Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
98 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Unidade II 5 Grammar to writinG/Functions/idioms 5.1 Grammar to writing (writing skills) Quando estudamos um segundo idioma, temos que pôr em prática todas as informações apreendidas. E nada melhor que começar a escrever, expressar nossas ideias para termos confiança e certeza de que nosso aprendizado faz sentido, é útil e é real. No tópico 7 dessa apostila trabalharemos mais as habilidades de escrita na língua inglesa. 5.2 Functions Basicamente, utilizamos as functions (funções) para: 1) expressar opiniões; 2) expressar preferências; 3) fazer convites. Vamos ver exemplos dessas “funções” inseridas em alguns diálogos situacionais: Figura 49 99 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Shopping Anne: Look! These jackets are nice. Which one do you like better? Sue: I like the wool one better. Anne: Really? Why? Sue: It looks warmer. Anne: Well, I prefer the leather one. It’s more attractive than the wool one. Sue: Hmm. There’s no price tag. Anne: Excuse me. How much is this jacket? Clerk: It’s $499. Would you like to try it on? Anne: Oh, no. That’s OK! But thank you anyway. Clerk: You’re welcome. (RICHARDS, 1998, p. 17) Tradução: Shopping Anne: Olhe! Essas jaquetas são bonitas. De qual você gosta mais? Sue: Eu gosto mais da de lã. Anne: Verdade? Por quê? Sue: Parece mais quente. Anne: Bem, eu prefiro a de couro. É mais atraente do que a de lã. Sue: Hmm. Não há etiqueta de preço. Anne: Com licença. Quanto é esta jaqueta? Clerk: São $499. Você gostaria de experimentá‑la? 100 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Anne: Oh, não. Está bem! Mas lhe agradeço de qualquer maneira. Clerk: De nada. observação No diálogo acima (em inglês), podemos notar expressões bastante usuais para pedir opiniões, como “Which one do you like better?” (De qual você gosta mais?) e fazer convites, como “Would you like to try it on?” (Você gostaria de experimentá‑la?). Para as respostas, expressando nossas opiniões, temos como exemplos “I like the wool one better” (Gosto mais da de lã), “I prefer the leather one” (Eu prefiro a de couro), “It’s more attractive than the wool one” (É mais atraente do que a de lã). Portanto, o diálogo ilustra bem a situação de “perguntar sua opinião sobre algo” e “dizer sua opinião sobre algo”. Figura 50 101 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Going out for dinner Sandy: Say, do you want to go out to dinner tonight? Bob: Sure. Where would you like to go? Sandy: Well, what do you think of Indian food? Bob: I love it, but I’m not really in the mood for it today. Sandy: Yeah. I’m not either, I guess. It’s a bit spicy. Bob: Hmm. How do you like Japanese food? Sandy: Oh, I like it a lot. Bob: I do, too. And I know a nice Japanese restaurant near here. It’s called Iroha. Sandy: Oh, I’ve always wanted to go there. Bob: Terrific! Let’s go! (RICHARDS, 1998. p. 80) Tradução: Saindo para jantar Sandy: Diga, você quer sair para jantar hoje à noite? Bob: Claro. Onde você gostaria de ir? Sandy: Bem, o que você acha de comida indiana? Bob: Adoro, mas não estou a fim disso hoje. Sandy: Sim. Eu também não, eu acho. É um tanto apimentada. Bob: Hmm. O que você acha de comida japonesa? Sandy: Oh, eu gosto muito. Bob: Eu também. E eu conheço um restaurante japonês legal perto daqui. Chama‑se Iroha. 102 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Sandy: Oh, eu sempre quis ir lá. Bob: Maravilhoso, vamos! observação Percebeu a variedade de perguntas que temos quando queremos fazer um convite a alguém ou pedir sua opinião sobre algo? “Do you want to go out to dinner tonight?” (Você quer sair para jantar hoje à noite?), “Where would you like to go?” (Onde você gostaria de ir?), “What do you think of Indian food?” (O que você acha de comida indiana?), “How do you like Japanese food?” (O que você acha de comida japonesa?) etc. Preste atenção à variedade de respostas a essas perguntas. Isso o ajudará a perceber o inglês de modo real, ou seja, como os falantes se expressam, pedem opiniões e fazem convites. Como o diálogo está traduzido, ficará muito fácil identificar essas passagens. Figura 51 Going out Ted: Are you enjoying your trip to New Orleans? Brenda: Oh, yes. I really like it here. Ted: Would you like to do something tonight? 103 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Brenda: Sure, I’d love to. Ted: Let’s see. Have you been to a jazz club yet? Brenda: Yes. I’ve already been to several clubs here. Ted: Ok. What about an evening riverboat tour? Brenda: Uh, actually, I’ve gone twice this week. Ted: So, what do you want to do? Brenda: Well, I haven’t been to the theater in a long time. Ted: Oh, Ok. I hear there’s a terrific show at the Saenger Theater. Brenda: Great! Let’s make a reservation. (RICHARDS, 1998. p. 60) Tradução: Saindo Ted: Você está curtindo sua viagem em New Orleans? Brenda: Oh, sim. Eu realmente gosto daqui. Ted: Você gostaria de fazer algo hoje à noite? Brenda: Claro, eu adoraria. Ted: Vamos ver. Já esteve em algum clube de jazz? Brenda: Sim. Já estive em vários clubes aqui. Ted: Ok. Que tal um passeio de barco pelo rio à noite? Brenda: Uh, na verdade, fui duas vezes essa semana. Ted: Então, o que você quer fazer? Brenda: Bem, eu não vou ao teatro há um bom tempo. 104 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Ted: Oh, ok. Ouvi dizer que há um show maravilhoso no Teatro Saenger. Brenda: Ótimo! Vamos fazer uma reserva. observação Como o diálogo está traduzido, ficará fácil para você, aluno, identificar as expressões referentes a convites e suas respectivas respostas e opiniões. Percebeu que se trata de uma conversa bastante informal entre dois amigos que estão decidindo o que fazer para se divertir? Figura 52 Invitations Dave: I will go to The Phantom of the Opera on Friday night. Would you like to go? Susan: Sure. I’d love to. What time is the play? Dave: At 8 pm. Susan: That sounds good. So, would you like to have dinner at 7? Dave: Uh, I’d like to, but I have a commitment. Susan: Oh, it’s a pity! OK. We just meet at the theater before the show, around 7:30 pm. Dave: That sounds great. (Adaptado de RICHARDS, 1998, p. 23) 105 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Tradução: Convites Dave: Eu irei ao Fantasma da Ópera na sexta à noite. Você gostaria de ir? Susan: Claro. Adoraria. Que horas é a peça? Dave: Às 8 da noite. Susan: Parece bom. Então, você gostaria de jantar às 7h? Dave: Uh, eu gostaria, mas tenho um compromisso. Susan: Oh, é uma pena! OK. Nós nos encontramos no teatro antes do show, por volta das 7h30 da noite. Dave: Parece ótimo. observação O diálogo anterior (em inglês) também nos mostra algumas situações em que perguntamos a opinião de alguém sobre algo, como em “Would you like to have dinner at 7?” (Gostaria de jantar às 7h?), e algumas respostas possíveis expressando nossas opiniões ou vontades, como “Sure, I’d love to” (Claro, adoraria), “I’d like to, but I have a commitment” (Eu adoraria, mas tenho um compromisso), “Oh, it’s a pity” (Oh, é uma pena), “That’s sounds great!” (Parece ótimo!). 5.3 idioms As “idioms”, também conhecidas como expressões idiomáticas, são palavras ou expressões que têm um sentido figurativo e que são compreendidas pelos falantes de um idioma. Elas fazem parte de todas as línguas e não devem ser entendidas e nem traduzidas para outro idioma em seu sentidoliteral. Há uma estimativa de que existem, pelo menos, 25 mil expressões idiomáticas na língua inglesa, segundo Leaney (2005). Talvez as expressões idiomáticas sejam um tópico dentro do aprendizado de outra língua extremamente delicado e complexo, pois requer uma ampla vivência e um alto nível de entendimento para poder extrair seu significado correto. Em linguística, as expressões idiomáticas são geralmente chamadas de figuras de linguagem. 106 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Em fraseologia, elas são definidas similarmente como um subtipo de frasema, cujo significado não é a soma regular dos significados de seus componentes, pois as palavras desenvolvem um significado especializado como uma entidade. Por exemplo: a expressão idiomática, “beating around the bush” significa “falar, discutir não diretamente”, e não literalmente “alguém batendo em um arbusto”. Quando um falante usa uma expressão idiomática, o ouvinte talvez pode não entender o verdadeiro sentido dela se ele ainda não tiver tido contato com aquela figura de linguagem. As expressões idiomáticas, geralmente, não têm uma boa tradução. Em alguns casos, quando uma expressão idiomática é traduzida para outra língua, ou seu significado muda, ou ela fica totalmente sem sentido. Neste módulo, vamos estudar algumas expressões idiomáticas da língua inglesa, contextualizando‑as para que possamos entender exatamente em quais situações elas têm efeito e são naturalmente usadas pelos falantes nativos do idioma. E não se esqueça! O estudo das expressões idiomáticas é árduo, porém fantástico. Requer muita dedicação por parte do aluno. Não se contente em memorizar apenas as expressões trazidas nesse livro‑texto. Busque outras para ampliar sempre o seu vocabulário. saiba mais Para conhecer outras expressões idiomáticas e aprender mais sobre a gramática da língua inglesa, leia: GIBBS, R. W. Linguistic factors in children’s understanding of idioms. Journal of child language 14 (1987), p. 569‑586. JACKENDOFF, R. The architecture of the language faculty. Cambridge, MA: MIT Press, 1997. SAEED, J. Semantics. 2nd edition. Oxford: Blackwell, 2003, p. 60. MCARTHUR, T. The Oxford companion to the English language. New York: Oxford USA professio, 1992, p. 495–496. Ou acesse: <http://www.learnenglishfeelgood.com/americanidioms/>. Acesso em 24 nov. 2011. Agora você vai conhecer algumas expressões idiomáticas bastante usuais na língua inglesa. Todas elas trazem imagens que tentam deixar mais claro o que elas realmente querem dizer, assim como exemplos contextualizados, e suas traduções aproximadas ou equivalentes na língua portuguesa. 107 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso To hear something on the grapevine – ficar sabendo de alguma coisa que foi passada de maneira informal, de pessoa para pessoa, em vez de ser retirada de alguma fonte oficial. Na língua portuguesa, isso pode ser traduzido como: “um passarinho me contou”. Figura 53 Exemplo: The students heard about the closing of the college on the grapevine, long before they were told officially by the college authorities. (Os alunos ouviram de fontes não oficiais sobre o fechamento da faculdade bem antes de serem avisados pelas autoridades da faculdade.) Chalk and cheese – ser completamente diferente. A expressão é usada em uma ampla variedade de contextos para enfatizar a diferença, geralmente, observada entre as pessoas. Figura 54 108 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Figura 55 Exemplo: Beth and Grace have been best friends since their schooldays and yet they’re chalk and cheese. (Beth e Grace são amigas desde os tempos de escola e, contudo, são completamente diferentes uma da outra.) Out of the blue – sem ser esperado. Podemos substituir essa expressão idiomática por outras palavras ou expressões, que dão o mesmo efeito, como, “all of a sudden”, “without warning”, “unexpectedly”. Figura 56 109 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: The news that the factory was closing came out of the blue and all the workers were devastated. (A notícia de que a fábrica estava fechando chegou inesperadamente e todos os funcionários ficaram devastados.) Pull yourself together – recobrar seu autocontrole; frequentemente usada no modo imperativo e direcionada às pessoas que estão chateadas, deprimidas ou aborrecidas em relação a algo, e que mostram essas suas emoções. Figura 57 Exemplo: I’m sorry that Ron has left you, but for goodness’ sake stop weeping and pull yourself together! (Sinto muito que Ron te largou, mas, pelo amor de Deus, pare de choramingar e se recomponha!) A shoulder to cry on – uma pessoa que ouve solidariamente os problemas dos outros. Outra alternativa para a expressão é “a sympathetic ear” (um ouvido solidário). Aqui, no Brasil, dizemos “um ombro amigo”. Figura 58 110 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: I’m all right now; I just needed a shoulder to cry on when I first heard I’d lost my job. (Estou bem agora; apenas precisava de um ombro amigo quando ouvi que perderia meu emprego.) Gobsmacked – extremamente surpreso, espantado, boquiaberto. É uma expressão idiomática bastante comum e usada em contextos muito informais. É considerada uma gíria também. Há outras palavras que têm o mesmo efeito na língua inglesa, e que podem ser usadas como sinônimos, como, “flabbergasted” e “astounded”. Figura 59 Exemplo: We were all gobsmacked when Lucy failed the exams; all the teachers said she was brilliant. (Nós todos ficamos boquiabertos quando Lucy falhou nas provas; todos os professores diziam que ela era brilhante.) Wax lyrical – falar muito bem, e de forma exagerada, sobre algo ou alguém. Parece uma expressão formal, mas não é. É extremamente usada pelos falantes da língua inglesa. Há outras que possuem o mesmo significado, como, “sing the praises of” e “speak highly of”. Na língua portuguesa, podemos dizer que “rasgar seda” é uma boa alternativa como equivalência para essas expressões. Exemplo: I haven’t met Joe’s new girlfriend yet, but everyone seems to like her. Even his mother was waxing lyrical about her! (Eu nem conheci a nova namorada de Joe ainda, mas parece que todos gostam dela. Até mesmo a mãe de Joe estava rasgando seda para ela!) 111 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso With all the trimmings – quando se tem todas as coisas extras que são tradicionalmente associadas a uma ocasião especial. Figura 60 Exemplo: I’m going to forget about my diet and have Christmas supper with all the trimmings. (Vou esquecer minha dieta e ter minha ceia de Natal com tudo que tenho direito.) Burn the midnight oil – ficar acordado até tarde da noite, estudando ou trabalhando. A expressão tem sua origem na época em que não havia eletricidade, e as pessoas precisavam acender lampiões a gás a fim de terem luz. Figura 61 112 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: Mary has been burning the midnight oil all week writing her annual sales report; she never gets time to work on it in the office. (Mary tem ficado acordada até tarde escrevendo seu relatório anual de vendas; ela nunca tem tempo para trabalhar nisso no escritório.) Pie in the sky – expressão usada para se referir a algo, promessa ou algum tipo de vantagem que nunca acontecerá ou terá êxito. Originalmente, é uma expressão americana, mas atualmente usada no inglês britânico em contextos informais. A expressão “pie in the sky” é uma citação da música: The preacher and the slave, cantadapor uma organização conhecida como “os trabalhadores do mundo”, que pleiteavam salários razoáveis e melhores condições de trabalho. Segue o trecho da música: “You will eat by and by In the glorious land above the sky. Work and pray, Live on hay; You’ll get pie in the sky When you die.” Figura 62 Figura 63 113 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: Jean’s father talked of one day owning a whole chain of restaurants, but it was just pie in the sky; when he died all he owned was the local fish‑and‑chip shop. (O pai de Jean falava sobre possuir uma rede completa de restaurantes, mas era tudo papo furado; quando ele morreu, tudo que ele possuía era a lojinha de peixe e batatas fritas.) Leave no stone unturned – expressão usada para enfatizar o quão minuciosa uma investigação ou busca é; embora também seja usada, às vezes, para exagerar a minuciosidade de tal investigação. Ela pode ser substituída por “explore every avenue”, com o sentido literal de “explorar todas as avenidas”, que significa não medir esforços para descobrir algo ou desvendar algum mistério. Literalmente, podemos traduzi‑la como “revirar todas as pedras”. Figura 64 Exemplo: The police said that they would leave no stone unturned in their search for the missing children. (A polícia disse que não mediria esforços na sua busca para achar as crianças perdidas.) Sell like hot cakes – vender muito, em grandes quantidades e com muita rapidez. Literalmente, significa “vender como bolinhos quentes”. Em português, diríamos “vender como água”, para nos referirmos a algo que é vendido e esgotado rapidamente, tais como ingressos para algum show ou concerto, por exemplo. Figura 65 114 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: The college ball is next week and dance dresses are selling like hot cakes in the town shops. (O baile da faculdade é semana que vem e os vestidos de dança estão vendendo como água nas lojas da cidade.) Carry the can – ser culpado por algo, seja você responsável ou não. É bastante usada em contextos informais. Literalmente, significa “carregar a lata”. E aqui no Brasil, diríamos “levar a culpa”. Ela pode ser substituída, com o mesmo efeito, por “to get the blame” e “to take the blame”. Figura 66 Exemplo: It was actually the manager of the department who made the mistake, but it was his assistant who was made to carry the can when the customer complained. (Foi, na verdade, o gerente do departamento que errou, mas foi o seu assistente que levou a culpa quando o cliente reclamou.) Turn a deaf ear – significa ignorar ou não prestar atenção alguma a algo ou alguém. Literalmente, “colocar em ação o ouvido de surdo”. Figura 67 115 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: The authorities turned a deaf ear to those who were protesting in favor of human rights. (As autoridades ignoraram aqueles que estavam protestando em favor dos direitos humanos.) Face the music – aceitar as responsabilidades por ter feito alguma coisa (geralmente desaprovadora) e estar preparado para aceitar as consequências disso, sejam elas castigos ou críticas. Em sentido literal, significa “encarar a música”, “encarar a orquestra”, pois se refere ao cantor encarando a grande orquestra quando canta em um concerto ou ópera. Há, no entanto, outra possível explicação para a sua origem. Pode se referir também a uma prática militar antiga de se tocar tambores, quando um soldado era demitido do exército, mostrando assim o castigo recebido. A expressão é equivalente a “arcar com as consequências”, na língua portuguesa. Figura 68 Exemplo: Tom was caught playing truant by the principal and is now going to have to face the music. (Tom foi pego cabulando aula pelo diretor da escola, e agora vai ter que arcar com as consequências.) From the cradle to the grave – por toda a vida. Literalmente, “do berço até a sepultura”. Pode‑se alternar com outras expressões, que têm o mesmo efeito, como, “all your life”, “throughout your life”, “throughout your lifetime”. 116 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Figura 69 Figura 70 Exemplo: When the welfare state was introduced in Britain, it was thought that the state would take care of people from the cradle to the grave. (Quando o seguro social foi introduzido na Grã‑Bretanha, pensava‑se que o Estado tomaria conta das pessoas durante toda a sua vida.) At the cutting edge – o mais avançado estágio de desenvolvimento de alguma coisa. Expressão usada para se referir a algo extremamente moderno e de última geração. Uma alternativa para essa expressão idiomática é “state‑of‑the‑art”, que também se refere a algo extremamente moderno e avançado tecnologicamente. 117 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Figura 71 Exemplo: The equipment in the factory is at the cutting edge of technology. (O equipamento na fábrica é de última geração.) Few and far between – coisa rara, que não ocorre com muita frequência. Figura 72 Exemplo: Tom claims to be religious, but his visits to church are few and far between. (Tom se diz religioso, mas suas visitas à igreja são raríssimas.) 118 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Jump the gun – agir de maneira precipitada ou antes do tempo esperado. É uma expressão usada apenas em contextos informais. Sua origem vem da expressão “queimar a largada”, bastante comum nas corridas, ou seja, alguém que começa a correr antes que o tiro de largada seja dado, mostrando, assim, uma atitude precipitada. Figura 73 Exemplo: Carol jumped the gun by moving her belongings into the flat before the others had all agreed that she could live there for a while. (Carol agiu precipitadamente ao mudar suas coisas para o apartamento, antes, ao menos, que os outros tivessem concordado em que ela pudesse morar lá por um tempo.) Teething problems – expressão usada para se referir aos problemas que enfrentamos em situações inusitadas, ou seja, quando não se tem ainda muita experiência para lidar com algo. Literalmente, refere‑se aos problemas de dentição que os bebês sofrem nesse estágio da vida. Figura 74 119 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: We had some teething problems with the central heating system when we moved into our new house, but it was soon put right. (Nós tivemos alguns problemas iniciais com o sistema de aquecimento central quando nos mudamos para a nossa nova casa, mas logo foi resolvido.) So far, so good – expressão que indica que o progresso de uma atividade tem sido bom até o presente momento, mas carrega a sugestão de que há muito mais para ser feito. Podemos traduzi‑la para “até agora, tudo bem”. Figura 75 Exemplo: This narrow mountain road is difficult to drive on, but so far, so good; we’ve reached halfway. (É difícil de dirigir nessa estreita estrada, mas até agora, tudo bem; nós já alcançamos metade do caminho.) 120 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Gutted – expressão que indica extremo desapontamento, e é usada em contextos muitos informais. Há alternativas para essa expressão, como “bitterly disappointed”, “downhearted” e “downcast”. Figura 76 Figura 77 Exemplo: Bob didn’t ask Jane to go to the ball with him, and she was gutted. (Bob não pediu a Jane que ela fosse ao baile com ele, e ela ficou extremamente desapontada.) Leave someone high and dry – deixar alguém numa posição muito difícil, deixando‑a sem ajuda alguma. 121 Re vi sã o: S ueli - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Figura 78 Exemplo: Dad was meant to pick me up at the station, but he forgot and I was left high and dry. (Era para o pai me buscar na estação, mas ele se esqueceu e eu fiquei sem nenhuma ajuda.) A blot on the landscape – algo que é muito feio e estraga a beleza da aparência do que está ao redor. Na língua portuguesa, é comum dizermos “patinho feio” para ilustrar essa situação. Figura 79 122 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Figura 80 Exemplo: This would be a very pretty area of town if it were not for that new block of flats; it’s a real blot on the landscape. (Esta seria uma área muito bonita da cidade se não fosse aquele novo quarteirão de apartamentos; é um verdadeiro patinho feio.) Put something on the back burner – adiar algo porque há outras coisas consideradas muito mais importantes para serem realizadas no momento. Em seu sentido literal, a expressão significa “colocar algo na boca traseira (acendedor traseiro) do fogão”, pois esses geralmente demoram mais para cozinhar o alimento. Há outras opções, no entanto, para dizer a mesma coisa, como, “postpone”, “put off”, “shelve”. Figura 81 123 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: We are putting our holiday plans on the back burner because my husband is waiting to go into hospital for an operation. (Estamos adiando nossos planos de férias porque meu marido está esperando para dar entrada no hospital para uma cirurgia.) Fair and square – de acordo com as regras. Figura 82 Exemplo: Linda is the daughter of the managing director, but they say she got the job fair and square and that none of the interviewers knew she was. (Linda é filha do diretor administrativo, mas dizem que ela conseguiu o emprego de acordo com as regras e que nenhum dos entrevistadores sabia que ela era.) A bad hair day – um dia em que tudo dá errado. É uma expressão bastante usada em contextos informais. Figura 83 124 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: I was already having a really bad hair day and then I missed the bus home. (Eu já estava tendo um dia péssimo e ainda perdi meu ônibus para casa.) Let your hair down – comportar‑se de maneira bastante relaxada e se divertir. Figura 84 Exemplo: Mr. Miles always seems so stiff and proper in the office, but he really let his hair down at the Christmas party. (O sr. Miles parece tão rígido e correto no escritório, mas ele relaxou e se divertiu muito na festa de Natal.) Separate the sheep from the goats – saber distinguir as pessoas boas ou inteligentes em um grupo de pessoas más ou incompetentes. Literalmente, a expressão significa “separar as ovelhas das cabras”. Na língua portuguesa, falamos “separar o joio do trigo”. 125 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Figura 85 Exemplo: All the applicants for the post have to fill in an application form which, according to the human resource manager, will separate the sheep from the goats. (Todos os candidatos ao posto têm que preencher uma ficha que, segundo o gerente de recursos humanos, vai separar o joio do trigo.) No picnic – expressão usada para enfatizar o quão difícil algo é, ou quanto esforço é exigido para se fazer algo. Ou seja, deixar claro que a situação traz certas dificuldades e, portanto, não é “nenhum piquenique”, caso queiramos traduzi‑la. Figura 86 126 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: Driving on these narrow mountain roads is no picnic. (Dirigir nessas estradas montanhosas estreitas é bastante difícil.) Add fuel to the flames – fazer algo que piora uma situação que já está ruim. Às vezes, podemos encontrar uma variação para essa expressão: “add fuel to the fire”, que significa a mesma coisa. Literalmente, a expressão significa “acrescentar combustível às chamas”; “acrescentar combustível ao fogo”. Na língua portuguesa, temos uma expressão equivalente: “botar lenha na fogueira”. Figura 87 Exemplo: Sarah had had a bitter quarrel and Rob’s late arrival added fuel to the flames. (Sarah tinha tido uma briga feia e Rob ter chegado atrasado só piorou a situação.) Put money where your mouth is – dar apoio prático, como dinheiro, a algo do qual se diz ser a favor. Ou seja, em vez de somente ficar falando, mostrar algo realmente útil. Figura 88 127 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: The rich man has said frequently how much he sympathizes with homeless people, but he refused to donate money towards building a hostel for the homeless; he should put money where your mouth is. (O homem rico tem dito frequentemente o quanto simpatiza com os desabrigados, mas ele se recusou a doar dinheiro para a construção de um albergue; ele deveria dar apoio financeiro em vez de falar.) A feather in your cap – realização de algo do qual você tem muito orgulho. A expressão teve sua origem por causa do costume de alguns índios norte‑americanos que colocavam uma pena nos seus arranjos de cabeça toda vez que um inimigo fosse morto. Figura 89 Exemplo: Persuading the famous actor to come and talk to the students was a real feather in the teacher’s cap. (Convencer o famoso ator a vir e conversar com os alunos foi algo do qual o professor realmente tem muito orgulho.) Life is a bowl of cherries – expressão usada para mostrar que a vida é cheia de coisas boas e agradáveis, frequentemente usada em construções negativas ou irônicas. Em sentido literal, a expressão significa: “A vida é uma tigela de cerejas”. Na língua portuguesa, usamos a expressão: “A vida é/não é um mar de rosas”. Figura 90 128 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplo: Life was not a bowl of cherries when I was attending university lectures all day and working as a waitress until late every evening. (A vida não era um mar de rosas quando frequentava palestras na universidade o dia todo e trabalhava como garçonete até tarde todas as noites.) Mutton dressed as lamb – expressão usada para descrever uma mulher que está vestida com roupas inapropriadas para a sua idade. Ou seja, as roupas seriam adequadas para uma mulher bem mais jovem que ela. Figura 91 Exemplo: The child’s grandmother was wearing a very short skirt, a tight sweater and incredibly high‑heeled boots, definitely a case of mutton dressed as lamb. (A avó da criança estava vestindo uma saia muito curta, uma malha agarrada e botas incrivelmente altas; ou seja, definitivamente usava roupas inapropriadas para a sua idade.) Up and about – em pé, especialmente após ter estado de cama por um tempo, por conta de alguma doença ou estado de convalescença. Figura 92 129 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplo: Tim was badly injured in the accident and it will be some time before he’s up and about again. (Tim se machucou muito no acidente e levará ainda algum tempo para sair da cama.) A whipping boy – alguém que é punido de alguma maneira pelos erros de outra pessoa. Uma alternativa para essa expressão é “scapegoat”, que se aproxima mais da nossa expressão “bode expiatório”. A origem da expressão vem do costume de castigar um garoto que era educado juntamente com um príncipe, mas que levava sempre a culpa pelos erros cometidos pelo príncipe, uma vez que não era permitido que ninguém batesse em um membro da família real. Figura 93 Exemplo: Jenny has yet another new assistant; they never stayvery long because she uses them as whipping boys for the many mistakes which she makes herself. (Jenny tem um novo ajudante; eles não costumam ficar por muito tempo porque ela os usa como bodes expiatórios para os erros que ela costuma cometer.) A rainy day – dificuldades financeiras no futuro. 130 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Figura 94 Figura 95 Exemplo: Bill says that he’ll just have to hope that he never encounters a rainy day because he earns just enough to live on and has no savings. (Bill diz que espera nunca passar por dificuldades financeiras porque ele ganha o suficiente para viver e não tem nenhuma reserva.) (KIRKPATRICK, 2007, p. 3‑92) 131 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Estudar as expressões idiomáticas em outro idioma é algo fascinante. Abrimos nossa mente para o inusitado, ampliamos nossos conhecimentos e passamos a entender não somente a língua, mas a cultura de um povo. No entanto, às vezes, achamos que expressões idiomáticas só existem no idioma que estamos aprendendo e nos esquecemos de que nossa língua é riquíssima nesse aspecto. É que como elas já estão arraigadas à nossa cultura, falamos e nos entendemos sem problemas. Já ouviu as expressões “bater com as botas”, “bater com as dez”, “vestir o pijama de madeira”? Claro que sim! São expressões idiomáticas que têm o mesmo significado: morrer. A partir desse exemplo você vai se lembrar de muitas outras e constatar que um estrangeiro, sem o domínio do nosso idioma, não conseguiria entendê‑las. Portanto, não se frustre quando não souber uma expressão idiomática. O seu domínio requer anos de estudos. saiba mais Para conhecer outras expressões idiomáticas, leia: HOGAN, J. & IGREJA, J. R. Phrasal verbs – Como falar inglês como um americano. São Paulo: Disal, 2004. LANDO, I. M. Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês. São Paulo: Disal, 2009. SCHOLES, J. Why do we say that? – Por que dizemos isso? A origem das palavras e expressões em inglês do dia a dia. São Paulo: Campus, 2009. 6 Gerund Antes de falarmos qualquer coisa sobre “gerund”, ou “gerúndio”, devemos entender que, na língua inglesa, o gerúndio faz parte de uma categoria diferente da que conhecemos na língua portuguesa. Como assim? Sabemos que o verbo está no gerúndio, em inglês, quando apresenta a forma “ing”, mas com tradução de infinitivo. Então, é diferente do gerúndio da língua portuguesa! Pois em português, o gerúndio é a forma “ndo” do verbo (comendo, fazendo, andando, cantando, pulando etc.), que indica alguma ação que está acontecendo no momento em que falamos. E isso, em inglês, não é gerúndio. É “present participle”. Quando estudamos o gerúndio, na língua inglesa, notamos que se trata de uma área bastante vasta, rica e um tanto complexa. Há uma grande variedade de expressões, verbos e preposições que são precedidos de gerúndio ou infinitivo, ou até mesmo dos dois. 132 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Preparar listas, tabelas e escrever o máximo de exemplos possíveis sobre expressões em que o gerúndio e o infinitivo são usados pode ser uma boa maneira de estudá‑los. É importante ter em mente o quanto é importante dedicar‑se em seus estudos, pois há muitas expressões para aprender. Lembrete O gerúndio e o infinitivo representam um rico e complexo campo de estruturas, vocabulário e expressões verbais na língua inglesa. Vamos ver os casos em que usamos o gerúndio: Após preposições: Veja nos exemplos abaixo que após todas as preposições, os verbos terão forma “ing”, ou seja, gerúndio. E prestem atenção na tradução! Lembrou‑se de que o gerúndio em inglês tem tradução de infinitivo? Então, vamos lá! Exemplos: a) I am interested in buying a dictionary. (Estou interessado em comprar um dicionário.) b) He left without saying goodbye (Ele partiu sem dizer adeus.) c) Are you thinking of working as a teacher? (Você está pensando em trabalhar como professor?) d) After reading the book, I went straight to bed. (Após ler o livro, eu fui direto pra cama.) e) Before getting home I stopped at the supermarket. (Antes de chegar a casa, eu parei no supermercado.) f) She turned off the radio by pushing the button. (Ela desligou o radio empurrando o botão.) Após certos verbos (que exigem gerúndio): Há alguns verbos em inglês que exigem o uso do gerúndio após eles. São os verbos cujo significado deseja “dizer algo”, “pensar algo” e “sentir algo”, além de verbos que exprimem “gostar” e “não gostar” e outros verbos comuns da língua inglesa. 133 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Gerúndio após o verbo “go” indica atividade de lazer. Phrasal verbs, que são verbos ligados a preposições ou advérbios, e que por causa disso mudam de sentido, ou melhor, têm um sentido diferente do verbo original (sem a preposição ou sem o advérbio) admitem o gerúndio. Há também certas expressões na língua inglesa que levam na sequência o verbo no gerúndio. Veja exemplos a seguir: Após verbos cujo significado deseja “dizer algo”, “pensar algo” e “sentir algo”: a) admit = admitir b) consider = considerar c) deny = negar d) imagine = imaginar e) mention = mencionar f) recall = lembrar de algo g) resist = resistir h) mind = importar‑se i) avoid = evitar j) suggest = sugerir Exemplos: a) I admitted saying the true. (Eu admiti dizer a verdade.) b) She considered going there some day. (Ela considerou ir lá algum dia.) c) We have to deny talking to them. (Nós temos que nos negar a conversar com eles.) d) We imagined going there. (Nós imaginamos ir lá.) 134 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 e) They mentioned believing you. (Eles mencionaram acreditar em você.) f) She recalls opening her diary every day. (Ela se lembra de abrir seu diário todos os dias.) g) She resisted telling the truth. (Ela resistiu contar a verdade.) h) Would you mind closing the door? (Você se incomodaria em fechar a porta?) i) He avoids eating spicy food. (Ele evita comer comida condimentada.) j) He suggested buying a new car. (Ele sugeriu comprar um novo carro.) Após alguns verbos comuns: a) appreciate = apreciar, valorizar b) avoid = evitar c) delay = atrasar d) enjoy = gostar, curtir e) finish = acabar, terminar f) involve = envolver g) keep = continuar h) mind = importar‑se i) miss = sentir falta j) postpone = adiar k) practice = praticar 135 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso l) resist = resistir m) risk = arriscar Exemplos: a) We would appreciate receiving an answer. (Apreciaríamos receber uma resposta.) b) My sister avoids meeting her ex‑boyfriend. (Minha irmã evita encontrar seu ex‑namorado.) c) He always delays giving an answer. (Ele sempre se atrasa em dar uma resposta.) d) I enjoy going to the club at weekends. (Eu curto ir ao clube aos finais de semana.) e) I’ve just finished doing my homework. (Eu acabei de terminar de fazer minha lição de casa.) f) The situation involves calling, at least, three members of the board. (A situação envolve chamar, ao menos, três membros da diretoria.) g) You keep saying the same thing. (Você continua a dizer a mesma coisa.) h) Would you mind closing the window? (Você se incomodaria em fechar a janela?) i) He misses talking to her. (Ele sente falta de falar com ela.) j) He always postpones making decisions. (Ele sempre adia tomar decisões.) k) We practiced speaking Spanish when they arrived from Madrid. (Nós praticamos falar em espanhol quando eles chegaram de Madri.) l) She said she couldn’t resist spending some hours there. (Ela disse que não pôde resistir passaralgumas horas lá.) m) They risk telling me the truth. (Eles se arriscam em contar a verdade para mim.) 136 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 observação Preste atenção numa coisa importante! Os exemplos mostrados acima são de verbos que exigem o uso do gerúndio no verbo que vem a seguir, certo? Mas há verbos na língua inglesa que aceitam o gerúndio e o infinitivo, só que com uma mudança de sentido na oração. E quais são esses verbos? “To stop” (parar), “to remember” (lembrar), “to forget” (esquecer), “to regret” (arrepender‑se). Veja bem, quando queremos dizer: “parar de”, precisamos do gerúndio no verbo a seguir. Exemplos: a) He stopped working. (Ele parou de trabalhar.) b) They stopped reading that magazine. (Eles pararam de ler aquela revista.) Mas, quando queremos dizer: ”parar para”, precisamos usar o infinitivo. Exemplos: a) He stopped to say goodbye. (Ele parou para dizer adeus.) – Ou seja, ele interrompeu uma ação para fazer outra. b) They stopped to read a magazine. (Eles pararam para ler uma revista.) Ou seja, eles interromperam uma ação para fazer outra. Vamos agora mostrar exemplos com os outros verbos que fazem parte do mesmo caso e já apresentados anteriormente. Quando queremos dizer que “nos lembramos de ter feito algo”, precisamos do gerúndio no verbo que vem a seguir. Exemplos: 137 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso a) I remember locking all the doors. (Lembrei‑me de ter fechado todas as portas.) b) I remembered buying that blouse in that shop. (Eu me lembrei de ter comprado aquela blusa naquela loja.) Perceberam que esses verbos, quando usados com o gerúndio, referem‑se a ações que já ocorreram no passado? Mas quando nos referimos a ações que ainda não ocorreram, precisamos usar o infinitivo. Exemplos: a) I have to remember to lock the door. (Eu tenho que me lembrar de trancar a porta.) b) She always remembers to come here before going to her house. (Ela sempre se lembra de vir aqui antes de ir para sua casa.) Viu como é diferente? Esses exemplos se referem a ações que ainda não ocorreram. Veja mais exemplos com os outros verbos listados: a) I’ll never forget seeing a snake when I was a kid. (Jamais me esquecerei de ter visto uma cobra quando era criança.) b) She’ll never forget telling me such horrible things. (Ela nunca se esquecerá de ter dito coisas tão horríveis.) Viu novamente que com o gerúndio, estamos nos referindo a ações que já ocorreram? E, quando queremos nos referir a ações que ainda não ocorreram, precisamos usar o infinitivo. Exemplos: a) She’ll forget to buy my pencils. (Ela vai se esquecer de comprar meus lápis.) b) We can’t forget to visit them this weekend. (Não podemos nos esquecer de visitá‑los neste fim de semana.) Agora vamos ver exemplos com o verbo regret, citado anteriormente, e que está no mesmo caso dos exemplos recentemente dados. Quando queremos dizer que: ”nos arrependemos por ter feito algo”, precisamos usar o gerúndio. 138 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplos: a) She regretted having bought that second‑hand TV. (Ela se arrependeu de ter comprado aquela TV de segunda mão.) b) He regretted talking to me so rudely. (Ele se arrependeu de ter falado comigo tão rudemente.) E quando queremos dizer que “vamos nos arrepender por algo que ainda não aconteceu”, precisamos usar o infinitivo. Exemplos: a) She will regret to buy such an expensive car. (Ela vai se arrepender de comprar um carro tão caro.) b) We will regret to call him at this time of the day. (Nós vamos nos arrepender de ligar para ele a essa hora do dia.) O que vimos nos exemplos acima são situações em que o uso do gerúndio e o uso do infinitivo determinam ações distintas dentro de um determinado contexto, certo? Não é opcional e depende do que queremos dizer. Porém, há verbos na língua inglesa que aceitam anteceder tanto o gerúndio como o infinitivo sem mudança de sentido. Totalmente diferente do que vimos nos exemplos anteriores. Aqui, portanto, é opcional! Vamos ver alguns deles: • to love = amar • to like = gostar • to intend = pretender • to hate = odiar • to start = começar • to continue = continuar • to prefer = preferir • to try = tentar • to detest = detestar 139 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso • can’t bear = não suportar • can’t stand = não aguentar Exemplos: a) I love to dance the salsa. I love dancing the salsa. (Adoro dançar salsa.) b) She likes to go there at weekends. She likes going there at weekends. (Ela gosta de ir lá aos finais de semana.) c) I intend to phone him this afternoon. I intend phoning him this afternoon. (Eu pretendo telefonar para ele hoje à tarde.) d) She hates to wait for the baggage at the airport. She hates waiting for the baggage at the airport. (Ela detesta esperar pela bagagem no aeroporto.) e) We started to study the lesson at 7 pm. We started studying the lesson at 7 pm. (Nós começamos a estudar a lição às 7 da noite.) f) They continued to walk along the road. They continued walking along the road. (Eles continuaram a andar ao longo da estrada.) g) They preferred to go to the gym before college. They preferred going to the gym before college. (Eles preferiram ir à academia antes da faculdade.) h) They tried to talk to the manager. They tried talking to the manager. (Eles tentaram conversar com o gerente.) i) We detest to go to that restaurant. We detest going to that restaurant. (Nós detestamos ir àquele restaurante.) 140 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 j) She can’t bear to wait too long. She can’t bear waiting too long. (Ela não suporta esperar tanto tempo.) k) I can’t stand to hear his voice. I can’t stand hearing his voice. (Não suporto ouvir a voz dele.) Após phrasal verbs: a) carry on = continuar fazendo algo b) end up = acabar c) give up = desistir d) keep on = continuar e) put off = adiar f) set about = começar fazer algo Exemplos: a) She carried on cooking her Mexican recipes at weekends. (Ela continuou a cozinhar suas receitas mexicanas aos finais de semana.) b) I ended up turning right to find that shop. (Eu acabei virando à direita para encontrar aquela loja.) c) He gave up studying French last year. (Ele desistiu de estudar francês o ano passado.) d) She kept on walking along the sand. (Ela continuou caminhando ao longo da areia.) e) They put off talking about that subject. (Eles adiaram conversar sobre aquele assunto.) f) She set about wearing jeans and T‑shirts. (Ela começou a usar jeans e camisetas.) 141 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso observação Os phrasal verbs constituem um assunto bastante complexo dentro da gramática da língua inglesa. Para nós, aqui, o que importa é mostrar a você leitor que após preposições, é obrigatório o uso do gerúndio. Leituras complementares sobre phrasal verbs estão disponíveis em gramáticas de nível intermediário e avançado e em livros que tratam especificamente do assunto. saiba mais Para aprender mais sobre phrasal verbs e o uso de gerúndios, leia: HOGAN, J. T. & IGREJA, J. Phrasal verbs. São Paulo: Disal, 2004. HOGAN, J. T. & IGREJA, J. Easy way – Essential phrasal verbs. São Paulo: Disal, 2004. MCCARTHY, M. English phrasal verbs in use advanced. Cambridge: Cambridge University, 2007. TORRES, Nelson. Dicionário prático de expressões idiomáticas e phrasal verbs. São Paulo: Disal, 2003. Após certas expressões: a) Can’t help = não conseguir evitar b) Feel like = ter vontade de c) It’s no use = não adianta Aqui há alguns exemplos apenas. Na língua inglesa, podemos encontrardiversas expressões idiomáticas que são seguidas de gerúndio. Mas é que não podemos e nem devemos memorizá‑las de uma vez. Com calma chegamos lá. 142 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Exemplos: a) I can’t help falling in love with you. (Não consigo evitar de me apaixonar por você.) b) We feel like dancing tonight. (Temos vontade de dançar hoje à noite.) c) It’s no use crying now. (Não adianta chorar agora.) Após o verbo “go”, indicando atividade de lazer: Exemplos: a) Let’s go swimming. (Vamos nadar.) b) He used to go fishing when he lived in Mato Grosso. (Ele costumava ir pescar quando vivia no Mato Grosso.) c) I like to go jogging in the morning. (Eu gosto de fazer cooper de manhã.) d) We used to go hiking in the countryside. (Nós costumamos fazer caminhada no interior.) e) We’re gonna go bowling this weekend. (Vamos jogar boliche neste fim de semana.) f) Last weekend we went skiing in the Alps. (No fim de semana passado fomos esquiar nos Alpes.) g) She went biking along the park. (Ela foi andar de bicicleta pelo parque.) h) Go surfing! (Vá surfar!) i) Let’s go dancing this Friday. (Vamos dançar nesta sexta‑feira.) j) The kids are going to go camping next holiday. (As crianças vão acampar no próximo feriado.) 143 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso k) George loves to go sailing once a month. (George adora velejar uma vez por mês.) Toda vez que usamos o verbo “go” e a seguir nos referimos a uma atividade de lazer, devemos fazer uso do gerúndio. Perceberam nos exemplos anteriores que todas as atividades se referem a atividades de lazer? Quando o verbo tem função de sujeito na oração: Exemplos: a) Swimming is an excellent exercise. (Nadar é um excelente exercício.) b) Smoking is harmful for your health. (Fumar faz mal para sua saúde.) c) Running is a good way to lose many calories. (Correr é uma boa maneira de perder muitas colorias.) d) I said that fishing here isn’t allowed. (Eu disse que pescar aqui não é permitido.) Após algumas expressões formadas com o verbo “have”: a) Have a difficulty in b) Have a difficult time c) Have trouble d) Have a hard time Exemplos: a) I have difficulty in learning pronunciation. (Tenho dificuldade em aprender pronúncia.) b) We had a difficult time trying to get to the hotel. (Tivemos dificuldade para tentar chegar ao hotel.) c) You will have no trouble finding a good school. (Você não terá problemas em encontrar uma boa escola.) 144 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 d) They had a hard time looking for a gas station. (Eles tiveram dificuldade em procurar um posto de gasolina.) Como adjetivos ou substantivos: Na língua inglesa, podemos encontrar o gerúndio com função de adjetivo ou substantivo. Em primeiro lugar, alguns exemplos de gerúndio como adjetivo: a) What an exciting game! (Que jogo emocionante!) b) That is a very interesting story. (Aquela é uma história muito interessante.) c) I need to buy a fishing rod for the weekend. (Preciso comprar uma vara de pescar para o fim de semana.) E agora, alguns exemplos de gerúndio com função de substantivo na oração: a) This room needs some cleaning. (Este quarto precisa de um pouco de limpeza.) b) He wants a little understanding. (Ele quer um pouco de compreensão.) Com tudo isso que estudamos a respeito de gerúndio na língua inglesa, percebemos que realmente se trata de uma parte muito flexível e um tanto complexa dentro do idioma. Vamos agora estudar o infinitivo. 6.1 infinitive Temos dois tipos de infinitivos na língua inglesa: o “to‑infinitive” e o “bare infinitive”, que nada mais é do que o infinitivo sem a partícula “to”. A seguir temos uma lista de verbos que são seguidos pelo infinitivo com o “to” ou seja, “to‑infinitive”. a) agree = concordar b) choose = escolher c) decide = decidir d) expect = esperar 145 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso e) hope = esperar f) intend = pretender g) learn = aprender h) refuse = recusar i) offer = oferecer j) plan = planejar k) promise = prometer l) fail = falhar/fracassar m) manage = administrar/conseguir n) pretend = fingir o) tend = tender p) want = querer Antes de lermos os exemplos, vamos entender que essa é apenas uma lista com alguns verbos na língua inglesa. Já perceberam a quantidade de verbos que existe numa determinada língua? Pois é! Então é desnecessário dizer que há muitos outros que poderiam fazer parte dessa lista também! Exemplos: a) They agreed to go there. (Eles concordaram em ir lá.) b) I chose to travel to Mexico. (Eu escolhi viajar para o México.) c) We decided to change our plans. (Nós decidimos mudar nossos planos.) d) We expect to see him this weekend. (Esperamos vê‑lo neste fim de semana.) e) I hope to see you again. (Espero vê‑lo novamente.) 146 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 f) We intend to study in that college. (Pretendemos estudar naquela faculdade.) g) She learned to cook a delicious pasta. (Ela aprendeu cozinhar uma massa deliciosa.) h) She refused to talk about that subject. (Ela se recusou a conversar sobre aquele assunto.) i) He offered himself to go together. (Ele se ofereceu para ir junto.) j) I planned to see him tonight. (Eu planejei vê‑lo hoje à noite.) k) She promised to arrive earlier. (Ela prometeu chegar mais cedo.) l) He failed to test that new device. (Ele fracassou em testar aquele aparelho novo.) m) He managed to carry all those bags. (Ele conseguiu carregar todas aquelas sacolas.) n) She pretended to sleep. (Ela fingia dormir.) o) We tend to argue as much as we can. (Nós tendemos a argumentar o máximo que podemos.) p) She wants to participate in the meeting. (Ela quer participar da reunião.) Verbos seguidos por um objeto e “to‑infinitive clause”: a) advise = aconselhar b) allow = permitir c) ask = perguntar/pedir d) enable = capacitor e) encourage = motivar/incentivar 147 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso e) expect = esperar g) force = forçar h) get = mandar i) invite = convidar j) order = pedir k) permit = permitir l) persuade = persuadir m) remind = fazer lembrar n) teach = ensinar o) tell = dizer p) warn = advertir Quando temos a estrutura na oração: verbo + objeto, precisamos ter o infinitivo depois deles, certo? Então nossa estrutura fica: verbo + objeto + infinitivo. Exemplos: a) I advised him to go away. (Eu o aconselhei a ir embora.) b) She allowed me to arrive later. (Ela me permitiu chegar mais tarde.) c) She asked me to show the pictures of my trip. (Ela me pediu para mostrar as fotos de minha viagem.) d) They enabled us to drive on the right. (Eles nos capacitaram a dirigir do lado direito.) e) They encouraged me to keep studying. (Eles me incentivaram a continuar estudando.) 148 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 f) He expected me to have that conversation. (Ele me esperava para ter aquela conversa.) g) She forced me to tell her the truth. (Ela me forçou a contar a verdade.) h) He got me to write all those messages. (Ele me mandou escrever todas aquelas mensagens.) i) They invited me to go together. (Eles me convidaram para ir junto.) j) They ordered her to stop immediately. (Eles pediram a ela para parar imediatamente.) k) She permitted me to talk to her mother. (Ela me permitiu conversar com sua mãe.) l) He persuades people to agree with everything he says. (Ele persuade as pessoas para concordar com tudo que ele diz.) m) She reminded me to buy winter clothes. (Ela me lembrou de comprar roupas de inverno.) n) He taught meto cook Mexican food. (Ele me ensinou a cozinhar comida mexicana.) o) She told me to wait for more 20 minutes. (Ela me disse para esperar por mais 20 minutos.) p) They warned me to sleep more hours a day. (Eles me advertiram a dormir mais horas por dia.) Verbos seguidos de “for” e objeto: a) appeal = apelar, pedir com urgência b) arrange = arranjar, planejar ou organizar algo com antecedência c) ask = pedir d) pay = pagar e) wait = esperar 149 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplos: a) They appealed for me to go. (Eles pediram urgentemente para eu ir.) b) They arranged for us to come and sleep. (Eles planejaram para nós chegarmos e dormirmos.) c) She asked for him to go away. (Ela pediu para ele ir embora.) d) He paid for her to translate that letter. (Ele pagou para ela traduzir aquela carta.) e) Although he was late, he waited for her to get dressed. (Embora ele estivesse atrasado, ele a esperou se vestir.) Verbos seguidos por um pronome interrogativo (wh‑word ou how): Exemplos: a) I asked her where to go in that huge city. (Eu perguntei a ela aonde ir naquela cidade imensa.) b) She explained where to buy cheap food. (Ela explicou onde comprar comida barata.) c) He forgot how to get there. (Ele se esqueceu de como chegar lá.) d) He couldn’t imagine when to come back home. (Ele não podia imaginar quando voltar para casa.) e) She didn’t know how to cook Italian food. (Ela não sabia como cozinhar comida italiana.) f) I learned where to eat in this city paying less. (Eu aprendi onde comer nesta cidade pagando menos.) g) She remembered when to get off the train. (Ela se lembrou de quando descer do trem.) i) I understood what to do in that situation. (Eu entendi o que fazer naquela situação.) 150 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 j) She wonders where to meet the guys in the city. (Ela quer saber onde encontrar os rapazes na cidade.) Preste atenção numa coisa importante: quando negamos um verbo no infinitivo, precisamos acrescentar a partícula “not” antes do infinitivo. Exemplos: a) She was asked not to interfere in the company problems. (Foi pedido a ela para não interferir nos problemas da empresa.) b) I decided not to go there anymore. (Eu decidi não ir mais lá.) c) He told me not to get in. (Ele me disse para não entrar.) Há também verbos que aceitam o “to‑infinitive” ou o “bare infinitive”: Exemplos: a) I’ll help you wash the dishes (Eu lhe ajudarei a lavar as louças.) b) I’ll help you to wash the dishes. (Eu lhe ajudarei a lavar as louças.) Percebeu que nos exemplos anteriores tanto faz usar “help wash” ou “help to wash”, sem qualquer mudança de sentido? Usamos o “to‑infinitive” após certos adjetivos, como “afraid to”, “eager to”, “anxious to”. Exemplos: a) We were afraid to come in. (Nós estávamos com medo de entrar.) b) I was eager to start the new course about cooking. (Eu estava muito a fim de começar o novo curso sobre culinária.) c) He was anxious to fly to New Zealand. (Ele estava ansioso para voar para Nova Zelândia.) Usamos o infinitivo também quando queremos nos referir à finalidade de alguma ação. 151 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Exemplos: a) She went to the supermarket to buy some fruit. (Ela foi ao supermercado para comprar algumas frutas.) b) I called him to tell that I won’t travel to Mexico next year. (Eu liguei para ele para dizer que não viajarei para o México no ano que vem.) c) He let me get in to show the gifts I had brought from France. (Ele me deixou entrar para mostrar os presentes que eu tinha trazido da França.) 6.2 Bare infinitive Agora temos mais uma informação a respeito de infinitivo: O “bare” infinitive. O que vem a ser isso? Simplesmente trata‑se do verbo sem a partícula “to”. Mas, quando isso ocorre? O “bare infinitive” ocorre em dois casos: Quando nos referimos aos verbos do sentido ou que denotam “sentido” (isto é, verbos relacionados aos órgãos do sentido) e outros verbos, como o “let”, “make”, “have” (pedir). Exemplos: a) I heard them say that. (Eu os ouvi dizer aquilo.) b) She felt the blood run down her face. (Ela sentiu o sangue descer pelo seu rosto.) c) I saw him cross the street. (Eu o vi atravessar a rua.) Percebeu que os exemplos acima se referem a verbos relacionados aos órgãos do sentido: “hear” (ouvir), “feel” (sentir), “see” (ver)? E agora, exemplos do “bare infinitive” com os verbos “let”, “make” e “have”: a) I don’t let you go away. (Eu não deixo você ir embora.) b) They helped me do the exercises. (Eles me ajudaram a fazer os exercícios.) 152 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 c) He had his wife pack up his belongings. (Ele pediu para sua mulher fazer as malas com seus pertences.) 7 Grammar to writinG (writinG skiLLs) Esse assunto já foi abordado no tópico 5 e estamos aqui trazendo‑o de volta, pois sabemos que a prática da escrita e leitura é fundamental no aprendizado de um segundo idioma. É sempre bom testar o nosso conhecimento, lendo textos e diálogos. Assim, podemos fazer uma autoavaliação do quão familiarizados estamos com o idioma. 7.1 writing skills and functions Conforme já dito antes, basicamente utilizamos as funções “functions” para: 1) expressar opiniões; 2) expressar preferências; 3) fazer convites. Então, vamos prestar atenção às estruturas comuns para expressar tudo isso? Para expressar opiniões: Exemplos: a) In my opinion, you shouldn’t talk to him anymore. (Na minha opinião, você não deve falar mais com ele.) b) As I see it, you should avoid calling him so many times a day. (Da maneira como vejo, você deve evitar ligar para ele tantas vezes por dia.) c) From my point of view, they shouldn’t arrive too early there. (Sob o meu ponto de vista, eles não deveriam chegar cedo demais lá.) d) If you ask me what I think, well, I think you mustn’t put your books on my bookshelves. (Se você me perguntar o que eu acho, bem, eu acho que você não deve colocar seus livros nas minhas prateleiras.) e) I believe she will arrive around 9 pm. (Eu acredito que ela chegue por volta das 21h.) 153 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Para expressar preferências: Podemos usar o verbo “prefer” ou a expressão idiomática “would rather”. Considera‑se “would rather” uma expressão porque ela não tem uma tradução literal. Normalmente ela vem na forma abreviada “I’d rather”, “you’d rather”, “she’d rather”, “he’d rather”, “we’d rather”, “they’d rather”, para expressar coisas e vontades, sentimentos e desejos. Exemplos: a) I prefer cookies to ice cream. (Prefiro biscoitos a sorvete.) b) I’d rather be sleeping now. (Prefiriria estar dormindo agora.) c) I’d rather be sailing now. (Preferiria estar velejando agora.) d) I’d rather sleep than go out. (Preferiria dormir a sair.) Note que quando expressamos preferências, dizemos “Prefiro isso a aquilo”. É incorreto dizer “Prefiro isso do que aquilo”. É por isso que temos a preposição “to” no primeiro exemplo. E como perguntar sobre as preferências das pessoas? Há várias maneiras de perguntarmos isso. Veja os exemplos a seguir. a) What is your favorite kind of music? (Qual é o seu tipo favorito de música?) b) Which do you prefer: playing volleyball or playing soccer? (O que você prefere: jogar vôlei ou futebol?) Para fazer convites: Para fazer convites em inglês, o verbo modal “would” é muito utilizado. Ele sozinho não tem tradução, mas ele corresponderia ao nosso “futuro do pretérito”. Para você não se confundir na hora de traduzir, lembre‑se da terminação “‑aria”, “‑eria”, “‑iria” do verbo. Quando dizemos: “Would you like to go to the movies tonight?”, estamos perguntando “Você gostariade ir ao cinema hoje à noite?”, ou seja, “Would you like?” significa “Você gostaria?”. 154 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Podemos também fazer convites usando outras expressões, como “How about?”, que corresponde ao nosso “Que tal?”. Lembre‑se, no entanto, de que “about” é uma preposição, então o verbo que precedê‑la deve vir no gerúndio. Exemplos: a) How about dining out at 9 tonight? (Que tal jantarmos às 9 hoje à noite?) b) How about fishing at the lake tomorrow morning? (Que tal pescarmos no lago amanhã de manhã?) c) How about watching a soccer match at the stadium next Sunday? (Que tal assistirmos à partida de futebol no estádio no próximo domingo?) Percebeu os verbos no gerúndio após a preposição “about”? 8 Grammar to writinG (writinG skiLLs)/ParáGraFo descritivo 8.1 Grammar to writing (writing skills) Mais uma vez estamos abordando as habilidades de redação nesse livro‑texto, pois achamos fundamental pôr em prática as estruturas gramaticais aprendidas em várias situações do nosso cotidiano. Digo isso porque muitos alunos se sentem inseguros ou pouco à vontade quando precisam redigir algo, mesmo que seja pouco complexo, pois não sabem como exatamente aquilo que aprenderam é aplicado, ou se aquilo que foi aprendido é natural aos ouvidos de um falante nativo do idioma. Vamos dar uma olhada nessa carta de solicitação abaixo. Podemos achar um tanto antiquado redigir cartas hoje em dia, mas para o aluno de Letras, saber ou ter noção dos mais variados modelos de textos é fundamental. Vamos ver um modelo de uma carta de solicitação, chamada em inglês de letter of application, que escrevemos geralmente quando estamos procurando emprego, pedindo permissão para fazer algo, ou solicitando uma posição em uma faculdade ou universidade. Antes de qualquer coisa, devemos ter dicas de como escrever esse modelo de carta para que não fujamos do padrão. Lembrem‑se de que diferentes gêneros de texto exigem certas formalidades e peculiaridades. 155 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Dicas: Geralmente iniciamos a carta com saudações. A maioria da vezes, escolhemos o termo “dear”. Em português, equivale ao “caro”, “cara”. No entanto, não precisamos ficar “engessados” em apenas uma palavra. Podemos variar, usando: Exemplos: a) Dear sirs (carta direcionada a várias pessoas); b) Gentlemen (carta direcionada a vários homens); c) Dear madam (carta direcionada a uma mulher); d) Dear sir (carta direcionada a um homem). Após as saudações, devemos usar algumas expressões introdutórias ao assunto em questão. Exemplos: a) With reference to your advertisement… (Com referência ao seu anúncio…) b) I am writing in rely to your advertisement in… (Estou escrevendo em referência ao seu anúncio em...) c) I am applying for the position of… as advertised in… (Estou me candidatando ao cargo de… conforme anunciado em…) d) I wish to apply for the post of… (Eu desejo me candidatar ao cargo de…) Bem, após dar essa pequena introdução explicando o motivo pelo qual está escrevendo a carta, explique por que você acha que está apto a ocupar aquele cargo. Use expressões como as que seguem abaixo: Exemplos: a) I feel that my qualifications match your requirements… (Sinto/acredito que minhas qualificações combinam com suas exigências...) b) My qualifications are as follows… (Minhas qualificações são…) 156 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 c) I feel I would be suitable for the position because… (Sinto/acredito que estaria adequado ao cargo porque…) d) I wish to gain experience of… (Desejo ganhar experiência de…) e) Having already worked as a sales assistant for 5 years I wish to extend my experience… (Tendo já trabalhado como assistente de vendas por cinco anos, desejo estender minha experiência...) f) Having already worked as a German teacher for 3 years I feel I could be useful for you… (Tendo já trabalhado como professor de alemão por três anos, sinto/acredito que poderia ser útil para você... Após explicar por que você se acha adequado ao cargo oferecido, dê maiores detalhes, pois o empregador talvez queira saber se uma pessoa que acabou de deixar a escola ou faculdade já ocupou alguma posição de responsabilidade como profissional. No entanto, não perca tempo demais com essas explicações e detalhes. Não se esqueça de informar que você está enviando junto com a carta os seus dados pessoais, currículo etc. E, então, use expressões como: a) Please find enclosed the names and addresses of my… (Por favor, anexo estão os nomes e endereços de meus...) b) I enclose the names and addresses of… (Anexo os nomes e endereços de…) c) I enclose my CV... (Anexo meu currículo...) d) I enclose my personal data sheet… (Anexo meus dados pessoais...) Após ter feito isso, faça alguma referência ao empregador, dizendo que poderá participar de uma entrevista a qualquer hora etc. Para isso, use expressões como as que seguem: a) I could come for an interview at any time that would suit you. (Eu poderia participar de uma entrevista a qualquer hora que for mais conveniente para o senhor.) b) I am available for an interview… (Estou disponível para uma entrevista...) 157 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso c) I should be glad to attend an interview… (Ficaria muito contente em comparecer a uma entrevista…) d) I look forward to hearing from you. (Espero ansiosamente por um retorno seu.) Agora, depois que praticamente tudo que era necessário já foi escrito, devemos “fechar”, “encerrar” a carta. Para fazer isso dentro dos padrões convencionais, vamos usar as seguintes expressões: a) Yours faithfully. (Fielmente.) Usamos a expressão “yours faithfully”, quando a saudação no início da carta for, por exemplo, dear sir. b) Yours sincerely. (Sinceramente.) Usamos a expressão “yours sincerely” quando a saudação no início da carta for, por exemplo, dear Mr. Brown, ou qualquer outro sobrenome. Após isso, devemos assinar a carta, de acordo como assinamos no nosso RG. É aconselhável, no entanto, escrever seu nome após a assinatura, porque, na maioria das vezes, as assinaturas das pessoas são ilegíveis. Depois de ler todas essas dicas, acredito que você já esteja apto a escrever sua própria carta de solicitação, ou application letter, em inglês. Veja a seguir um modelo pronto: Carta 1: Mr. T. Hakka Yashima Life Assurance Company Yo Sui Chome Tokyo, Japan Dear Mr. Hakka A friend of mine, Mr. Albert Henning, would very much like to meet you. He is a student of Economics at the University of Zurich (School of Applied Economics and Business Studies), and plans to enter the insurance in a few months’ time. Meanwhile he is making a study trip to the Far East, in order to contribute towards a book, which is in preparation entitled “Social Insurance Abroad”. 158 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 You were kind enough, when you were here, to offer me your assistance. I would very much appreciate it if you could find time to see Mr. Henning, or to give him an introduction to someone on your staff. Thank you. Yours sincerely, Paul Saxer Public Relations Department Lucerne life insurance (NATEROP, 1988. p.108) saiba mais Para saber mais sobre application letter ou outros exemplos da linguagem usada em ambiente comercial, leia: NATEROP, B. Business letters for all – Inglês comercial para brasileiros. São Paulo: EPU, 1988. KIRKPATRICK, B. English in context – Popular sayings – An effective aid for vocabulary development. Learners Publishing PTE: Midview City, Cingapura, 2007. Percebeu que o modelo acima traz todos aqueles itens listados nas dicas para você redigir sua carta, usando uma linguagem formale termos próprios dentro da língua inglesa. Exemplo de aplicação Para treinar, utilize o modelo exibido e substitua as informações pelas suas. Depois, compare as duas cartas para verificar se a sua está parecida tanto no que diz respeito ao estilo quanto ao formato. ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ 159 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Você pode estar pensando que nunca precisará escrever uma carta como essa, mas é bom se familiarizar com as expressões‑padrão, certo? Agora, vamos ver um modelo de carta de apresentação em que você esteja indicando um amigo para ocupar um cargo numa empresa. Agora, caso você precise escrever um e‑mail para alguém que fale inglês, aprenda com as dicas a seguir como não cometer gafes ou sair muito do padrão considerado ideal. Dicas: • escreva sentenças curtas; • use contrações nas formas verbais; • use abreviações (abreviações técnicas) somente se elas são conhecidas pelo destinatário; • evite gírias e linguagem de blogs, redes sociais e MSN; • seja direto. Temos que tomar cuidado para não sermos informais demais, pois, o e‑mail é apenas uma alternativa para a comunicação hoje em dia. Portanto, isso não significa que temos que escrever em códigos, como fazemos, muitas vezes, em conversas informais pela internet. 8.2 Parágrafo descritivo Outra maneira de treinar a escrita é redigir pequenos parágrafos descrevendo coisas. Você pode descrever pessoas, lugares, animais, coisas etc. Você já deve ter lido um romance no qual as personagens, os lugares, as paisagens etc. são descritas com minúcias. Um livro sobre viagens, por exemplo, quer que você conheça o país ou cidade que está sendo descrita. 160 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Tanto um como outro tem em comum o uso de adjetivos e advérbios, o uso de comparações para ajudá‑lo a imaginar aquilo que está sendo descrito, o emprego dos nossos cinco sentidos (visão, audição, olfato, tato, paladar). Exemplos: a) The morning air was crisp and sharp as Sean walked down the road. (O ar da manhã estava agradável e muito frio quando Sean desceu a estrada.) b) The pavement was slippery and cold beneath his feet like a slimy wet fish. (A calçada estava escorregadia e fria embaixo dos seus pés, como um peixe molhado.) Esses exemplos nos mostram o uso de vários adjetivos para descrever o local, aguçando nossos sentidos. Ou seja, a fim de descrever coisas, lugares e pessoas, geralmente usamos muitos adjetivos e advérbios. E por falar em adjetivos, saiba que em inglês eles seguem uma ordem dentro de uma oração. Se memorizarmos da seguinte maneira, ficará fácil ordená‑los numa sentença: OSASCOMP é a sigla que indica a ordem correta dos adjetivos dentro de uma oração. O = opinion S = size A = age S = shape C = color O = origin M= material P = purpose Exemplos: a) We felt hot, tired and thirsty. (Nós nos sentimos quentes, cansados e sedentos.) b) They found a valuable ancient Egyptian manuscript. (Eles encontraram um manuscrito egípcio antigo e valioso.) 161 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso c) That is a beautiful comfortable large brown armchair. (Aquela é uma bonita poltrona marrom, grande e confortável.) d) He took a small old brown paper bag. (Ele levou uma pequena sacola de papel marrom velha.) e) That is a big square metal box. (Aquela é uma caixa grande quadrada de metal.) f) This is a brand new grey American car. (Este é um carro americano cinza novinho em folha.) g) This is a medium old brown Brazilian leather bag. (Esta é uma sacola média marrom de couro brasileiro.) h) This is an ugly small old blue boat. (Este é um velho, pequeno e feio barco azul.) i) She is a beautiful young blue eyed girl. (Ela é uma linda e jovem garota de olhos azuis.) Caro aluno, com tantas coisas interessantes estudadas nesse livro‑texto, agora você pode dizer que está apto a ler textos e diálogos para aprimorar suas habilidades de leitura e interpretação, usar estruturas de nível intermediário para se expressar e escrever pequenos textos descritivos. Não se deve esquecer, no entanto, que quanto mais nos dedicamos na aprendizagem de um idioma, mais aprendemos e nos aprofundamos nele. resumo Nessa segunda unidade do livro‑texto, tivemos contato com diversos textos e diálogos situacionais, originais da língua inglesa, que serviram para ilustrar o que foi aprendido, deixando, assim, o aprendizado mais interessante e mostrando a você, caro aluno, as situações reais em que as estruturas gramaticais são usadas. Demos ênfase à leitura e à escrita para estimular esse tipo de atividade. Ainda nessa unidade, vimos estruturas um tanto complexas da língua inglesa, como o gerúndio, o infinitivo e o infinitivo sem a partícula “to”. No entanto, quando digo “estruturas complexas”, quero dizer que elas são uma parte muito rica dentro da língua inglesa, pois há muitos casos em que podem ocorrer. Portanto, “estruturas complexas” não significam coisas impossíveis de se entender. E, em se tratando de estruturas complexas, podemos citar 162 Unidade II Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 aqui o estudo de algumas expressões idiomáticas contextualizadas, que constituem uma particularidade dentro de um idioma e, assim como a língua portuguesa, a língua inglesa é também bastante produtiva nesse aspecto. exercícios Leia os quadrinhos abaixo para responder às questões. <http://cronicasurbanas.wordpress.com/tag/ingles/>. Acesso em 22 nov. 2011. Questão 1. Assinale a alternativa que indica a melhor tradução para a fala de Calvin no primeiro quadrinho. a) Eu odiava usar textos escritos, mas agora eu gosto deles. b) Eu usava escrever odiosos trabalhos, mas agora enjoei deles. c) Eu costumava odiar escrever trabalhos, mas agora gosto deles. d) Eu usava odiar trabalhos escritos, mas agora enjoei deles. e) Eu costumava escrever trabalhos odiosos, mas agora gosto deles. 163 Re vi sã o: S ue li - Di ag ra m aç ão : V er ôn ic a - 0 3/ 01 /2 01 2 Língua IngLesa: sIgnIfIcado e uso Resposta correta: alternativa C. Justificativa: A expressão “used to” significa “costumava”. Questão 2. Considere as afirmações que seguem. I. Calvin afirma que, com um pouco de prática, é possível produzir
Compartilhar