muitas tensões. 108 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 É por minha esposa. 109 00:12:35,500 --> 00:12:39,700 Eu tentei. Deus o sabe, mas não conhece a Camile. 110 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 Ela não é... Ela não é uma pessoa normal. 111 00:12:43,100 --> 00:12:47,200 É a maneira como tem de tratar-me. Como um prisioneiro em uma cela. 112 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 Na minha própria casa. 113 00:12:49,700 --> 00:12:52,000 Eu não posso deixá-la porque não tenho dinheiro. 114 00:12:52,400 --> 00:12:57,000 Eu não tenho dinheiro para sair para outra casa ou para outro país. 115 00:12:58,300 --> 00:13:01,900 A situação se tornou insuportável na semana passada. 116 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 Foi uma noite comum... 117 00:13:05,000 --> 00:13:06,400 na semana passada. 118 00:13:17,900 --> 00:13:20,600 - As luzes. - As luzes. 119 00:13:29,300 --> 00:13:30,900 - O casaco. - O casaco. 120 00:13:41,800 --> 00:13:44,500 Em primeiro lugar, desabotoe o casaco. 121 00:13:45,000 --> 00:13:46,500 Em primeiro lugar, desabotoe o casaco. 122 00:13:47,300 --> 00:13:50,300 - Me faça um sanduíche. - Faça-me um sanduíche. 123 00:13:50,900 --> 00:13:55,400 - Não. Você me prepare um sanduíche. - Não. Eu vou fazer um sanduíche. 124 00:14:14,000 --> 00:14:17,100 Agora mesmo lhe coserei os botões, meu doce. 125 00:14:17,700 --> 00:14:22,200 - O lanche! - O sanduíche e depois os botões. 126 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 A mãe é sempre primeiro. 127 00:15:32,600 --> 00:15:35,600 Para os sanduíches de sua mãe não coloque manteiga. 128 00:15:37,600 --> 00:15:39,700 Uma mãe é de seu sangue! 129 00:15:40,500 --> 00:15:42,700 Essa é uma desconhecida. 130 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 E você acha que tem problemas? 131 00:15:54,800 --> 00:15:57,900 Não é o primeiro homem que tenta alistar-se para livrar-se de sua esposa. 132 00:16:01,000 --> 00:16:03,100 Você não sabe o que é ter problemas. 133 00:16:04,600 --> 00:16:07,700 Eu já tinha me resignado a deixar de ser solteiro para ser pai. 134 00:16:08,600 --> 00:16:11,200 Eu imaginava que passaríamos a Lua de Mel na maternidade. 135 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 Mas depois a campainha tocou. 136 00:16:32,100 --> 00:16:34,000 E você acha que tem problemas? 137 00:16:59,700 --> 00:17:04,100 Sr. Byers, aqui está o superior. Por que não o tenta de novo? 138 00:17:05,100 --> 00:17:07,000 Mas desta vez, dê-lhe algum dinheiro. 139 00:17:15,000 --> 00:17:18,400 - Sim... - Esta eu não perco. 140 00:17:20,500 --> 00:17:24,100 Superior, não quero incomodar. Eu sei que é hora do almoço. 141 00:17:24,700 --> 00:17:27,800 - Mas eu e meus amigos... - Foram rejeitados. 142 00:17:28,800 --> 00:17:30,400 Eu não entendo? 143 00:17:31,500 --> 00:17:34,600 Eu acho que você não entende. Eu terei que passar por cima de você. 144 00:17:35,700 --> 00:17:38,500 - Quem dirige tudo isto? - O presidente. 145 00:17:39,400 --> 00:17:42,400 - Tem o seu número de telefone? - A resposta é não. 146 00:17:42,900 --> 00:17:44,500 Você conhece alguém que sabe o seu número? 147 00:17:45,000 --> 00:17:46,900 Ouça, Sr. Byers. Já o disse antes. 148 00:17:47,400 --> 00:17:50,400 Neste lugar nem seu dinheiro nem sua influência servem de nada. 149 00:17:52,200 --> 00:17:55,500 Por que não me faz um favor e vai para sua casa de campo de luxo? Hein? 150 00:17:56,700 --> 00:18:00,900 Deixe que lutem os homens... que não tenham sido rejeitados. 151 00:18:01,800 --> 00:18:10,100 Tem razão!!... Razão! Eu fui rejeitado! Eu estou bem! 152 00:18:11,000 --> 00:18:18,700 Tranqüilo!!... Bem, eu estou bem! Nunca me havia passado isto antes. 153 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Nunca jamais... 154 00:18:26,200 --> 00:18:27,400 Bem... 155 00:18:40,100 --> 00:18:41,700 Assim, o exército não nos quer? Hein? 156 00:18:42,500 --> 00:18:43,500 O que está acontecendo? 157 00:18:44,900 --> 00:18:46,400 - Não nos quer o exército. - Não? 158 00:18:46,900 --> 00:18:48,400 - Não? - Não? 159 00:18:48,900 --> 00:18:52,300 Não. Não nos quer.. Mas queremos alistar-nos, certo? 160 00:18:52,700 --> 00:18:54,300 - Certo. - Certo. 161 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 - Mas o exército não nos quer. - Não nos quer. 162 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 - Não nos quer. - Não nos quer. 163 00:19:00,300 --> 00:19:01,200 A resposta é fácil. 164 00:19:03,200 --> 00:19:05,700 - Só uma coisa eu posso fazer. - O quê? 165 00:19:06,300 --> 00:19:07,600 - O quê? - O quê? 166 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 Formar o meu próprio exército. 167 00:19:13,700 --> 00:19:15,600 Onde é a frente? 168 00:19:58,400 --> 00:20:00,800 Onde é a frente? 169 00:21:49,400 --> 00:21:50,400 Aqui está, cavalheiros. 170 00:21:59,100 --> 00:22:03,600 Sim, tem espaço suficiente para um exército, mas precisa algo mais. 171 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 - Você precisa de outras coisas. - Outras coisas? Como o quê? 172 00:22:06,100 --> 00:22:08,400 Doze uniformes. Seis de abate e seis de gala. 173 00:22:09,300 --> 00:22:12,500 - Seis vezes. - Seis vezes. Maravilhoso. 174 00:22:13,100 --> 00:22:16,000 Vamos ver. Mr. Hackle, Sr. Bland, Mr. Love. 175 00:22:16,400 --> 00:22:18,900 - Mais os seus, não é assim? - Exatamente. 176 00:22:19,700 --> 00:22:27,000 Meu motorista vai levá-lo para Nova York. Muito obrigado, Sr. Firestone. 177 00:22:27,800 --> 00:22:29,500 - Está bem. - Ele vai acompanhá-los. 178 00:22:32,200 --> 00:22:35,000 - Chefe? Posso lhe fazer uma pergunta? - Adiante. 179 00:22:35,600 --> 00:22:41,300 Eu me perguntava se necessitaria de um chofer em seu exército privado, senhor. 180 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 Sim, eu também dava pela falta. 181 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 Sr. Firestone, em Nova Iorque quer tomar as medidas? 182 00:22:48,700 --> 00:22:50,200 - Como quiser. - Mais uma vez obrigado. 183 00:22:50,600 --> 00:22:54,100 Sr. Firestone, você se importaria de esperar um minuto, por favor? 184 00:22:54,700 --> 00:22:59,000 Não crê, senhor, que eu deveria mostrar-lhes o caminho para a cidade? 185 00:23:00,600 --> 00:23:03,100 Sim, claro. Faça-o se assim desejar. 186 00:23:03,600 --> 00:23:06,500 Certifique-se que os uniformes sejam do seu agrado. 187 00:23:17,100 --> 00:23:20,100 Bom dia, amigo. Você é Yamashita? 188 00:23:21,000 --> 00:23:24,600 - Eu sou. - Está bem. Leia-o, Finkel. 189 00:23:26,400 --> 00:23:29,200 Em 1938, o capitão Yamashita dirigiu um grupo de comandos japoneses 190 00:23:29,500 --> 00:23:31,900 em um ataque que quase arrasou a província de Lu Chao. 191 00:23:32,400 --> 00:23:34,700 Em 39, foi nomeado instrutor, ensinando técnicas de combate 192 00:23:35,200 --> 00:23:37,700 corpo a corpo na academia militar de Yokohama. 193 00:23:38,100 --> 00:23:42,600 Não. Há muitos Yamashita. Só sou um jardineiro japonês. 194 00:23:43,700 --> 00:23:45,800 Bem capitão Yamashita. Eu vou explicar. 195 00:23:46,300 --> 00:23:49,700 Quero que treine meus homens no combate corpo a corpo. 196 00:23:50,700 --> 00:23:53,400 Mas se eu sou apenas um pobre jardineiro japonês. 197 00:23:53,900 --> 00:23:56,700 Estou disposto a pagar US$ 25.000. 198 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 Bem, meus senhores. Você pode falar. 199 00:24:11,700 --> 00:24:17,100 Mr. Colonico, entendemos que você fosse um membro ativo da 200 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 gang famosa "A Gardênia Azul". 201 00:24:19,800 --> 00:24:23,100 "A gardênia azul"? Sou um homem de negócios. 202 00:24:25,300 --> 00:24:26,800 Leia-o, Finkel. 203 00:24:28,300 --> 00:24:32,700 De 1928-1935, Sr. Colonico viveu em Boston. 204 00:24:33,300 --> 00:24:37,500 Cometeu doze assassinatos, se dedicou a extorsão e foi um mestre 205 00:24:38,100 --> 00:24:40,000 em assaltos à mão armada. 206 00:24:40,600 --> 00:24:45,600 Então ele deixou a Polícia e veio morar em Nova York. 207 00:24:46,600 --> 00:24:47,800 Pode continuar, Finkel. 208 00:24:48,400 --> 00:24:51,900 Em Nova Iorque, fundou a mencionada gang "A Gardênia Azul" 209 00:24:52,500 --> 00:24:55,900 comumente conhecida como gang de aluguel do Tony. 210 00:24:57,200 --> 00:24:59,800 A gang de aluguel? A gang "A Gardênia Azul"? 211 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Eu quero que ensine os meus homens tudo o que sabe 212 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 em assaltos com armas mortais. 213 00:25:08,400 --> 00:25:13,300 Eu não sou um matador. Eu não sou um gangster. Eu sou uma boa pessoa. 214 00:25:14,100 --> 00:25:16,900 Eu não acredito em violência. Pode ver em que eu acredito. 215 00:25:18,400 --> 00:25:20,700 Não. Eu disse antes e eu repito. 216 00:25:21,200 --> 00:25:23,800 Eu sou um empresário que goza de sua aposentadoria. 217 00:25:24,200 --> 00:25:26,100 E nada que você diga pode mudar isso. 218 00:25:26,500 --> 00:25:29,300 Estou disposto a pagar US$ 25.000. 219 00:25:30,100 --> 00:25:31,300 Vou buscar a pistola. 220 00:25:40,300 --> 00:25:42,900 - Certamente isto é tudo? - Todos os que ordenou, Sr. Byers. 221 00:25:43,500 --> 00:25:44,600 Bem, você pode prosseguir. 222 00:25:45,800 --> 00:25:49,000 Temos 10 fuzis, duas metralhadoras refrigeradas a ar... 223 00:25:49,700 --> 00:25:52,800 Muito difícil de obter. Um morteiro de 181 milímetros. 224 00:25:53,400 --> 00:25:55,100 Muito difícil de pronunciar. 225 00:25:55,900 --> 00:26:00,100 300 granadas. Dez mil caixas de munições. Todas as moedas solicitadas. 226 00:26:00,600 --> 00:26:03,500 Os vinhos e alimentos. Incluindo o seu queijo preferido. 227 00:26:04,000 --> 00:26:07,200 - Camembert de dois anos. - Também tem isso? 228 00:26:07,600 --> 00:26:11,400 - O que nós abrimos em primeiro lugar? - A janela. 229 00:26:15,300 --> 00:26:17,700 Que o remo não faça ruído na água. 230 00:26:18,200 --> 00:26:20,800 Lembre-se: A morte nos rodeia. 231 00:26:22,100 --> 00:26:24,100 Recordem: A morte nos rodeia. 232 00:26:24,700 --> 00:26:30,800 A morte nos rodeia. A morte nos rodeia. 233 00:26:32,500 --> 00:26:33,700 A morte... 234 00:26:42,100 --> 00:26:44,200 Alto! Alto! 235 00:26:48,300 --> 00:26:50,200 Você tem que se esconder... 236 00:26:58,600 --> 00:27:04,100 Desculpe? Aqui vai para a estrada nove? Virei à esquerda e... 237 00:27:07,800 --> 00:27:10,800 Lembre-se que ao saltar de pára-quedas devem gritar "Gerônimo". 238 00:27:11,800 --> 00:27:15,100 Agora só faremos um simulacro. Você primeiro Hackle. 239 00:27:16,600 --> 00:27:19,400 - Quem? - Hackle. Salte. 240 00:27:19,800 --> 00:27:23,200 - Antes quero perguntar algo. - Hackle, salte. 241 00:27:33,500 --> 00:27:34,800 Você está bem, Hackle? 242 00:27:40,300 --> 00:27:42,400 Lembro-me agora o que eu queria perguntar. 243 00:27:42,800 --> 00:27:45,100 - Sim o quê? - Nós não vamos fazer a viagem de barco? 244 00:27:47,400 --> 00:27:50,900 Certo, tem razão. Finkel, desmonte o andaime. 245 00:27:52,100 --> 00:27:54,500 - Vamos, rapazes. - Eu esqueci. Você está certo. 246 00:27:55,100 --> 00:27:57,800 Podem baixar. É hora de comer. 247 00:28:56,300 --> 00:29:00,000 - Distância, 200 metros. - Distância, 200 metros. 248 00:29:00,900 --> 00:29:05,100 - Direção, 4, 6, 9, 0. - Direção, 4, 6, 9, 0. Fogo! 249 00:29:09,300 --> 00:29:10,200 Como foi, Finkel? 250 00:29:12,100 --> 00:29:15,900 Finkel, como foi? - Explodimos um posto de gasolina. 251 00:29:19,600 --> 00:29:22,500 - O quê, não pensam em ir? - Não. Não pensamos em ir. 252 00:29:23,000 --> 00:29:28,300 Nós discutimos isso e decidimos que seu fantástico e louco plano... 253 00:29:30,200 --> 00:29:34,900 para que alguns poucos homens substituam todo o exército, 254 00:29:36,000 --> 00:29:40,900 não só é inviável, impraticável e impossível, 255 00:29:42,900 --> 00:29:47,400 além do mais sr. Byers, você é louco. 256 00:29:51,400 --> 00:29:52,900 Porquê diz isso Hackle? 257 00:30:02,500 --> 00:30:04,300 Por quê o digo? 258 00:30:05,700 --> 00:30:07,200 Ele esqueceu-se da cafeteria? 259 00:30:07,900 --> 00:30:12,300 Esqueceu-se daquela palavra que a cada vez que ouvia, perdia a cabeça? 260 00:30:33,500 --> 00:30:35,600 E diz que não está louco? 261 00:30:39,300 --> 00:30:42,100 Eu não o entendo. Não sei o quê querem. 262 00:30:44,500 --> 00:30:46,500 Digo que isto não faz sentido. 263 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 Sabem que não podem ir para casa. 264 00:30:50,300 --> 00:30:51,900 Você acha? 265 00:30:54,200 --> 00:30:57,600 Verá, nós esperamos levantar dinheiro suficiente para deixar o país. 266 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 - Parecem ter tomado uma decisão. - Absolutamente. 267 00:31:06,700 --> 00:31:08,700 - Definitivamente. - Mais ou menos. 268 00:31:12,400 --> 00:31:14,200 Bem. Que assim seja. 269 00:31:15,600 --> 00:31:20,300 Esse assunto é seu. Aqui eu tenho três envelopes. 270 00:31:29,000 --> 00:31:31,200 Vocês precisam de dinheiro para deixar o país. 271 00:31:32,400 --> 00:31:37,000 Nos envelopes encontraram um cheque de valor de US $ 150.000. 272 00:31:37,700 --> 00:31:38,400 Cem... 273 00:31:39,600 --> 00:31:42,000 - Cinqüenta... - Mil... ? 274 00:31:42,500 --> 00:31:47,900 Dólares. Cada um. Eu também quero desejar-lhes toda a sorte do mundo. 275 00:31:54,900 --> 00:31:56,600 Sobre esses cheques... 276 00:31:58,500 --> 00:32:03,900 Quando nós retornamos de nossa missão... eu os assinarei. 277 00:32:06,400 --> 00:32:10,400 É melhor deitar-se agora. Amanhã vamos sair mais cedo. 278 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Boa noite, cavalheiros. 279 00:32:19,300 --> 00:32:22,200 BARCOS BRENDAN. 280 00:32:25,700 --> 00:32:28,100 ALUGUEL DE GUINDASTE BYERS. 281 00:32:29,500 --> 00:32:31,800 BYERS TRANSPORTES 282 00:32:43,500 --> 00:32:46,100 Francos suíços 283 00:32:48,300 --> 00:32:50,700 Marcos alemães. 284 00:32:52,800 --> 00:32:55,500 Liras italianas. 285 00:33:39,800 --> 00:33:41,100 O quê é isto que está observando? 286 00:33:41,900 --> 00:33:45,000 Eu sou um "voyeur". Espero ver uma sereia desnudando-se. 287 00:33:51,900 --> 00:33:58,700 Vamos lá, as sereias não existem. 288 00:34:00,100 --> 00:34:02,200 Diga-me? O quê esta observando na realidade? 289 00:34:02,800 --> 00:34:04,400 Submarinos alemães. 290 00:34:11,000 --> 00:34:16,300 Quase me engana. É um comediante. Fêz isto antes com as sereias. 291 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 Não quer dizer que aqui há submarinos alemães? 292 00:34:22,600 --> 00:34:26,800 Aqui? Não. Mas o mar está infestado de submarinos. 293 00:34:32,900 --> 00:34:34,400 - Eu tenho de olhar, eu tenho que observar. - Está bem, está bem. 294 00:34:34,800 --> 00:34:36,000 Espere um minuto. Espere um minuto. 295 00:34:36,300 --> 00:34:39,300 Está me sufocando. Se quer ver eu o deixo. Tome. 296 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 Preciso manter a voz para o baile de dança do capitão. 297 00:34:43,800 --> 00:34:45,400 E por que eu preciso da minha voz para o baile de dança do capitão? 298 00:34:45,900 --> 00:34:47,600 - Hackle! - O quê? 299 00:34:51,900 --> 00:34:57,100 O que podemos fazer se os submarinos alemães aparecem? 300 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 Nós os afundaremos. 301 00:35:15,600 --> 00:35:18,900 Capitão Schmidt! Veja isto. 302 00:35:21,700 --> 00:35:24,000 Agora o que é isto que se passa? Eu estava indo comer um sanduíche. 303 00:35:45,500 --> 00:35:46,900 Isso é um iate. 304 00:35:47,400 --> 00:35:51,700 - Nós podemos afundar, capitão? - Está louco? 305 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 Talvez você pense que este iate está sozinho no oceano? 306 00:35:59,700 --> 00:36:02,600 - Este barco é um engodo. - Um engodo? 307 00:36:03,700 --> 00:36:06,600 Olhe você mesmo. Conheço os norte-americanos. 308 00:36:08,000 --> 00:36:12,300 Atrás do iate, pode haver dois encouraçados, um porta-aviões, 309 00:36:13,200 --> 00:36:15,300 e três cruzadores talvez quatro. 310 00:36:17,400 --> 00:36:19,800 Capitão, mas só tem uma centena de metros. 311 00:36:26,000 --> 00:36:28,800 - Não. Eu não teria tanta certeza. - Acha que é uma armadilha? 312 00:36:30,100 --> 00:36:34,700 Nunca ouviu a frase "Magicamente apareceu?" 313 00:36:35,300 --> 00:36:37,000 Isso significa que nós não vamos afundar o barco? 314 00:36:39,700 --> 00:36:44,600 Não quero entrar em mais problemas. Imergir! Baixar periscópio! 315 00:36:48,200 --> 00:36:50,700 Tudo bem, meus senhores. Sentem-se. 316 00:36:51,800 --> 00:36:53,300 Mas o que você diz agora? 317 00:36:56,800 --> 00:36:58,200 Feche as cortinas, Finkel. 318 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 Feche bem. 319 00:37:02,700 --> 00:37:04,300 Muito bem. O projetor. 320 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 Senhores, esta é a Itália. 321 00:37:10,000 --> 00:37:12,300 Esta foi a posição dos aliados há quatro meses. 322 00:37:12,700 --> 00:37:14,600 Esta é a posição dos aliados agora. 323 00:37:16,700 --> 00:37:19,600 - Eles não mudaram! - Exatamente. Estão estagnados. 324 00:37:20,400 --> 00:37:22,000 Os alemães dominam a situação. 325 00:37:22,400 --> 00:37:24,300 Nossos rapazes foram detidos por meses. 326 00:37:24,700 --> 00:37:28,500 Nossos caminhões e tanques foram freados pela lama e montanhas. 327 00:37:29,600 --> 00:37:32,700 Durante quatro meses os Aliados sofreram muitas baixas. 328 00:37:33,300 --> 00:37:34,900 E ainda assim incapazes de se mover numa única etapa. 329 00:37:35,400 --> 00:37:37,600 Eu proponho que nós mudemos a situação. 330 00:37:42,700 --> 00:37:46,600 Se todo o Quinto Exército não pode progredir, como nós vamos? 331 00:37:47,700 --> 00:37:51,700 Eu não acho que as montanhas impeçam o avanço dos aliados. 332 00:37:52,200 --> 00:37:56,200 Não são os caminhões, nem a lama. Tudo se deve a esse homem. 333 00:37:57,100 --> 00:38:02,800 Marechal Erik Kesselring. É o melhor estrategista de Hitler. 334 00:38:03,500 --> 00:38:06,400 O que é Rommel no deserto Kesselring é nas montanhas. 335 00:38:07,000 --> 00:38:10,900 Sua estratégia é muito brilhante. Nunca erra. 336 00:38:11,500 --> 00:38:13,000 Bem. Senhores, prestem atenção. 337 00:38:14,300 --> 00:38:18,000 Esta é o quartel-general de Kesselring. Castelo Monteveccio. 338 00:38:18,800 --> 00:38:22,900 Eu acho que um pequeno grupo de homens resolvidos como nós 339 00:38:23,400 --> 00:38:27,300 pode facilmente se infiltrar no castelo e seqüestrar Kesselring. 340 00:38:30,600 --> 00:38:34,800 Mas, chefe, Hitler o substituirá por outro general. Talvez Rommel. 341 00:38:36,500 --> 00:38:38,800 Sim, com certeza, ele está certo. É muito possível. 342 00:38:39,700 --> 00:38:45,500 Mas, Hitler só substituirá se ele realmente for seqüestrado. 343 00:38:46,900 --> 00:38:51,500 Um novo marechal Kesselring estará no comando das tropas alemãs 344 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 digamos durante... talvez 24 horas. 345 00:38:55,800 --> 00:38:59,200 O tempo suficiente para uma ordem de retirada. 346 00:39:11,400 --> 00:39:13,100 Você nunca poderá levar a cabo uma loucura como essa. 347 00:39:13,900 --> 00:39:16,500 Admito que parece com esse alemão. 348 00:39:17,200 --> 00:39:19,700 Mas ordenar a retirada... Disso nem falar. 349 00:39:20,300 --> 00:39:21,700 Nunca em um milhão de anos. 350 00:39:28,400 --> 00:39:30,500 E agora que estará fazendo este super gênio? 351 00:39:31,100 --> 00:39:34,400 Está no seu camarote. Eu acho que praticando alemão. 352 00:39:35,000 --> 00:39:37,700 Música para "Mein Kampf" MONO. 78 R. P. M. 353 00:39:54,700 --> 00:39:56,800 - Bom dia. - Olá. 354 00:39:57,600 --> 00:40:00,800 Você está prestes a aprender a falar alemão. 355 00:40:01,500 --> 00:40:02,600 Estupendo. 356 00:40:03,200 --> 00:40:08,200 Eu digo algumas palavras e frases e você as repetirá. 357 00:40:09,200 --> 00:40:11,300 - Está bem. - Pronto? 358 00:40:12,200 --> 00:40:15,700 - Sim, eu estou. - Está bem. Vamos começar. 359 00:40:17,100 --> 00:40:20,000 Cadeira. "Stuhl". 360 00:40:22,300 --> 00:40:24,600 Cadeira. "Stuhl". 361 00:40:25,400 --> 00:40:30,300 - Calças. "Hose". - Calças. "Hose". 362 00:40:31,600 --> 00:40:38,000 - Olhos. "Augen". - Olhos. "Augen". 363 00:40:40,400 --> 00:40:43,500 - Agora, aprender algumas expressões. - Espero que sim. 364 00:40:44,200 --> 00:40:48,600 - Boa tarde. "Guten Abend". - Boa tarde. "Guten Abend". 365 00:40:49,600 --> 00:40:53,800 - Cale-se. "Schweigen Sie". - Cale-se. "Schweigen Sie". 366 00:40:54,800 --> 00:40:59,700 - Ouça-me. "Hören Ihnen zu". - Ouça. "Hören Ihn...". 367 00:41:01,400 --> 00:41:06,400 - Olha aqui. "Aussehen hier". - Olha aqui. "Aussehen hier". 368 00:41:07,400 --> 00:41:10,100 - Venha comigo. "Kommen mit mir". - Venha comigo. "Kommen mit mir". 369 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 - Faça a cama. - Faça a cama. 370 00:41:14,600 --> 00:41:16,400 - Atenção. "Achtung". - Atenção. "Achtung". 371 00:41:16,800 --> 00:41:17,900 - Olhe pela janela. - Onde está... ? 372 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 Já o vejo, sim. 373 00:41:20,600 --> 00:41:21,700 Traga uma almofada... 374 00:42:45,000 --> 00:42:49,300 Capitão Overman. Chegaremos amanhã. Tente encontrar um lugar discreto 375 00:42:49,800 --> 00:42:53,100 e tranqüilo no litoral. Nós não queremos que ninguém veja. 376 00:42:55,200 --> 00:42:56,600 Deveras? Bem. Onde está? 377 00:42:59,000 --> 00:43:00,500 Ah, Anzio. 378 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 Capitão Overman, o que sucede? Pensei que tinha dito que Anzio estava quieto. 379 00:43:24,100 --> 00:43:26,200 Obviamente, não podemos desembarcar no meio de uma invasão. 380 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 Diga-me uma outro porto que está em nossas mãos. 381 00:43:30,100 --> 00:43:32,200 De acordo. Vamos a Nápoles. A todo vapor. 382 00:43:49,700 --> 00:43:53,000 Amigos, agora mesmo vou cuidar das nossas necessidades. 383 00:43:53,500 --> 00:43:55,000 Finkel, mova-se. 384 00:44:06,500 --> 00:44:09,700 Sr. Byers. Precisamos de ajuda para descarregar o material. 385 00:44:10,200 --> 00:44:15,400 Isso eu já sei. É o que estava... Acho que em breve irão ajudar-nos. Veja. 386 00:44:16,400 --> 00:44:18,700 Com que autoridade desembarcaram o navio neste cais? 387 00:44:20,400 --> 00:44:24,100 Você disse: "com que autoridade? Ouvi, Finkel? 388 00:44:26,500 --> 00:44:28,100 Com que autoridade? 389 00:44:29,600 --> 00:44:33,200 Importaria de mostrar suas ordens? 390 00:44:34,000 --> 00:44:36,800 Acaso você quis dizer ordens por escrito? 391 00:44:37,600 --> 00:44:38,900 Sim, senhor. 392 00:44:40,300 --> 00:44:42,200 A Monty o achará muito engraçado. 393 00:44:44,600 --> 00:44:47,700 Verá, que não consta na minha lista de desembarque. 394 00:44:48,400 --> 00:44:50,500 Como não, hein? Deixe-me ver isso. 395 00:44:53,000 --> 00:44:55,900 Eu suponho que você sabe que estas informações são top-secret. 396 00:44:56,500 --> 00:44:58,800 - Sim, senhor. - Então, por que deixou-me ver? 397 00:44:59,200 --> 00:45:01,800 - Eu, eu, ... Eu... - Você não pode permitir que alguém 398 00:45:02,200 --> 00:45:03,300 - veja um documento secreto. - Eu nunca permito... 399 00:45:04,100 --> 00:45:06,400 Sargento! Venha cá imediatamente. 400 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Este homem está mostrando a todo mundo os documentos secretos. 401 00:45:09,700 --> 00:45:11,600 - Eu quero o prenda. - Não, eu sou... 402 00:45:12,800 --> 00:45:16,800 Leve isso, também. Leve-o. Sargento, leve-o. É top secret. 403 00:45:17,500 --> 00:45:19,300 Certifique-se de que chegue ao alto comando. 404 00:45:19,900 --> 00:45:22,000 Cabo. Requisite aquele jipe. Imediatamente. 405 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 - Sim? - Sim... 406 00:45:40,600 --> 00:45:43,200 Não lhe foi ensinado que deve por-se de pé, quando entra um oficial? 407 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Sim, senhor. 408 00:45:46,900 --> 00:45:47,900 Descanse. 409 00:45:49,500 --> 00:45:53,700 Eu não disse para se sentar. Eu disse relaxar. 410 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 Bem... Atenção! Você pode se sentar. 411 00:46:01,200 --> 00:46:03,400 - É esta a sua família? - Sim, senhor. 412 00:46:04,000 --> 00:46:05,400 Eles são do exército? 413 00:46:08,400 --> 00:46:12,000 - Não, senhor. - E o que eles fazem sobre a mesa? 414 00:46:12,800 --> 00:46:15,000 Bem, verá... Que é apenas uma foto, senhor. 415 00:46:16,200 --> 00:46:20,800 Eu entendo. Mas cuidado para não interferir em seu trabalho. 416 00:46:21,500 --> 00:46:24,400 Bem. "Onde está o escritório do comandante da área?" 417 00:46:25,000 --> 00:46:26,900 O comandante? No final do corredor, senhor. 418 00:46:27,300 --> 00:46:28,600 Muito bem. Acompanhe-nos. 419 00:46:29,000 --> 00:46:30,400 Bem-vindo, comandante. 420 00:46:33,400 --> 00:46:36,700 Então você é o homem que está no comando do destacamento especial? 421 00:46:37,400 --> 00:46:40,000 - Certo. - Que tem a missão de... 422 00:46:40,500 --> 00:46:41,600 Exatamente. 423 00:46:42,500 --> 00:46:45,200 - Assim é a unidade?... - Claro que sim. 424 00:46:46,200 --> 00:46:49,000 O comandante-em-chefe falou de sua missão, mas... 425 00:46:49,700 --> 00:46:51,000 Eu esqueci completamente. 426 00:46:51,200 --> 00:46:54,100 Bem. Esqueça isso. Não volte a pensar nisso. 427 00:46:54,800 --> 00:46:57,600 - Esqueça para sempre. - Claro que sim. Eu entendo. 428 00:46:58,000 --> 00:47:01,300 É muito importante que o esqueça. Eu não quero divulgar por aí. 429 00:47:01,900 --> 00:47:03,500 - Você entendeu? - Claro que sim. Claro que sim. 430 00:47:04,500 --> 00:47:07,400 - Permite? - Sim, obrigado. 431 00:47:09,400 --> 00:47:10,200 Não quero sair. 432 00:47:22,300 --> 00:47:23,400 Muito obrigado. 433 00:47:25,100 --> 00:47:27,600 General, eu preciso de uma ordem de máxima prioridade 434 00:47:28,700 --> 00:47:31,800 para que descarreguem o meu barco e forneçam transporte para os meus homens. 435 00:47:32,300 --> 00:47:36,200 Veja, comandante... Eu estou em uma posição difícil. 436 00:47:36,700 --> 00:47:40,000 Recebo minhas ordens do chefe do Estado Maior. 437 00:47:41,300 --> 00:47:46,200 Isso eu entendo, general. Recebo minhas ordens de alguém mais importante. 438 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 - Você pode me dizer quantos homens são? - Não. 439 00:47:52,700 --> 00:47:54,400 - Pode dizer-me o seu destino? - Não. 440 00:47:55,900 --> 00:47:56,900 - Pode dizer-me a sua missão? - Não. 441 00:47:57,400 --> 00:48:00,200 Agora que está bem informado, podemos por-nos em marcha? 442 00:48:05,500 --> 00:48:07,400 Sim, é aqui. Continuemos. 443 00:48:20,500 --> 00:48:21,900 Bem. Vamos. 444 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 O castelo está aqui. Nós, aqui. 445 00:48:50,500 --> 00:48:52,100 - Espere. Onde está o castelo? - Aqui, senhor. 446 00:48:52,600 --> 00:48:55,100 Podemos ir por este caminho, até aqui. 447 00:48:57,600 --> 00:49:00,400 - O que é isso aqui? - O controle alemão. 448 00:49:02,800 --> 00:49:04,000 Precisamos de documentos. 449 00:49:07,400 --> 00:49:09,300 Os documentos! Finkel, você é um gênio. 450 00:49:10,300 --> 00:49:12,100 Vamos, por favor, senhor! 451 00:49:12,500 --> 00:49:14,200 - Ótimo. Eu tenho os documentos. - Vamos, vamos. 452 00:49:16,000 --> 00:49:18,400 Não seja modesto. Tem feito um excelente trabalho. 453 00:49:24,300 --> 00:49:27,200 Halt! Documentação, senhor. 454 00:49:34,600 --> 00:49:36,400 General? hein? Ya. Obrigado. 455 00:49:37,000 --> 00:49:38,900 - Bem, vá em frente... - Espere! 456 00:49:39,500 --> 00:49:41,400 Devo saber a senha e contra-senha. 457 00:49:41,800 --> 00:49:44,300 Se você deve saber, estupendo. Eu estou feliz que você sabe. 458 00:49:45,200 --> 00:49:47,500 - Dê-me a senha. - Acaba de dizer que o sabia... 459 00:49:47,900 --> 00:49:50,800 Sim, mas como eu sei que você conhece a senha. 460 00:49:51,300 --> 00:49:54,500 Você não disse que sabia que eu sabia a senha. 461 00:49:55,000 --> 00:49:56,600 A palavra-passe! Você sabe a senha? 462 00:49:57,000 --> 00:49:58,800 Sim, mas devo ter a palavra-passe, a senha. 463 00:49:59,200 --> 00:50:02,100 Pois se a tem, fique. Mantenha-na. Não a perca. 464 00:50:02,500 --> 00:50:04,200 - Mantenha-a sempre. - Qual é a senha? 465 00:50:04,600 --> 00:50:07,200 E eu como sei que você sabe a senha? 466 00:50:07,600 --> 00:50:10,200 - Eu sei a senha. - Porquê pergunta, então? 467 00:50:10,700 --> 00:50:12,300 E eu como sei que você sabe? 468 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 - Ahhhh! - Claro. 469 00:50:15,500 --> 00:50:18,100 Bem. Sim, dentro. Ou fora... 470 00:50:19,900 --> 00:50:25,900 Peguemos este papel. O papel. Você escreve a senha. 471 00:50:26,800 --> 00:50:34,000 Em seguida, dê-me o papel. Também escrevo a senha. 472 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 Assim teremos a senha e outra senha. 473 00:50:37,400 --> 00:50:39,900 E os dois terão a mesma coisa de palavra-passe. De acordo? 474 00:50:40,400 --> 00:50:42,500 Tome. A palavra-passe, a senha. 475 00:50:42,900 --> 00:50:45,500 Agora, eu desdobro para não ver o que tem escrito. 476 00:50:46,000 --> 00:50:48,900 E eu escrevo a senha. 477 00:50:50,600 --> 00:50:55,100 Agora eu dobro, e quando você desdobrar, você irá ver os dois. 478 00:50:55,800 --> 00:50:59,000 Uma senha e uma senha, os dois identicamente iguais. 479 00:51:00,800 --> 00:51:03,700 - Bem, bem... muito bem. - Está bem. 480 00:51:04,400 --> 00:51:06,200 - Neste caso, prosseguiremos... - Espere! 481 00:51:06,600 --> 00:51:09,000 - Devo chamar o quartel-general. - Veja, ouça... 482 00:51:09,600 --> 00:51:13,200 - Não se mexa. Será apenas um momento. - Eu não me movo... 483 00:51:13,700 --> 00:51:17,100 - Ele é meu chofer... - Bem, não dirija. 484 00:51:17,700 --> 00:51:22,000 - Não vou. Nós vamos ficar. - Não se movam daqui, por favor. 485 00:51:23,100 --> 00:51:25,400 Ele tem a caneta. Como é que vamos escrever, se você tem ela? 486 00:51:25,900 --> 00:51:26,900 Então não escreva. 487 00:51:27,400 --> 00:51:29,300 Nós marcharemos mas, em tal caso não escreveremos. 488 00:51:29,700 --> 00:51:32,200 A escrever é como pintar. Partir é como dirigir. 489 00:51:32,600 --> 00:51:35,700 Para escrever é necessário um livro. Para dirigir você precisa de um carro. 490 00:51:36,300 --> 00:51:38,800 Para escrever, a caneta. Ele tem a caneta. Não pensa em dar-me. 491 00:51:39,200 --> 00:51:42,300 - Pode ir ver. - Por favor, espere aqui. 492 00:51:52,300 --> 00:51:53,500 Com o quartel-general... 493 00:52:10,000 --> 00:52:12,100 - Vamos lá. - Estupendo. Estupendo. 494 00:52:12,600 --> 00:52:15,700 Muito bem, Hackle. Estupendo. Vamos. Suba. 495 00:52:17,400 --> 00:52:19,900 Não se preocupem. Já me encarrego disto. 496 00:52:21,600 --> 00:52:22,700 Vamos lá, amigo. 497 00:52:54,400 --> 00:52:55,500 Chefe. Está ali. 498 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 É como nas fotos. 499 00:53:05,500 --> 00:53:08,500 Alemanha deve seguir avançando sem parar. 500 00:53:09,200 --> 00:53:10,900 Alemanha deve governar o mundo. 501 00:53:11,700 --> 00:53:14,800 Com os homens, como o Führer, nada pode impedir que o conquistemos 502 00:53:15,400 --> 00:53:18,000 Viajaremos mais do que Marco Polo. Marcos... isso é dinheiro. 503 00:53:18,500 --> 00:53:19,400 Os marcos são dinheiro. 504 00:53:19,800 --> 00:53:23,500 Por isso eles querem que seja mestre de cerimônias da festa judaica de Viena. 505 00:53:25,900 --> 00:53:28,100 Alemanha precisa de mais alemães. 506 00:53:28,700 --> 00:53:33,800 Proponho que todas as crianças falem alemão desde que nascem. 507 00:53:34,800 --> 00:53:39,500 Assim saberão de que país são. 508 00:53:43,200 --> 00:53:44,600 Eu vou tentar. 509 00:53:49,000 --> 00:53:50,200 Alemanha!... 510 00:54:00,900 --> 00:54:02,000 Está louco? 511 00:54:02,500 --> 00:54:04,300 Quer que nós atirem alemães e americanos? 512 00:54:05,800 --> 00:54:09,400 As florestas estão cheio de pessoas que atiram para matar e você começa a gritar. 513 00:54:10,600 --> 00:54:13,500 - Só queria ensaiar. - Bem, faça isso em silêncio. 514 00:54:14,700 --> 00:54:15,700 De acordo. 515 00:54:26,200 --> 00:54:28,100 - Alemanha!... - Cale-se... 516 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Baixinho. Mais baixinho. 517 00:54:37,500 --> 00:54:40,400 - Muito baixinho. - Precisa falar mais baixo. 518 00:54:41,200 --> 00:54:43,800 - Seria mais prudente, sr. Byers. - De acordo... 519 00:54:45,300 --> 00:54:51,700 Acho que é muito difícil ouvir aquela voz e não gritar. 520 00:54:52,700 --> 00:54:58,100 Tenho uma idéia... Uma idéia para poder ensaiar. 521 00:55:03,100 --> 00:55:04,700 A mãe-pátria. 522 00:55:06,400 --> 00:55:08,500 Os alemães dominaram o mundo. 523 00:55:09,900 --> 00:55:14,500 Na Alemanha todos os alemães sabem que é a forma para vencer a guerra. 524 00:55:15,400 --> 00:55:18,700 Fazê-lo assim, porque todo são... 525 00:55:29,800 --> 00:55:30,500 Eu me pareço com ele? 526 00:55:30,800 --> 00:55:33,100 Perfeito. Com um pouco de maquiagem será idêntico a ele. 527 00:55:34,400 --> 00:55:38,700 Mas há realmente um detalhe importante. Estarão de acordo. 528 00:55:39,900 --> 00:55:42,600 Sua forma de andar. Eu nunca vi ninguém andar como ele. 529 00:55:43,100 --> 00:55:46,800 Se não o fizer igual, estaremos acabados. Fim da viagem. 530 00:55:47,500 --> 00:55:50,500 Olhe para mim. Tenho estudado e sou capaz de imitar com perfeição. 531 00:55:51,000 --> 00:55:54,600 Faz muitas coisas. Ele se inclina para frente, e dá um passo para trás... 532 00:55:55,300 --> 00:55:57,600 e, em seguida, faz uma borboleta. Ao mesmo tempo levanta o braço. 533 00:55:58,100 --> 00:56:01,700 e o mais importante. Ele se inclina para a frente, dá um passo para trás e borboleta. 534 00:56:02,800 --> 00:56:04,900 Ele se inclina para a frente, um passo atrás e borboleta. 535 00:56:05,800 --> 00:56:07,300 - Ele se inclina para a frente, passo... - Hackle, um momento. 536 00:56:07,900 --> 00:56:11,100 Não fez nada direito. Fica na ponta dos pés. 537 00:56:12,000 --> 00:56:14,400 Ele dá alguns passos à frente, levanta o braço, vira 538 00:56:14,900 --> 00:56:16,000 e retorna à posição inicial. 539 00:56:16,800 --> 00:56:19,600 Na ponta dos pés, dá uns passos, levanta o braço e, e volta ao princípio. 540 00:56:20,100 --> 00:56:22,400 - Não, não! - Não. O alemão anda assim. 541 00:56:24,400 --> 00:56:28,100 estão todos errados. Hackle, quer segurar o chapéu? 542 00:56:30,000 --> 00:56:32,200 Na escola eu já era muito observador. 543 00:56:33,900 --> 00:56:36,800 E eu não parei de olhar um momento com os binóculos. 544 00:56:38,400 --> 00:56:42,700 A coisa mais importante é que ele move a cabeça como um pombo. 545 00:56:44,300 --> 00:56:48,100 Se põe assim. Então dá um passo. E joga a cabeça para trás. 546 00:56:48,800 --> 00:56:52,800 Dá outro passo, a joga para frente, em seguida, para trás. E repete novamente. 547 00:56:53,700 --> 00:56:55,700 - Dá um passo... - Não, não... 548 00:57:00,400 --> 00:57:02,000 Deixe-me ensinar-lhes como eu faço. 549 00:57:03,500 --> 00:57:05,400 Me dê uma chance. Eu estava assistindo. 550 00:57:06,100 --> 00:57:08,700 Não é isso que eu vi. Eu vi isso. 551 00:57:09,700 --> 00:57:12,600 - Primeiro estala os dedos assim e... - Vamos, homem... 552 00:57:14,700 --> 00:57:19,600 Querem fazer-me caso? O Sr. Lincoln, não é necessário ser vulgar. 553 00:57:20,300 --> 00:57:24,100 Quando o marechal se move, o faz com distinção. Algo assim. 554 00:57:24,900 --> 00:57:28,900 Tem graça, elegância. Séculos de tradição. 555 00:57:29,300 --> 00:57:32,400 Também umas feridas muito graves. Depois, caminha um pouco para trás. 556 00:57:33,300 --> 00:57:38,800 Um passo em frente. Assim. Um passo em frente. Assim. 557 00:57:39,900 --> 00:57:41,700 E logo, vai um pouco para trás. 558 00:57:42,300 --> 00:57:48,300 Finkel, o que faz? O que fazem todos? Eu também vi. Ele não faz nada disso. 559 00:57:49,800 --> 00:57:56,300 O homem dá um passo suavemente. Um salto leve e move o braço. 560 00:57:57,400 --> 00:58:01,700 Suavemente. Ligeiro salto e move o braço e... 561 00:58:02,700 --> 00:58:07,000 - Eu diria que é perfeito, senhor. - Estamos muito orgulhosos de você. 562 00:58:09,300 --> 00:58:13,500 Eu admito que estou muito satisfeito. Basta com um par de toques mais. 563 00:58:15,500 --> 00:58:19,400 Sempre se tira defeitos de tudo, mas olha para mim de forma objetiva. Venha. 564 00:58:20,100 --> 00:58:23,800 Olhe-me bem. Seja objetivo. 565 00:58:25,600 --> 00:58:29,900 Sim, se parece muito com ele. Mas você tem que conhecer o seu espírito. 566 00:58:31,300 --> 00:58:34,600 - Kesselring é prussiano. - Eu sei. Eu sei bem que é prussiano. 567 00:58:35,200 --> 00:58:39,000 Eu me informei bem. Eu sei tudo sobre Kesselring. É prussiano. 568 00:58:40,200 --> 00:58:43,500 Eu não entendo. Kesselring é um homem muito arrogante. 569 00:58:46,200 --> 00:58:47,600 Exalando fumaça! 570 00:58:49,400 --> 00:58:52,900 Demônios! Como ousa fumar antes de mim? 571 00:58:55,400 --> 00:58:57,200 Eu não sabia que era sua vez. 572 00:58:58,100 --> 00:58:59,900 Dê-me este isqueiro! 573 00:59:03,600 --> 00:59:05,300 Eu pareço arrogante? 574 00:59:06,200 --> 00:59:09,300 - O que você disse? - Que era o seu isqueiro. 575 00:59:10,100 --> 00:59:11,500 Era o meu isqueiro. 576 00:59:13,400 --> 00:59:15,600 Após o almoço, farei o que vimos ontem. 577 00:59:16,000 --> 00:59:17,700 Passeia pelo pátio com a sua escolta de SS. 578 00:59:18,100 --> 00:59:22,700 Nós vimos a parte principal do castelo. Ameias, torreões... a torre. 579 00:59:23,400 --> 00:59:27,300 O caminho que leva à porta principal pela que entramos. 580 00:59:27,900 --> 00:59:31,100 Este é o pátio central. Por cima, há um terraço. 581 00:59:31,600 --> 00:59:34,200 Esta arcada é o melhor lugar para se esconder. 582 00:59:35,400 --> 00:59:39,900 O melhor lugar para se esconder? Estou interessado em saber por onde passeia. 583 00:59:40,500 --> 00:59:44,900 Sempre passeia por esta linha pontilhada. 584 00:59:45,400 --> 00:59:50,800 Passa diretamente sobre a grade que cai sobre a sub-cave. 585 00:59:51,400 --> 00:59:52,900 E sempre faz o mesmo caminho? 586 00:59:53,600 --> 00:59:55,800 Vermelho, para a frente. Preto, para trás. 587 00:59:57,600 --> 00:59:59,600 E sempre passa acima da grade? 588 01:00:00,400 --> 01:00:01,400 Sim, senhor. 589 01:00:02,100 --> 01:00:05,800 Cavalheiros, por aqui é por onde começamos. 590 01:00:32,900 --> 01:00:35,300 Vamos dar-lhes mais cinco minutos para que encontrem a sub-cave. 591 01:00:36,300 --> 01:00:38,200 Quanto crê que tardaram para preparar tudo? 592 01:00:38,700 --> 01:00:40,600 Tenho calculado sobre uns noventa minutos. 593 01:00:41,700 --> 01:00:44,500 Por que não dar-lhes uma hora e meia para ter certeza? 594 01:01:07,300 --> 01:01:08,900 Querem não fazer tanto barulho? 595 01:01:11,300 --> 01:01:12,700 Isto parece meu camarim. 596 01:01:18,500 --> 01:01:19,800 Já chegamos. Vamos. 597 01:01:23,300 --> 01:01:26,600 Com cuidado. Vá em frente. Vamos. 598 01:01:59,300 --> 01:02:01,400 Não me diga que você pensa em suplantá-lo a plena luz do dia. 599 01:02:02,400 --> 01:02:07,100 Claro. É a única forma. Com sorte, tudo vai correr bem. 600 01:02:14,700 --> 01:02:16,400 Não faça barulho. Silêncio. 601 01:02:17,700 --> 01:02:22,100 As batatas são boas, mas não para os músculos. 602 01:02:27,800 --> 01:02:33,200 Hão de ter um exagerado cuidado para que seu corpo 603 01:02:34,800 --> 01:02:45,800 esteja preparado para o combate sem ajuste excessivo. 604 01:02:50,200 --> 01:02:51,600 - Maldição! - Foi um erro. 605 01:02:52,000 --> 01:02:53,500 Maldição! Que azar! 606 01:02:53,900 --> 01:02:56,200 Cale a boca ou eu te farei engolir. 607 01:02:56,800 --> 01:03:04,000 ... querem dizer que sim. E também é importante o 608 01:03:04,900 --> 01:03:06,400 - A respiração. - Lá vai de novo. 609 01:03:07,600 --> 01:03:16,100 Sabem vocês respirar? Respirem muito devagar. 610 01:03:19,700 --> 01:03:20,800 Outra das SS! 611 01:03:21,400 --> 01:03:23,800 Calma, rapaz. Tranqüilo. 612 01:03:24,700 --> 01:03:26,700 Agora. Agora, sim. 613 01:03:38,100 --> 01:03:41,500 Outra das SS. Mas o quê crêem que fazemos? 614 01:03:44,800 --> 01:03:50,400 ... O sol alemão em uma casa da grande Alemanha. 615 01:03:51,200 --> 01:03:55,400 E recordem que ao tomar uma ducha há que seguir respiran... 616 01:03:56,800 --> 01:03:58,900 Já o temos. Cuidado. 617 01:04:04,000 --> 01:04:07,300 Brendan, eu disse que não daria resultado. Você e suas grandes idéias. 618 01:04:08,700 --> 01:04:13,800 - Mas o que diabos está acontecendo? - Este homem é Kesselring. 619 01:04:29,100 --> 01:04:30,500 À direita, Sr. Byers. 620 01:04:33,200 --> 01:04:34,600 - É aqui? hein? - Sim 621 01:04:35,400 --> 01:04:37,400 - A reunião das onze? - Sim, senhor. 622 01:04:40,900 --> 01:04:41,900 Bem. Aí lá vamos. 623 01:04:43,900 --> 01:04:47,600 - Herr comandante... - Ah, Schroeder. 624 01:04:48,300 --> 01:04:51,200 Tomei a liberdade de adiar a reunião quinze minutos, senhor. 625 01:04:51,700 --> 01:04:54,500 Para dar-lhe tempo para condecorar os heróis de guerra. 626 01:04:55,200 --> 01:05:01,500 Ah, é "gut Schroeder". Diga-me, onde estão os heróis de guerra? 627 01:05:02,600 --> 01:05:04,100 Na ante-sala comandante. 628 01:05:04,600 --> 01:05:07,800 Muito bem, "gut", neste caso abra caminho. 629 01:05:08,800 --> 01:05:16,000 Nunca ande diante de mim. Atrás, mova-se. A frente. 630 01:05:17,000 --> 01:05:21,800 Muito bem. Abra caminho Schroeder. Abra, Schroeder. 631 01:05:22,500 --> 01:05:28,200 "Gut", tudo bem. "Gut" alemão. 632 01:05:31,700 --> 01:05:34,800 Estupendo. "Wundervoll" para mãe pátria. 633 01:05:35,300 --> 01:05:37,400 Bem. Leia os cargos. 634 01:05:38,100 --> 01:05:41,100 Soldado Eric Lindhoffer, pelo seu comprovado valor 635 01:05:41,600 --> 01:05:44,600 Ele simplesmente destruiu um ninho de metralhadoras americano. 636 01:05:45,700 --> 01:05:50,700 É "Gut" Lindhoffer. Matar porcos americanos é "gut". 637 01:05:51,600 --> 01:05:54,800 Maravilhoso. "Gut" soldado. 638 01:05:55,800 --> 01:06:00,400 Hail. Vou dar-lhe... medalha. 639 01:06:02,800 --> 01:06:05,400 Tome. O seguinte. 640 01:06:06,300 --> 01:06:11,500 Cabo Otto Krauss. Por seu valor metralhar seis pára-quedistas 641 01:06:12,200 --> 01:06:14,100 norte-americanos que caíram em uma árvore. 642 01:06:15,100 --> 01:06:17,100 Quando eles estavam em uma árvore? 643 01:06:18,100 --> 01:06:22,600 É realmente louvável que fizera algo assim, soldado. 644 01:06:23,300 --> 01:06:26,000 Um bom "gut" alemão. 645 01:06:26,800 --> 01:06:32,000 Eles não tiveram nenhuma oportunidade. Assim é como se luta. 646 01:06:33,800 --> 01:06:35,200 Maravilhoso. 647 01:06:35,700 --> 01:06:39,000 Bem. O seguinte, Schroeder. 648 01:06:39,700 --> 01:06:44,700 Tenente Hans Levrss. Ele voou sobre um tanque americano e matou todos os 649 01:06:45,300 --> 01:06:47,200 ocupantes quando tentanvam escapar. 650 01:06:47,900 --> 01:06:51,300 Um bom alemão. "Das" muito "Wundervoll". 651 01:06:52,100 --> 01:06:59,400 Pegou-os quente. Esta é a sua medalha por bravura. Vou a... 652 01:07:00,300 --> 01:07:03,800 Oh! Que estupidez! Desculpe. 653 01:07:09,200 --> 01:07:12,600 Este foi um erro, mas ganhou esta medalha. 654 01:07:13,800 --> 01:07:16,900 Bom rapaz e um herói. 655 01:07:17,700 --> 01:07:22,400 Santo Deus. Tem um pouco de sangue, mas... 656 01:07:23,100 --> 01:07:27,800 o limparemos. Levante sua cabeça. Pegue-o com a mão. Acima. 657 01:07:28,500 --> 01:07:34,700 A cabeça assim. Aguarde. Espere um minuto. Sangue. Bem. 658 01:07:35,700 --> 01:07:40,600 Levante sua cabeça. Siga aí. Boa sorte. Hail. Parabéns. 659 01:07:41,800 --> 01:07:48,800 Mais "hail" felicidades. Mais para trás para o sangue... 660 01:07:49,500 --> 01:07:52,800 Espere. "Wunderwull". Quem é o próximo, Schroeder? 661 01:07:53,500 --> 01:07:55,600 - O esperam na reunião. - Está bem. 662 01:07:56,000 --> 01:07:59,200 Comandante. Desculpe, não é no salão. Será em seu escritório. 663 01:07:59,700 --> 01:08:01,300 Porque aqui condecorou todos esses homens. 664 01:08:02,000 --> 01:08:03,800 Muito bem. Muito bem, Schroeder. 665 01:08:13,600 --> 01:08:16,300 Está bem. Já é muito "hail". 666 01:08:18,900 --> 01:08:21,200 Muito bem. Hail. 667 01:08:29,800 --> 01:08:32,100 Médio hail. Sentem-se. 668 01:08:39,000 --> 01:08:40,700 Que há?... Sentem-se. 669 01:08:43,500 --> 01:08:47,700 Muito bom. Ouçam. Este é um mapa... 670 01:08:49,200 --> 01:08:50,400 Você não esqueceu alguma coisa, senhor? 671 01:08:51,700 --> 01:08:55,100 Nunca comece uma reunião sem fazer um brinde. 672 01:08:58,300 --> 01:08:59,400 "Gut" Schroeder. 673 01:09:03,700 --> 01:09:10,700 Muito bom. Muita boa sorte. Devemos brindar pela boa sorte. 674 01:09:13,700 --> 01:09:14,600 Herr comandante... 675 01:09:17,900 --> 01:09:19,000 Munique... 676 01:09:20,000 --> 01:09:21,300 Berlim... 677 01:09:23,600 --> 01:09:24,800 Neward... 678 01:09:35,200 --> 01:09:38,100 - Está bem, agora revisaremos... - Senhor... 679 01:09:40,100 --> 01:09:42,000 Esqueceu brinde com cerveja. 680 01:09:42,600 --> 01:09:45,800 Devemos brindar com a cerveja. 681 01:09:46,400 --> 01:09:51,400 Com tanta bebida, já me viu bêbado? 682 01:09:53,600 --> 01:09:55,000 Olhe para isto. 683 01:10:01,700 --> 01:10:03,500 Porque não?... 684 01:10:09,800 --> 01:10:13,300 - A sra. Messina está aqui. - A sra. Messina? 685 01:10:14,300 --> 01:10:18,200 - A mulher do prefeito. - Essa a sra. Messina. 686 01:10:18,800 --> 01:10:21,000 Quer vê-lo imediatamente. Ela diz que é algo urgente. 687 01:10:22,500 --> 01:10:24,700 Schroeder, eu estou... Eu estou com os rapazes... 688 01:10:25,400 --> 01:10:28,200 Estado Maior. Diga-me, onde está ela? 689 01:10:28,700 --> 01:10:30,100 Esperando em seu quarto. 690 01:10:32,600 --> 01:10:36,600 Eu não sei porque todo mundo tem que saber quando eu estou com uma senhora. 691 01:10:38,400 --> 01:10:43,400 Isso é íntimo. Eu não vim para todo mundo saber que estarei com uma senhora. 692 01:10:45,100 --> 01:10:48,700 Você está louco? Vá-se embora. É algo privado. 693 01:10:49,200 --> 01:10:53,900 Não deve sair por aí dizendo que estou com uma senhora. Louco. 694 01:11:14,900 --> 01:11:19,400 Gatinho. "Liebling ". Gatinho perfeito. 695 01:11:20,900 --> 01:11:31,000 Marechal de Campo de coração do ouro. Alemão mío. 696 01:11:32,800 --> 01:11:34,900 Como está o prefeito? 697 01:11:38,400 --> 01:11:43,500 Ele é um porco. Eu sou uma mulher muito boa para ele. 698 01:11:44,400 --> 01:11:48,600 É a ti quem eu quero, Eric. A ti. Mas não podemos continuar assim. 699 01:11:49,400 --> 01:11:53,800 Não me basta só nos vermos a noite. Entendeu? 700 01:11:54,400 --> 01:11:56,600 Não penso seguir assim. 701 01:11:59,000 --> 01:12:04,100 Bem. Tampouco é fácil para mim. Schroeder... 702 01:12:05,000 --> 01:12:06,900 Meu amor. 703 01:12:13,000 --> 01:12:19,500 Não posso suportá-lo. Te repito. Não posso suportá-lo. 704 01:12:20,700 --> 01:12:25,700 Nós só temos uma solução. Suicidar-nos. 705 01:12:33,400 --> 01:12:36,000 "Das ist" muito drástico. 706 01:12:37,000 --> 01:12:41,100 Não. É a única solução. Você se matará primeiro. 707 01:12:41,900 --> 01:12:45,300 Antes eu tenho que pensar. Schroeder!... 708 01:12:45,800 --> 01:12:49,800 Não há nada em que pensar. Você disse que não queria mais viver sem mim. 709 01:12:50,400 --> 01:12:52,800 O que há de errado? Não quer fazer comigo? 710 01:12:53,300 --> 01:12:54,500 Eu não vou fazer só.. 711 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Espera. Espera. 712 01:12:58,600 --> 01:13:02,400 O que lhe passa? Você está louca? Armas são muito perigosas. 713 01:13:03,100 --> 01:13:07,500 Se isto disparar, sua cabeça voa e. . . 714 01:13:11,200 --> 01:13:13,400 Basta. Não, não, não... Você está louca. 715 01:13:18,900 --> 01:13:20,500 Você sabe, quando você... 716 01:13:23,800 --> 01:13:24,900 Isso é loucura. 717 01:13:31,500 --> 01:13:34,600 É muito afiada. Você pode cortar. 718 01:13:37,500 --> 01:13:39,800 Você está louca, mulher. 719 01:13:40,700 --> 01:13:43,200 Venham todos. 720 01:13:44,400 --> 01:13:48,400 Não sei porque eu perco meu tempo tentando salvar sua vida. 721 01:13:49,300 --> 01:13:53,100 Não vale a pena salvar sua vida. 722 01:13:54,300 --> 01:13:57,900 Só por amor. Para saber que alguém te quer. 723 01:13:58,400 --> 01:14:01,700 Permite que contribua com algo. 724 01:14:02,700 --> 01:14:04,900 - Heil Hitler. - E agora vem? 725 01:14:08,100 --> 01:14:10,200 Tenho entendido que vai muito bem com as mulheres. 726 01:14:11,100 --> 01:14:13,400 - Sim, eu vi. - O que você já viu? 727 01:14:14,500 --> 01:14:16,200 Assim é como começam os rumores. 728 01:14:17,500 --> 01:14:20,800 - Você começou este rumor. - Bobagem. Eu não comecei nada. 729 01:14:42,700 --> 01:14:44,100 Um momento! 730 01:14:45,700 --> 01:14:47,000 O que passa? 731 01:14:51,000 --> 01:14:52,500 Por todos os... 732 01:14:59,800 --> 01:15:03,000 Bem. Falemos sobre algo mais importante. 733 01:15:04,500 --> 01:15:06,100 O impasse. 734 01:15:08,900 --> 01:15:14,300 Eu não gosto desse impasse. Estou farto deste impasse. 735 01:15:15,600 --> 01:15:19,400 Portanto, estas são minhas novas ordens. 736 01:15:20,700 --> 01:15:23,700 Senhores, ordenarão aos seus homens a se retirar. 737 01:15:24,400 --> 01:15:27,500 Para se retirar! 738 01:15:28,300 --> 01:15:31,500 Acho que deveríamos discutir as suas ordens de retirada. 739 01:15:32,100 --> 01:15:33,400 Ja vol! 740 01:15:33,800 --> 01:15:37,900 Você pensa? Como quê pensa? 741 01:15:38,600 --> 01:15:43,500 Eu não posso dar a ordem de retirar-se sem uma ordem escrita pelo próprio Führer. 742 01:15:46,000 --> 01:15:47,300 Assim é. 743 01:15:53,400 --> 01:15:55,700 Schroeder, dê-me. 744 01:16:10,300 --> 01:16:13,100 Quero que me diga onde o Fuhrer nasceu! 745 01:16:14,200 --> 01:16:17,000 O Fuhrer nasceu na cidade de Braunau, na Áustria. 746 01:16:18,600 --> 01:16:22,800 E agora diga-me? Em que ano chegou ao poder o Fuhrer? 747 01:16:23,600 --> 01:16:25,400 Em 23 de janeiro de 1933. 748 01:16:25,900 --> 01:16:31,200 Agora diga-me quem foram os três primeiros assistentes do führer. 749 01:16:32,000 --> 01:16:36,300 Hermann Goering, Joseph Goebbels e o capitão Ernst Röhm. 750 01:16:38,000 --> 01:16:39,400 Sentinelas! 751 01:16:40,800 --> 01:16:44,700 Coloquem sob prisão o coronel. É um impostor. 752 01:16:45,300 --> 01:16:48,500 Isto é um ultraje. Eu sou o autêntico coronel. 753 01:16:49,900 --> 01:16:51,500 - Herr comandante. - Você pode falar. 754 01:16:51,900 --> 01:16:54,400 O coronel respondeu as perguntas corretamente. 755 01:16:54,900 --> 01:16:56,600 Como você sabia que é um impostor? 756 01:16:57,000 --> 01:17:00,600 Porque o verdadeiro coronel não carrega bigode. 757 01:17:06,000 --> 01:17:07,300 Idiota! 758 01:17:09,700 --> 01:17:17,400 Bem. Ordens são o que são. E seguem sendo as mesmas de antes. 759 01:17:19,500 --> 01:17:21,700 Dêem ordens aos seus homens. 760 01:17:22,700 --> 01:17:26,300 Meus senhores... Nós retiramos. 761 01:17:51,500 --> 01:17:52,300 Retirada, senhor. 762 01:17:52,900 --> 01:17:56,100 Retirada? Nunca. Embora dependesse a vida dos meus homens. 763 01:17:56,500 --> 01:17:59,700 Eu não entendo, senhor. Os alemães ordenaram a retirada das suas tropas. 764 01:18:03,100 --> 01:18:07,500 Sabe que isso significa? Nós ganhamos. ! Nós ganhamos! 765 01:18:13,500 --> 01:18:17,000 Espere um minuto. "Como nós ganhamos se não houve nenhuma batalha?" 766 01:18:18,000 --> 01:18:21,300 Mas o terceiro e nono corpo abandonaram as suas posições 767 01:18:21,900 --> 01:18:24,900 - E se dirigem para o norte. - E por que se retiram? 768 01:18:27,400 --> 01:18:28,600 Por quê? 769 01:18:32,900 --> 01:18:34,200 Por quê? 770 01:18:38,200 --> 01:18:43,500 Kesselring! Essa velha raposa. Tentar armar uma armadilha. 771 01:18:44,200 --> 01:18:47,500 - Mas não vou morder a isca. - Senhor... eles levam tudo. 772 01:18:48,000 --> 01:18:50,100 - A artilharia, aviões... - Não o entendo. 773 01:18:51,300 --> 01:18:53,500 Kesselring quer fazer-nos lutar em seu próprio terreno. 774 01:18:54,500 --> 01:18:57,300 Então eu vou lutar aqui embora tenha que esperar todo o inverno. 775 01:18:57,900 --> 01:18:59,700 Durante todo o inverno. Entendido? 776 01:19:08,000 --> 01:19:09,400 E não avançam, senhor? 777 01:19:10,100 --> 01:19:12,400 Nem um centímetro. Mas como isso é possível? 778 01:19:13,700 --> 01:19:15,600 Por que não avançam, senhor? 779 01:19:17,500 --> 01:19:20,300 Alguém deve ter esquecido de dar a ordem. Como vou sabê-lo? 780 01:19:22,600 --> 01:19:24,000 Por quê não avançam? 781 01:19:27,200 --> 01:19:30,800 Há somente uma explicação possível. Sim, isso é. 782 01:19:31,500 --> 01:19:33,800 É por causa da reputação de Kesselring. 783 01:19:34,400 --> 01:19:37,100 O general Buck teme que seja uma armadilha. 784 01:19:37,700 --> 01:19:38,900 E o que podemos fazer? 785 01:19:40,300 --> 01:19:44,100 O que podemos fazer? Nós não podemos fazer nada. Basta esperar. 786 01:19:45,400 --> 01:19:48,900 Isto é. Esperar até que o general Buck receba ordens de Washington. 787 01:19:49,600 --> 01:19:51,300 Ou dos grandes chefes. 788 01:19:56,200 --> 01:20:00,000 A seguinte ordem do dia, meus senhores, é onde nós devemos nos sentarmos na 789 01:20:00,700 --> 01:20:03,100 partida do exército contra a armada. Alguma sugestão? 790 01:20:04,600 --> 01:20:07,100 - Sim almirante? - As localidades que nos deu 791 01:20:07,600 --> 01:20:10,100 - No ano passado, eram horríveis. - Eu perdi na metade do jogo. 792 01:20:10,600 --> 01:20:12,700 Um momento, Frank. Eu admito que não eram as melhores localizações, 793 01:20:13,700 --> 01:20:16,000 - Mas eu me lembro... - Mas eu creio que... 794 01:20:20,200 --> 01:20:22,400 Por favor, senhores! Por favor! 795 01:20:22,900 --> 01:20:23,900 Por favor! 796 01:20:24,400 --> 01:20:29,600 Desculpe, general, sobre aquele outro assunto, o que você decidiu? 797 01:20:30,900 --> 01:20:35,900 Que outro assunto? Refere-se a Itália? Avançamos. 798 01:20:36,600 --> 01:20:39,600 Se o digo almirante. Eu não penso sentar-me ... 799 01:21:09,800 --> 01:21:10,700 Herr comandante! 800 01:21:11,200 --> 01:21:16,500 Schroeder não nos incomode. Agora iremos para o campo de batalha. 801 01:21:17,100 --> 01:21:19,200 Sim, eu sei. Mas o marechal quer ver-lhe agora mesmo. 802 01:21:19,500 --> 01:21:21,200 Um marechal de campo? 803 01:21:23,700 --> 01:21:25,400 Sim, senhor. Acaba de chegar com os outros. 804 01:21:27,300 --> 01:21:29,100 O estão esperando todos no grande salão. 805 01:21:30,000 --> 01:21:31,300 - No grande salão. - Por aqui, senhor. 806 01:21:40,800 --> 01:21:46,200 Kesselring, conhece a os demais? Von Pabst, Von Heineken, Von Burst, 807 01:21:47,400 --> 01:21:51,600 - Von Schmidt. - Von... Von... 808 01:21:53,300 --> 01:21:54,800 Kesselring, pegue uma cadeira. 809 01:21:57,500 --> 01:22:01,200 - Onde quer que a ponha? - Quero dizer que se sente. 810 01:22:04,600 --> 01:22:09,500 - Agora estamos prontos. - Ótimo. Igualmente. 811 01:22:10,800 --> 01:22:18,100 - Temos algo para você. - Eu não posso aceitar este presente. 812 01:22:18,900 --> 01:22:21,100 Eu não tenho presente para ninguém. 813 01:22:23,300 --> 01:22:27,400 Nunca mudará. Sempre com suas piadas. 814 01:22:29,200 --> 01:22:35,100 Esta maleta contém suficiente nitroglicerina para fazer o trabalho. 815 01:22:36,100 --> 01:22:37,500 Nitroglicerina, diz! 816 01:22:38,300 --> 01:22:41,900 Temos de agir rapidamente para sermos bem sucedidos na nossa 817 01:22:42,500 --> 01:22:46,900 - conspiração para assassinar o Führer. - Assassinar o Fuhrer, sim. 818 01:22:47,600 --> 01:22:53,400 Eu sei. Ya. Dentro, fora. Sem perder um instante. 819 01:22:54,300 --> 01:22:57,500 Nada de bobagens. Eu sempre digo a mesma coisa. 820 01:22:58,000 --> 01:23:02,700 Não deve ser deixado para amanhã que pode ser feito agora. 821 01:23:03,200 --> 01:23:09,800 O Führer convocou uma reunião com urgência na sede da Itália. 822 01:23:10,500 --> 01:23:12,800 Como sempre, você também vai participar. 823 01:23:13,600 --> 01:23:18,500 Esta maleta livrará a nossa mãe pátria do Führer uma vez por todas. 824 01:23:19,800 --> 01:23:22,200 É... é... é uma boa idéia? 825 01:23:23,300 --> 01:23:26,700 - Mas se a idéia foi sua. - Me encanta. Me encanta. 826 01:23:28,400 --> 01:23:32,600 - Mas, este é o melhor plano? - É também o seu plano. 827 01:23:33,200 --> 01:23:35,900 - É perfeito. - Está bem. De acordo. 828 01:23:36,300 --> 01:23:39,500 À meia-noite, a Alemanha estará livre desse tirano. 829 01:23:40,000 --> 01:23:42,600 Desse vilão, desse louco incurável. 830 01:23:43,200 --> 01:23:48,500 Além disso, não é uma boa pessoa. 831 01:23:49,500 --> 01:23:51,200 Eu nunca gostei. 832 01:24:18,400 --> 01:24:19,800 O que é que você leva na mala? 833 01:24:21,900 --> 01:24:25,200 Neste maleta? Algumas gazes para mumificar. 834 01:24:26,200 --> 01:24:32,400 Cera para o bigode. Batatas fritas. Fio dental e uma bomba. 835 01:24:34,500 --> 01:24:35,700 Fio dental? 836 01:24:38,700 --> 01:24:43,200 "Gut, dankeschön. Fio dental. Que grande senso de humor. 837 01:24:55,100 --> 01:24:56,500 Führer! 838 01:24:57,900 --> 01:24:59,300 Meu estrategista. 839 01:25:03,000 --> 01:25:04,400 Fora, todos fora. Para fora agora. 840 01:25:05,000 --> 01:25:07,400 Agora eu quero falar com Kesselring. 841 01:26:15,700 --> 01:26:17,400 "Mein Führer". 842 01:26:18,400 --> 01:26:20,700 Kesselring, tem um aspecto magnífico. 843 01:26:22,700 --> 01:26:25,400 Mas não é tão magnífico como o seu, Fuhrer. 844 01:26:27,900 --> 01:26:30,900 Eu vejo que se mantém em muito boa forma. 845 01:26:34,000 --> 01:26:37,300 Esqueceu-se de perguntar por Eva. 846 01:26:38,700 --> 01:26:43,000 Desculpe, mein "Führer". Como está Eva? 847 01:26:43,500 --> 01:26:44,700 Não é seu assunto! 848 01:26:46,200 --> 01:26:54,200 Isso me irrita. Segue irritando-me. Leve-me, venha comigo, me compre. 849 01:26:56,200 --> 01:26:58,800 Porque eu não posso ir com você ao Bunker? 850 01:26:59,800 --> 01:27:02,800 Dá-me a Espanha! Compre-me a Bélgica! 851 01:27:05,200 --> 01:27:08,000 Diga-me? Por que não me a dito 852 01:27:08,400 --> 01:27:11,400 "por que eu não perguntei por sua esposa, Anna "? 853 01:27:12,700 --> 01:27:15,300 Desculpe-me, "mein Führer" Tinha esquecido. 854 01:27:15,800 --> 01:27:18,800 Por que não me pergunta por minha esposa, Anna? 855 01:27:19,400 --> 01:27:20,700 Porque eu não estou interessado. 856 01:27:21,900 --> 01:27:23,400 Por que eu iria perguntar? 857 01:27:24,600 --> 01:27:29,300 A propósito, para mudar de assunto. Como está Anna? 858 01:27:31,300 --> 01:27:36,900 Anna? Está bem. Segue trabalhando... Desculpe-me, "führer". Segue trabalhando 859 01:27:37,600 --> 01:27:40,000 para a suástica vermelha, fazendo vendas. 860 01:27:40,800 --> 01:27:42,300 Embora também segue a trabalhar... 861 01:27:43,100 --> 01:27:45,000 - Diga-me onde. - Em Bremmer... 862 01:27:45,500 --> 01:27:48,600 Mertens Garten. Porque não foi a Mertens Garten? 863 01:27:49,100 --> 01:27:51,400 Você nunca há estado. Um fim de semana... 864 01:27:51,800 --> 01:27:55,700 - Quer um encontro? - Um fim de semana? Encantado. 865 01:27:56,300 --> 01:27:58,500 Por que não vai? E que Anna o acompanhe. 866 01:27:59,000 --> 01:28:02,200 - Só não a receberei. - Não irei sozinho. 867 01:28:02,700 --> 01:28:05,200 - Não se atreva. Diga-me... - Sim? 868 01:28:05,800 --> 01:28:10,100 Por que não vai um fim de semana com Anna o acompanhando? 869 01:28:10,700 --> 01:28:11,900 Assim o farei "Mein Führer". 870 01:28:12,300 --> 01:28:20,900 Escuta-me. Sopa de pão ázimo. A melhor sopa de pão ázimo. 871 01:28:21,800 --> 01:28:24,000 Quando ela faz uma sopa de pão ázimo... 872 01:28:28,400 --> 01:28:29,800 Comida kosher... 873 01:28:29,900 --> 01:28:32,100 - A melhor. - A melhor. 874 01:28:32,600 --> 01:28:36,100 - Faz a melhor. - E os melhores canapés. 875 01:28:36,500 --> 01:28:38,600 Canapés? Deveras? Que canapés? 876 01:28:39,300 --> 01:28:41,200 - Também faz canapés? - Os melhores canapés. 877 01:28:41,500 --> 01:28:43,800 - Os melhores petiscos! - Do mundo. 878 01:28:44,200 --> 01:28:50,300 Do mundo! Este é o meu mundo! Faz canapés digno de um ditador. 879 01:29:01,500 --> 01:29:02,900 - Sabe quem é este? - Não, "mein führer". 880 01:29:03,500 --> 01:29:05,900 - E por que não me pergunta? - "Mein führer"? Quem é esse? 881 01:29:06,500 --> 01:29:09,700 Não pergunte! Pergunte apenas quando eu ordenar. 882 01:29:12,400 --> 01:29:14,100 - Sabe quem é este? - Não, "mein führer". 883 01:29:14,800 --> 01:29:16,200 - Max. - Max? Por quê? 884 01:29:16,800 --> 01:29:18,700 E a você, que "Max" lhe dá? 885 01:29:21,100 --> 01:29:22,200 Uma boa piada. 886 01:29:22,600 --> 01:29:24,800 Bem. Basta. 887 01:29:26,100 --> 01:29:28,900 Chega de conversa. Venha, venha. Venha. 888 01:29:31,100 --> 01:29:34,800 Deixe-me mostrar-lhe as nossas defesas para a próxima invasão. 889 01:29:36,500 --> 01:29:39,900 Eu tenho 200 divisões nas praias do Atlântico. 890 01:29:40,900 --> 01:29:43,200 Eu acho que é um excelente plano, "mein führer". 891 01:29:45,800 --> 01:29:50,600 - Mas se trata de seu plano. - Me encanta. Me encanta. 892 01:29:51,300 --> 01:29:53,600 - E por que lhe encanta? - Porque este é o meu plano. 893 01:29:54,000 --> 01:29:59,100 - O encanta! - Você verá "mein führer"... 894 01:30:01,200 --> 01:30:03,300 Kesselring quero saber se nosso plano é bom. 895 01:30:03,800 --> 01:30:08,500 Me encanta, me encanta. Mas, o que faremos se invadirem pelos países dos Balcãs? 896 01:30:09,300 --> 01:30:11,200 Venha, eu lhe mostrarei. 897 01:30:15,900 --> 01:30:18,900 Não. Não. Isso é impossível. 898 01:30:20,000 --> 01:30:24,200 Ah... Eu sou o marechal de campo. Você não pode passar antes de mim. 899 01:30:25,600 --> 01:30:26,700 Olha aqui. 900 01:30:30,300 --> 01:30:32,800 E por que não podem aterrissar aqui, "mein führer"? 901 01:30:33,900 --> 01:30:37,500 - Esta é a Suíça. - Poderiam disfarçar-se de turistas. 902 01:30:38,100 --> 01:30:40,200 Eu sigo apostando pela Noruega. 903 01:30:40,600 --> 01:30:42,800 Porque me imterrompe? Eu sigo dizendo aqui... 904 01:30:45,600 --> 01:30:51,100 - Desculpe, "mein führer". - Fiquei muito satisfeito. 905 01:30:52,700 --> 01:30:55,000 Os planos para os Balcãs. Os planos. 906 01:30:56,100 --> 01:30:57,400 Aqui estão os planos para os Balcãs. 907 01:30:58,500 --> 01:31:01,100 - Aqui estão eles. - Planos para os Balcãs. 908 01:31:01,800 --> 01:31:04,600 Não. Esses não são os planos para a região dos Balcãs. 909 01:31:06,300 --> 01:31:10,100 - Aqui, aqui... - Nós todos temos o mesmo problema. 910 01:31:20,400 --> 01:31:22,600 Já basta! Os planos para os Balcãs. 911 01:31:23,700 --> 01:31:25,300 "Mein Führer", os planos para os Balcãs. 912 01:31:29,300 --> 01:31:34,000 Diga-me? Como demônios se atreve a fumar na minha presença? 913 01:31:40,400 --> 01:31:44,100 Perdoe-me por haver perdido os estribos. 914 01:31:46,600 --> 01:31:50,300 Mas o tabaco pode prejudicar seriamente a saúde. 915 01:31:52,800 --> 01:31:58,200 Você nunca pode deixar de pensar nos outros. É uma pessoa maravilhosa. 916 01:31:59,700 --> 01:32:04,600 Ah, vá?... Sabe que no ano passado morreram mais pessoas por causa do tabaco 917 01:32:05,200 --> 01:32:09,600 - Que pelos bombardeios? - E o que podemos fazer? 918 01:32:10,200 --> 01:32:12,100 Aumentar os bombardeios! 919 01:32:14,000 --> 01:32:15,800 Os planos para os Balcãs! Os Balcãs! 920 01:32:16,400 --> 01:32:20,100 Todo o mundo. Meu estado maior. Que venham com os planos. 921 01:32:21,300 --> 01:32:22,700 Onde estão os planos para os Balcãs? 922 01:32:26,300 --> 01:32:27,900 Atrás, atrás, atrás, atrás... 923 01:32:33,200 --> 01:32:39,000 Eu tomei uma decisão. Invadir a França antes que eles o façam. 924 01:32:39,800 --> 01:32:42,000 Venham. Os planos de invasão. 925 01:32:47,600 --> 01:32:48,800 Problemas! Problemas! Ajudem o führer. 926 01:32:49,200 --> 01:32:52,800 Há um espião. Ele está rasgando todos os mapas dos Balcãs. 927 01:32:53,300 --> 01:32:55,500 Alguém se escondeu em seu bigode. 928 01:32:56,100 --> 01:32:58,800 Certifiquem-se de que ninguém possa ferir o führer. 929 01:32:59,200 --> 01:33:04,800 Poderia ser... O Führer, porque alguém poderia!... Vamos! 930 01:33:35,800 --> 01:33:37,900 Nós conseguimos! Nós conseguimos! 931 01:33:38,400 --> 01:33:42,400 - Os aliados já podem avançar. - Que tem a dizer agora, Hackle? 932 01:33:43,000 --> 01:33:44,600 Estamos rodeados. 933 01:34:03,300 --> 01:34:05,600 - Já tem? - Sim, claro. E você? 934 01:34:08,200 --> 01:34:10,300 - Eu tenho. - Vamos, me dê. 935 01:34:11,200 --> 01:34:12,800 Deixe-me ver. 936 01:34:16,100 --> 01:34:17,700 - Bonita cor. - Dê-me. 937 01:34:20,000 --> 01:34:21,600 Não fique nervoso. 938 01:34:28,200 --> 01:34:29,400 Feche o bolso. 939 01:34:32,900 --> 01:34:34,600 Mas o que você está fazendo? 940 01:34:46,800 --> 01:34:50,500 Assim, meus meninos e eu nos pusemos a caminho. 941 01:34:51,600 --> 01:34:53,300 Mas não para casa. 942 01:34:58,300 --> 01:35:01,900 Eu penso que a marinha americana atacará em Kuahelin. 943 01:35:02,600 --> 01:35:04,400 É uma boa idéia. 944 01:35:05,900 --> 01:35:12,500 É sempre melhor consultar um bom estrategista do que fazer um risco louco. 945 01:35:13,800 --> 01:35:16,100 Se eu disse aos meus meninos, lembram-se? 946 01:35:17,500 --> 01:35:21,000 Não se arrisquem nunca. Bem. Devo dizer-lhes algo. 947 01:35:21,600 --> 01:35:25,500 Se você provocar, provocará o melhor mercado para os nossos transistores. 948 01:35:26,000 --> 01:35:28,900 Isso seria uma ruína. Isso é o que faremos. 949 01:35:29,600 --> 01:35:32,100 Confundiremos os americanos. Este barco vai para aí, 950 01:35:32,800 --> 01:35:36,100 e este outro ficará aqui. Você pega um barco, eu outro. 951 01:35:36,900 --> 01:35:38,700 Todo mundo pega um barco... 952 01:35:38,701 --> 01:35:39,701 Legendado por Carioca Azul 953 01:35:40,701 --> 01:35:50,701 Downloaded From www.AllSubs.org
Compartilhar