A maior rede de estudos do Brasil

Grátis
346 pág.
Dicionario Portugues Aramaico

Pré-visualização | Página 1 de 50

Dicionário 
Português – Aramaico 
 
por 
 
Peter I. G. SowmyPeter I. G. SowmyPeter I. G. SowmyPeter I. G. Sowmy 
 
São Paulo - Brasil 
 
1999 
 
 
��� ��� �	�
 � 
���
��� �� ���� ��� � � 
��� 
���� ������ ���	� ��!� 
 
 ���� ��� - �	
��
 
"� �� . � $ 
 2 
Índice 
 
Conteúdo Página 
Introdução (português) 3 
Introdução (aramaico) 4 
A 5 
B 39 
C 51 
D 81 
E 108 
F 142 
G 158 
H 166 
I 169 
J 188 
L 191 
M 200 
N 219 
O 225 
P 233 
Q 264 
R 267 
S 287 
T 307 
U 330 
V 333 
X 344 
Z 345 
Abreviaturas e Símbolos 346 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 3 
Introdução 
 
Comecei a compilar esse pequeno 
dicionário nos idos de 1976 e quando eu 
ainda viajava para fazer instalações em 
indústrias no Brasil. Naquela época, eu 
parava em hotéis e à noite, por falta do que 
fazer, lia o dicionário de Eugen J. Mána e 
fazia minhas anotações em português, 
durante horas a fio até adormecer. 
Já em 1981, não mais viajando 
com tanta freqüência, e auxiliando meu pai 
e irmão nas aulas de aramaico-assírio na 
Igreja Sirian Ortodoxa de São João em São 
Paulo, pensei em retomar o trabalho e 
produzir esse pequeno vocabulário. 
Para qualquer estudioso dessa 
língua, esse pequeno volume não esgota o 
assunto. Apenas traz aos estudantes 
brasileiros a possibilidade de enriquecer o 
seu estudo. 
Fiz algumas incursões no campo 
das ciências exatas, tecnologia, medicina, 
ciências biológicas e humanas. Procurei 
mostrar ao estudante que mesmo termos de 
novas tecnologias e ciências muitas vezes 
são meras adaptações de vocábulos mais 
antigos. No aramaico-assírio, essas 
adaptações são mais fáceis de se obterem do 
que nas línguas ocidentais visto a derivação 
ser um fenômeno conhecido por essa língua. 
Assim, de incendiar obtemos comburente, 
de contar; computador, etc. 
Foram utilizados como referência 
na confecção desse vocabulário as diversas 
obras, entre elas : 
 
 
- Lwbobo - de I. Qardahoio 
- Haddiyo - de E. Y. Mana 
- Hebraisches & Aramisches Handbuch - de 
W. Gesenius 
- Vocabulaire Arabe-Français - de J. B. 
Belot 
- Grammaire de la Langue Araméene - de 
J. bar David. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 4 
��� ����	 
 
��� ��� �	�
 �%� &�	�'	 ���( � 
)�*+, ���� -.� )
 �/�� �0�	 
 1��	 ��	 �2
 � 0�� �� �+���� � � � � 
 ��	 � � �0	.	 3��4���	 5+*� 6 
 7, )
 �� �8
�
	� �.9 (:	 ���� � � 
+, �)� ��� ��, ����2	 )�*
 ���� ;�< �00� =�'*� >���� 1���
 ���&�� �0�
	 ���� �!( ; �!(� � 
 ��)/� > �?� >�* �, ��
������ � � 
��3���� @� A 
 -.� =�� B )
 ���� �0�	 >
&�	
 &)*� 7�B� 7	B� ����?C	 ����
 ���&�� >0�, ��9
+	 ����
 �,�� D:C	 >0��� 1��� ��)*	
 ���� E�&� >� ;)�/ �%2,� ��%&
2,�3���� ��� ��� �	�
 �% � 
 �'	�� �0�, �%�� �0�&��+,
F�C� B ;��C, �%� ;&�/4 . �� A 
 =2� ���
	 ��4��	� ; )�+,�, � 
&�*%� ����D�3D�209,�� 
 ��/ )�� 5'�	 >	4 >	.	 >�� �G,� � 
 �������� ����00
�H�� ��� ��� � 
 
 
 
 ����� I&��� ��/ )�� � 3�����%��� 
 J�� ���� ; )�+,�,� >�� ��	� � 
 58
 � � ��/ )��� ��� )� �� ��00
�H� � � � 
3� '��/ B �<� >�2���� � +��, � � � 
 �)� >�,� � +��, >�� ���&�C	 � 
 ��	 �*� � 0�, >+,� �'��� ���� � � 
 �
*	 �0'%�� ��(�< ���%),����
 1� A �%� �0�
	 . �C��H @���
 ;),���� )'� >�� >0���� ;�2,
3��� 0 � � 0� >� =��� ��%)<�� K L K 
 ��� �	�
 ��%)�*+, ���� @�� � ���
 D�%� ��� ���� � �?� ; )�*, � � 
������ �����: 
- �����< ������ � ��	�, 
- �00� >���� =�'*�� �:��� 
- ���� ��� ��� ��/ ��� �� � � � 
 � �0 C � � K N N 
- ��
 	� ���G% �� ���	 �/ ��� �� N � � � 
- ���&� �0�,� ��)� 7'�!���
3)��� �	 O���� 
 5 
A 
 
 
A (prep.) = ) �� N . � �8, P K .2, 
aba = 
 
 �,
 
 �
 
� 
K
A 
L
A 
K
 � . ; � 9� 
K KA 
ábaco (arq.) = � �� 
 K L .� � �
 K K . 
abade = � 	
 
� K 
L
 .; �� )� < K L N . ; �� � E �& 
K L QA 
abadessa = � �
 
� K 
N
 . 
abafar = @
 /� P 
N 
abafamento = � G /�� K K 
abaixar = � �
 
� N 
L
 .� � % N L 
abaixo de = � �� N .> � ��
 
 �, 
N 
L
A 
abalar = R ./ 4 N L 
abalo = � / ./�4 K K 
abanar = J
 �H A 
L 
abandonado = � ' � �( K Q A A . 
*ser abandonado = S �( �
 
� N A A 
N
 . 
abandonar = T
 
&� A 
L
 .S �( LA 
abandono = � 
 
&�� K 
K
 .� �<� �( KA A 
abanico = (pl.� �
 � G � U 
K� U L ) � �� G � U L L 
 
 
 
 
abarcar = S �� LA . 
abarrotar = V
 
�� ( 
L
 L 
abastança = ;& ��/ A 
abastecer = W %� � N L 
abastecimento = � C %&�� K K 
abater = �
 
� 
L
 � � N .� � L .X 0� L .Y �� Z . 
 < L '
 N � . ( L 9 N � 
abatimento = ��� K 
 
! 
K
 � . �� K 
 
5 
K
 . 0� K � K � . 
 
 
5 ',�< 
K
 K . 
 
5 9( 
K
 KA 
~ = 
 
5! < 
K
 N 
abcesso = � < �	 K K .� � �< K KA 
abdicar = S �( LA 
abdome = � �� 
 K L 
abelha = � �� 	
 � A KA 
L .�
 
 � �&�	
 � 
K
A A 
N 
abençoar = T
 � 	 A 
N L 
aberração = � �
 
!� K 
K
 .� /
 
&�< K 
K
 . / �( K K � 
aberto = � * �&� K QA . � � � �� K A A 
abertura = � � �� ��� A [ A A . � �
 
 �� K 
K
A 
 6 
abetarda (zôo) = � L � A 
 
 �� 
K
U �. 
abeteiro (bot / árvore) = � � �(
 
� K [ 
L
 . 
abeto (bot / fruto) = \ 2	
 
� L 
L
 . 
abismo = \� �( Q .��� � L .> � � K K .� ��
 � A 
N . 
� � ��� K [ 
abjeção = � � �0 �8,
 
�C � A A K 
L
 N .� � �! �*� A A Q A . 
� �]
 +�
 
� A 
N 
L
 . 
 
� 
L
 � � ��
 
 �� A A 
K
A 
abjeto = �0 �8,
 
�C � K 
L
 N .�! �*� Q A . � ? �0< A Q 
abjurar = 2 	 � 9
 N A 
abnegação = � � �� �.% A A A 
abnegar = & .% L 
abóbada = � C � K N .�
 
 � 	 �< 
K
A A [ 
abóbada celeste = � � +( � � �) < K� L L K L . 
 � * �<& K Q A 
abobado = � � %
 
 � 	 �< K 
K 
K
A A [ 
abobalhado = 
 
5
 
8, 
K
 
N
 . 
 
B �
 
^ 
K
 A 
K
 
abóbora (bot) = �
 
�� < 
K
 L . 
 
& ��( 
K
 A ; 
abobrinha (bot) = �
 
�� < 
K
 L 
abolição = � � �0 ��
 � A A K L .� � �, K K . � �
 �( K K 
abolir = �
 
! 	 
N
 L . 
� L . .� �, K .� C � L L . 
; �( K . 
abolorecer = � �
 4 LA 
L .> 9/ 
N
A 
abominar = 7 
�
 
� Q 
L
 .� 0� K 
abominável = � �
 
! �* 
K
 A .; 
 )� )% _
K Q A . �:
 � 0� K Q .
; �� G( 
K QA 
abonar = )