Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:00,417 --> 00:00:04,672 <i>-Anteriormente em </i>Maldosas<i>: </i> -Ele chegou a me prometer uma bolsa integral. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,841 Mas ele disse que eu perco tudo se me mudar. 3 00:00:06,883 --> 00:00:09,761 Se eu for pra outra escola, com outro programa. 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,805 Nossa família não vai fazer nada baseada em uma conversa com um olheiro. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,724 Precisamos de algum tipo de compromisso da universidade. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,560 Olha, eu sei que eu fiz a maior confusão... 7 00:00:17,602 --> 00:00:20,020 Desculpa ter te envolvido nisso tudo... 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,525 mas acho que o maior erro foi eu ter me apaixonado pela irmã errada. 9 00:00:25,108 --> 00:00:29,112 Oi, meu nome é Jackie Molina. Aqui é a casa dos Montgomery? 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,322 Dá licença. 11 00:00:30,364 --> 00:00:34,368 Se ela não te devolveu a aliança é porque vocês ainda estão casados. 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,203 Acho que sim. 13 00:00:38,915 --> 00:00:40,959 -É ele -O Ian tá vivo. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,335 Tem certeza de que era ele? 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 Se alguém descobrir aquele lance do Jason... 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,966 Você não vai deixar isso acontecer. 17 00:00:50,217 --> 00:00:51,844 É o Jason. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,263 Por que será que ele voltou pra cá? 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,809 A psicóloga de vocês acabou de ligar. 20 00:00:57,850 --> 00:00:59,561 Vocês vão me proibir de ver minhas amigas? 21 00:00:59,602 --> 00:01:02,145 -Ele disse que matou ela? -Ele deu a entender. 22 00:01:02,187 --> 00:01:05,399 Então é o que você pensa. Ele falou com todas as letras "Eu matei a Alison"? 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,401 -Não com essas palavras. -Não com essas palavras? 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 Spencer? 25 00:01:13,783 --> 00:01:16,368 -Você saiu hoje? -Não com esse tempo. 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,328 Ela mentiu que não tinha saído? 27 00:01:18,370 --> 00:01:20,039 Pra quem ela mostraria isso? 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 Só consigo pensar em uma única pessoa. 29 00:01:22,374 --> 00:01:23,417 O Ian. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,052 Sério, gente? É sério que o Jason tá escondendo ele lá? 31 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 Por quê? O Ian matou a irmã dele. Não faz sentido nenhum. 32 00:01:36,388 --> 00:01:38,473 Olha, eu não disse que tinha certeza. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,143 Eu só tô dizendo que a Melissa tá saindo escondida... 34 00:01:41,184 --> 00:01:42,436 pra se encontrar com o Ian a pé. 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,897 Olha só, sua irmã tá precisando é daquelas coleiras eletrônicas. 36 00:01:44,939 --> 00:01:46,941 Sabe aquelas que dão choque quando o cachorro sai da casa? 37 00:01:46,983 --> 00:01:48,901 Não é só isso. Quando o celular dela toca... 38 00:01:48,943 --> 00:01:51,403 ela sai pra atender. Isso é muito estranho. 39 00:01:51,445 --> 00:01:53,488 Ainda não tô achando que o Jason tá ajudando ele. 40 00:01:53,530 --> 00:01:55,783 Ele não tinha chamado o Ian de fingido? 41 00:01:55,825 --> 00:01:57,534 É. E agora ele mudou? 42 00:01:57,576 --> 00:01:59,161 É o Jason, gente. 43 00:01:59,202 --> 00:02:00,579 Não dá pra acreditar nele. 44 00:02:00,622 --> 00:02:02,790 Ele passou o tempo todo chapado quando a Alison sumiu. 45 00:02:02,832 --> 00:02:05,125 Ele chamaria até esse cara aí pra tomar umas com ele. 46 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 Mas você disse que o Jason parou com a bebida e com as drogas. 47 00:02:07,210 --> 00:02:09,756 Emily, eu troquei duas palavras com ele. 48 00:02:09,797 --> 00:02:12,424 -Não pedi uma amostra de urina. -Agora eu vou vomitar. 49 00:02:12,466 --> 00:02:15,218 Como é que a gente vai ficar em cima da Melissa... 50 00:02:15,260 --> 00:02:18,430 se a gente não pode nem entrar na sua casa? 51 00:02:21,726 --> 00:02:23,226 Gente... 52 00:02:26,731 --> 00:02:27,857 O que você viu? 53 00:02:35,657 --> 00:02:38,951 -Hanna, anda logo. -Peraí, eu perdi meu sapato! 54 00:02:40,995 --> 00:02:43,205 Ian, é você? 55 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 O que foi? O que você tá fazendo? 56 00:02:47,334 --> 00:02:49,754 Procurando o meu anel. Dá pra você se levantar? 57 00:02:49,796 --> 00:02:52,757 -Que anel? -A minha aliança. 58 00:02:52,799 --> 00:02:55,927 -E por que você tirou? -Tava apertando o meu dedo. 59 00:02:55,968 --> 00:02:57,762 É o efeito da gravidez. 60 00:02:57,804 --> 00:03:01,598 Nenhum sapato entra mais, a mão toda incha... 61 00:03:04,184 --> 00:03:06,145 Quer que eu atenda? 62 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Seu celular tá vibrando, quer que eu atenda? 63 00:03:08,647 --> 00:03:10,399 Continua procurando, tá? 64 00:03:14,028 --> 00:03:17,740 Oi. Tem gente aqui. Espera eu subir, tá? 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,791 Eu sei, eu sei, eu sei. 66 00:03:54,819 --> 00:03:56,695 Adoro ela. 67 00:03:59,698 --> 00:04:02,869 -Bom dia. -Oi. O que aconteceu? 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,287 Seu pai vai ter uma reunião aqui no bairro. 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,414 Eu pensei em te dar uma carona pra escola. 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,834 Bom, a Mona vai passar aqui. Então... 71 00:04:09,876 --> 00:04:13,838 É. Sua mãe me disse. Da próxima vez, eu ligo avisando 72 00:04:13,880 --> 00:04:16,883 Pode ser na segunda, ou outro dia na semana que vem? 73 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 Quer dizer que você vai ficar em Rosewood? 74 00:04:19,384 --> 00:04:23,638 Por uns tempos. Posso despachar lá do hotel. 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 E eu quero te dar esse apoio moral. 76 00:04:26,768 --> 00:04:30,062 -Tom, você quer levar um café? -Não, não. Não precisa. Obrigado. 77 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Então tá. 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,196 Tenha uma boa aula. 79 00:04:40,239 --> 00:04:41,573 Tchau. 80 00:04:45,535 --> 00:04:48,455 -Então, qual era a graça? -O quê 81 00:04:49,123 --> 00:04:51,500 Quando eu desci vocês dois estavam rindo. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,460 Ah, aquilo. 83 00:04:53,502 --> 00:04:57,089 Seu pai tava lembrando da primeira vez que eu fiz um jantar pra mãe dele. 84 00:04:57,131 --> 00:04:59,591 Enquanto eu tava cozinhando, a sua avó... 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,969 rearrumou os móveis da sala. 86 00:05:02,011 --> 00:05:04,387 Quando eu saí da cozinha, nem reconheci minha casa. 87 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 Ela é complicada. 88 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 Mas agora isso é problema da Isabel, né? 89 00:05:09,559 --> 00:05:12,729 Mãe, se ele tá casado com ela, porque você tá aí tão alegrinha... 90 00:05:12,771 --> 00:05:16,025 fazendo café especial pra ele? 91 00:05:16,067 --> 00:05:18,401 Porque café normal faz mal a ele. 92 00:05:19,611 --> 00:05:22,990 Hanna, seu pai e eu temos uma longa história... 93 00:05:23,032 --> 00:05:28,620 e, acredite se quiser, a gente costumava rir... Muito. 94 00:05:28,662 --> 00:05:31,082 Acho que eu perdi essa parte. 95 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 -Hanna. -Desculpa. 96 00:05:33,167 --> 00:05:36,419 Eu só acho esquisito de repente agora você ficar toda amiguinha do papai. 97 00:05:36,461 --> 00:05:41,092 Não é assim. Eu sei exatamente quem é o seu pai e sei o que ele fez. 98 00:05:41,133 --> 00:05:44,386 Mas, ele tem seus momentos. 99 00:05:45,762 --> 00:05:47,890 Olha, uma pessoa ter magoado você uma vez... 100 00:05:47,932 --> 00:05:51,434 não é motivo pra você riscar ela pra sempre do seu caderninho. 101 00:05:51,476 --> 00:05:54,646 As coisas mudam, as pessoas crescem. 102 00:06:12,039 --> 00:06:14,457 A gente tem que arranjar um lugar melhor pra conversar. 103 00:06:14,499 --> 00:06:16,168 De preferência onde tenha um exaustor. 104 00:06:16,210 --> 00:06:18,670 Tá legal. Só se a gente cavar um túnel em baixo da escola. 105 00:06:18,712 --> 00:06:21,173 É, mas não com essas suas mãos. Tá precisando de um creminho urgente. 106 00:06:21,215 --> 00:06:23,508 -A carta não tá tão ruim, Emily. -Tá ruim. 107 00:06:23,550 --> 00:06:26,971 Será que a sua mãe não vai achar legal que ele pelo menos perdeu tempo escrevendo? 108 00:06:27,013 --> 00:06:29,348 Olha, usa esse creme. Custa uma fortuna. 109 00:06:29,389 --> 00:06:31,350 Acontece que ele só disse "talvez". 110 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 Minha mãe quer uma coisa concreta. 111 00:06:33,602 --> 00:06:36,105 Uma carta que diga: "Deixa ela ficar em Rosewood... 112 00:06:36,147 --> 00:06:39,608 queremos ela. Não leva ela pro Texas." 113 00:06:39,649 --> 00:06:42,694 -Existem outras universidades. -É. Outras vão querer você. 114 00:06:42,736 --> 00:06:45,323 Quando? Minha mãe já embalou a cozinha inteira. 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,159 Ela fica dizendo que eu vou adorar os rodeios. 116 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Vamos conversar depois, tá? 117 00:06:53,872 --> 00:06:55,665 Que tal depois da aula? 118 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Hoje eu não posso. Tenho hóquei. 119 00:06:58,002 --> 00:06:59,669 E eu tenho natação. 120 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 Eu vou começar minha aula na Hollis. 121 00:07:04,258 --> 00:07:06,676 Você vai ter aula com a Jackie? 122 00:07:06,718 --> 00:07:09,055 Não, não. Eu não tô perseguindo ela. 123 00:07:09,096 --> 00:07:12,849 O Ezra disse que eles terminaram e eu acredito. 124 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 E você vai ficar andando de binóculo lá no campus? 125 00:07:15,602 --> 00:07:19,148 Eu só tô seguindo a ordem da terapeuta que disse pra gente andar separada. 126 00:07:19,190 --> 00:07:21,150 É só um curso de extensão. 127 00:07:21,192 --> 00:07:23,945 Se por acaso eu cruzar com o Ezra por lá vai ser um bônus. 128 00:07:23,986 --> 00:07:26,529 -Oh, e que bônus. -É. Legal. 129 00:07:26,571 --> 00:07:28,657 Todo mundo tem programa menos eu. 130 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 Achei que você ia ao shopping com a Mona. 131 00:07:30,867 --> 00:07:34,330 Roubar creme não é programa, é hobby. E já tá ficando chato. 132 00:07:34,372 --> 00:07:38,417 -Você roubou isso? -Não. É amostra grátis. 133 00:07:55,393 --> 00:07:58,229 E aí. Você não tinha saído da escola? 134 00:07:58,270 --> 00:08:02,774 Eu saí. Só passei pra deixar uns papéis na secretaria. 135 00:08:04,276 --> 00:08:07,279 Ainda tenho cinco minutinhos de intervalo. Quer tomar um café? 136 00:08:07,321 --> 00:08:10,865 Não dá. Comecei em outro emprego. Preciso estar lá às nove. 137 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 Sério? Que legal. Onde? 138 00:08:14,412 --> 00:08:17,956 -Vamos andando pra sua sala? -Tá. 139 00:08:19,208 --> 00:08:22,253 Tá. É emprego de carpinteiro, né? 140 00:08:22,294 --> 00:08:26,548 -Que legal. Quem te contratou? -O Jason DiLaurentis. 141 00:08:27,674 --> 00:08:29,884 É, imaginei que você ficaria surpresa. 142 00:08:29,926 --> 00:08:32,804 Também fiquei, ele me contratou pra eu construir a cerca da casa dele e... 143 00:08:32,846 --> 00:08:34,973 -Toby, você não pode trabalhar pra ele. -Eu preciso. 144 00:08:35,016 --> 00:08:37,184 Tô juntando grana pra comprar ferramentas e uma caminhonete. 145 00:08:37,226 --> 00:08:39,936 -Caminhonete? -Tem uma empresa em Yardley... 146 00:08:39,978 --> 00:08:43,190 que quer me contratar, mas disseram que eu preciso ter meu próprio veículo. 147 00:08:43,232 --> 00:08:45,775 Mesmo assim, você não deveria chegar perto daquela casa. 148 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Spencer, eu preciso sair da minha casa... 149 00:08:49,280 --> 00:08:52,532 e esse serviço vai me render um bom dinheiro. 150 00:08:52,574 --> 00:08:56,995 O que eu economizei não dá nem pra comprar essa caminhonete usada. 151 00:08:57,038 --> 00:08:59,498 E o vendedor já recebeu outra oferta. 152 00:08:59,539 --> 00:09:02,126 Só me promete que você não vai entrar na casa do Jason. 153 00:09:02,168 --> 00:09:05,920 -Por quê? -Porque eu não confio nem um pouco nele. 154 00:09:05,962 --> 00:09:07,339 Por favor, promete. 155 00:09:09,091 --> 00:09:11,218 Prometo. 156 00:09:23,147 --> 00:09:25,607 Oi, lucas. Que pressa é essa? 157 00:09:25,648 --> 00:09:27,068 Oi. 158 00:09:27,859 --> 00:09:29,528 -Senta aí. -Não dá. 159 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 Eu disse pro Caleb que ia dar uma carona pra ele até a loja de ferragens na hora do almoço. 160 00:09:33,615 --> 00:09:37,161 -Agora você e o Caleb estão íntimos? -Ele está... 161 00:09:37,203 --> 00:09:39,246 morando na minha casa. 162 00:09:39,288 --> 00:09:43,501 Meus pais deixaram ele ficar até resolver a vida dele. 163 00:09:43,542 --> 00:09:47,254 Quer dizer que ele vai ficar mais um tempo, não tá voltando pro Arizona? 164 00:09:47,296 --> 00:09:49,881 Seria legal você perguntar isso pra ele. 165 00:09:49,923 --> 00:09:52,592 -Até mais. -Não. Peraí. E depois da aula? 166 00:09:52,634 --> 00:09:54,261 Quer fazer alguma coisa legal? 167 00:09:55,887 --> 00:09:58,765 Ou não muito legal, tipo, estudar? 168 00:09:58,807 --> 00:10:01,601 Tô terminando o livro de formatura. Vai pra gráfica na segunda. 169 00:10:01,643 --> 00:10:03,603 Tá. Tá, entendi. 170 00:10:10,569 --> 00:10:12,404 Então... 171 00:10:12,446 --> 00:10:16,325 por que você não tá andando mais com o seu pelotão? 172 00:10:16,367 --> 00:10:19,161 Ah, é que a gente anda enrolada. 173 00:10:19,203 --> 00:10:21,288 A gente tem dando um tempinho, sabe. 174 00:10:21,330 --> 00:10:25,251 Tá, e isso foi ideia de vocês ou dos seus pais? 175 00:10:25,292 --> 00:10:26,668 Adivinha. 176 00:10:29,296 --> 00:10:31,881 É... Acho que você poderia me dar uma ajuda no <i>layout</i>. 177 00:10:31,923 --> 00:10:34,218 Quer se encontrar comigo depois da aula? 178 00:10:35,261 --> 00:10:36,636 Tá. 179 00:10:37,179 --> 00:10:40,849 Se eu disser que perdi, eles me deixam tirar outra foto, né? 180 00:10:40,890 --> 00:10:45,521 Por que você quer tirar outra? Ficou ótima. Você tá com cara de estudiosa. 181 00:10:45,563 --> 00:10:47,105 Tá parecendo foto de prisioneira. 182 00:10:47,148 --> 00:10:51,109 É, parece uma menina estudiosa que foi parar na prisão. 183 00:10:51,152 --> 00:10:54,155 -Se é isso que você quer ouvir, certo? -Ei. 184 00:10:54,196 --> 00:10:58,741 Na verdade, quando eu tirei essa foto, eu tava querendo ser solta da prisão. 185 00:10:58,783 --> 00:11:01,579 Você lembra daquela prisão chamada "escola", né? 186 00:11:01,620 --> 00:11:03,788 Ah, lembro. Claro. 187 00:11:03,830 --> 00:11:08,210 -Você tem saudade? -Eu tenho mais saudade de você. 188 00:11:10,462 --> 00:11:14,258 Você tem noção de como é bom poder pegar na sua mão... 189 00:11:14,300 --> 00:11:17,178 sem ter que me preocupar se tem alguém vendo a gente? 190 00:11:17,219 --> 00:11:20,639 Aria, seu pai dá aula aqui, três vezes por semana. 191 00:11:21,182 --> 00:11:25,269 Eu sei. Mas sexta não é dia dele. 192 00:11:37,323 --> 00:11:38,365 Tchau. 193 00:11:48,041 --> 00:11:52,630 Oi. Pega um avental, tem lugar lá no fundo. 194 00:12:07,977 --> 00:12:09,271 Tá, tchau. 195 00:12:15,236 --> 00:12:18,239 Vai. Senta aí. 196 00:12:40,802 --> 00:12:42,845 Procurando alguém? 197 00:12:43,264 --> 00:12:44,390 Não. Eu... 198 00:12:45,432 --> 00:12:49,852 -Eu só pensei que o Toby podia... -Já foi. Faz uma hora. 199 00:12:52,564 --> 00:12:56,776 -Algum problema? -Não. É que eu pensei que você tava lá dentro. 200 00:12:56,818 --> 00:12:57,986 Por quê? 201 00:12:58,027 --> 00:13:00,863 Porque eu achei que você morava sozinho aqui. 202 00:13:00,905 --> 00:13:02,408 E moro. 203 00:13:04,576 --> 00:13:07,329 Eu digo pro Toby que você esteve aqui. 204 00:13:25,431 --> 00:13:28,559 Era impossível o Jason ter fechado aquela cortina. 205 00:13:28,600 --> 00:13:31,770 <i>-Será que não foi o vento? </i> -Emily, a janela tava fechada. 206 00:13:31,811 --> 00:13:33,980 Tinha alguém lá naquele quarto. 207 00:13:34,022 --> 00:13:36,734 Eu só tô dizendo que pode ter sido imaginação. 208 00:13:36,775 --> 00:13:39,403 Quando a gente tá muito encucada, acaba até vendo coisas que não existem. 209 00:13:39,445 --> 00:13:41,655 Você tá achando que eu tô surtada? 210 00:13:41,697 --> 00:13:44,658 O meu vizinho é um assassino, meus pais estão em Nova York... 211 00:13:44,700 --> 00:13:47,160 e eu só tenho um bastão de hóquei pra me defender. 212 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Então, fala com o Toby. Ele tá trabalhando lá, de repente ele pode... 213 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 <i>Não. Eu não quero que o Toby se arrisque. </i> 214 00:13:51,873 --> 00:13:55,377 Se eu contar, ele vai querer invadir aquela casa e bancar o herói. 215 00:13:55,419 --> 00:13:57,295 É tem razão. Não conta pro Toby. 216 00:13:57,338 --> 00:13:58,630 Emily? 217 00:13:59,255 --> 00:14:00,424 Vou desligar. 218 00:14:00,466 --> 00:14:03,344 Você não daria um jeito de vir dormir aqui, hoje? 219 00:14:03,385 --> 00:14:06,388 Não. Isso é impossível. Tranca a porta. 220 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 Você acha que os vizinhos vão chamar a polícia? 221 00:14:32,121 --> 00:14:33,457 Tá todo mundo acostumado. 222 00:14:33,499 --> 00:14:37,210 Aquilo ali vira zorra toda vez que os pais da Ali viajam. 223 00:14:37,251 --> 00:14:39,962 -Quer mais alguma coisa? -Obrigada. 224 00:14:44,635 --> 00:14:46,387 Ali? O que aconteceu? 225 00:14:46,428 --> 00:14:48,096 Posso dormir aqui? 226 00:14:48,137 --> 00:14:51,057 Não durmo lá de jeito nenhum. 227 00:14:52,183 --> 00:14:54,561 Nem botando cadeado na porta do meu quarto. 228 00:14:54,603 --> 00:14:57,731 -Os amigos do Jason ficam em cima de você? -O Jason não tem amigos. 229 00:14:57,773 --> 00:15:01,485 Só uns idiotas que usam ele pra ficarem alucinados e agirem feito animais. 230 00:15:01,527 --> 00:15:05,029 -Você é a única garota? -Claro. 231 00:15:06,824 --> 00:15:08,908 Eu devia era ligar pra minha avó. 232 00:15:08,950 --> 00:15:10,828 Como assim? 233 00:15:11,285 --> 00:15:12,954 Ele conta com o dinheiro dela. 234 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 Eu só preciso contar pra minha avó o que ele e esses babacas fazem... 235 00:15:16,374 --> 00:15:19,085 que ela corta ele do testamento na mesma hora. 236 00:15:20,211 --> 00:15:22,798 Eu tenho nojo dele. 237 00:15:23,674 --> 00:15:26,593 -Posso pegar um refri? -Pega. 238 00:15:30,431 --> 00:15:34,601 -Ali, você pode ficar aqui. -Valeu. 239 00:16:02,838 --> 00:16:04,631 Você tá bem? 240 00:16:05,591 --> 00:16:08,677 Sim, eu só... 241 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 tava pensando na minha avó. 242 00:16:15,851 --> 00:16:17,644 Sua mãe compra umas maçãs horríveis. 243 00:16:23,901 --> 00:16:27,153 Emily, você já mexeu no seu armário? 244 00:16:28,988 --> 00:16:30,198 Eu preciso ver. 245 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 Ainda não sei o que eu vou dar. 246 00:16:32,450 --> 00:16:36,538 Filha, a gente não vai pra sempre. É só mandar pro depósito. 247 00:16:36,580 --> 00:16:38,247 Você pode atender o telefone? 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,543 -É a Paige. Eu ligo depois. -Tá. Pode atender. 249 00:16:41,585 --> 00:16:44,671 Mas desce assim que terminar. Tá bom? 250 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 Alô? 251 00:16:50,468 --> 00:16:54,013 Você lembra aquela vez que a Alison chegou aqui no meio da noite? 252 00:16:54,055 --> 00:16:56,892 Acho que alguma coisa séria tava acontecendo. 253 00:16:56,934 --> 00:17:01,103 Spencer, você tem que parar de bancar a espiã. Você vai acabar ficando doida. 254 00:17:01,145 --> 00:17:03,272 Olha só, e se o Ian tava lá naquela noite? 255 00:17:03,314 --> 00:17:06,067 -E se ela tava chantageando os dois? -Spencer... 256 00:17:06,108 --> 00:17:08,402 Onde o Jason tava na noite em que mataram a Alison? 257 00:17:14,701 --> 00:17:18,287 Ei, quantas fotos dá pra colocar nessa página? 258 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 -Lucas? -Quatro. 259 00:17:21,625 --> 00:17:23,710 Quatro no máximo. 260 00:17:25,754 --> 00:17:28,506 -Quem é ela? -Quem? Ela? 261 00:17:30,341 --> 00:17:32,553 Ela tá organizando o índice. 262 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 E a mocinha do índice tem nome? 263 00:17:35,639 --> 00:17:39,058 Danielle. Danielle... Alguma coisa. 264 00:17:39,100 --> 00:17:41,269 E ela sabe que você tá a fim dela? 265 00:17:41,310 --> 00:17:43,104 Ela acabou de entrar, faz uma semana. 266 00:17:43,145 --> 00:17:45,273 A gente ainda nem trocou duas palavras direito. 267 00:17:45,314 --> 00:17:50,403 -Se essas duas palavras forem "você é gato"... -Para. Para. Ela não tá interessada em mim. 268 00:17:50,444 --> 00:17:52,614 Ela nem sabe quem eu sou. 269 00:17:52,656 --> 00:17:56,242 Claro que ela sabe quem você é, Lucas. Tudo aqui gira em torno de você. 270 00:17:56,284 --> 00:17:58,704 Dá pra gente cortar esse papo? 271 00:17:58,745 --> 00:18:00,454 Bom, ela parece uma gracinha. 272 00:18:01,539 --> 00:18:03,709 Por que você ainda não convidou ela pra sair? 273 00:18:03,750 --> 00:18:06,837 Sabendo meu lugar no ranking aqui dessa escola? 274 00:18:06,878 --> 00:18:08,087 De acordo com a sua amiga Mona... 275 00:18:08,129 --> 00:18:10,757 eu tô logo abaixo do garoto que assoa o nariz com folha de caderno. 276 00:18:10,799 --> 00:18:14,135 Tá, olha só, a gente não tá mais na sétima série. Se você gosta dela, arrisca. 277 00:18:14,176 --> 00:18:16,763 Olha só, tem bastante foto da banda da escola. Pode cortar. 278 00:18:16,805 --> 00:18:18,347 É sério. Vai lá. 279 00:18:18,389 --> 00:18:21,350 Você sabe melhor do que ninguém porque eu ajo assim, Hanna. 280 00:18:24,062 --> 00:18:27,983 Toma. Isso é do grupo de teatro. 281 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 -Oi. -Oi. 282 00:18:40,328 --> 00:18:43,081 Ainda não achou? 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,708 Liga pra mamãe ou pro papai. 284 00:18:44,750 --> 00:18:47,669 De repente um deles achou e guardou ela pra você. 285 00:18:47,711 --> 00:18:50,088 Não. Eu já falei com a mamãe. 286 00:18:51,297 --> 00:18:54,508 Por que você não dorme hoje aqui, em vez de lá no celeiro. 287 00:18:54,550 --> 00:18:56,011 Pode ser. 288 00:18:57,219 --> 00:19:01,140 É que eu não gosto de ficar sozinha. 289 00:19:01,182 --> 00:19:03,727 Eu não durmo bem quando tô sozinha. 290 00:19:07,689 --> 00:19:12,653 Melissa? Você sabe porque eu tô com medo, né? 291 00:19:12,694 --> 00:19:15,363 Entraram aqui em casa na semana passada e... 292 00:19:17,074 --> 00:19:21,369 Eu sei de coisas que eu preferia não saber. 293 00:19:22,370 --> 00:19:23,830 O que você tá querendo dizer? 294 00:19:23,872 --> 00:19:26,499 Acho que eu tô esperando que se acontecer alguma coisa... 295 00:19:26,540 --> 00:19:28,710 você me proteja... 296 00:19:29,543 --> 00:19:32,171 Em vez de proteger outra pessoa. 297 00:19:34,091 --> 00:19:36,509 Lembra da Kendra Santoni... 298 00:19:36,550 --> 00:19:39,888 aquela garota que me batia direto na escola, quando eu era pequena? 299 00:19:39,930 --> 00:19:43,224 Lembra aquele dia que eu cheguei com o pescoço vermelho... 300 00:19:43,265 --> 00:19:46,853 e fiquei com medo de contar pra mamãe que ela tinha me batido com uma corda de pular? 301 00:19:46,895 --> 00:19:48,855 No dia seguinte, na hora do recreio... 302 00:19:48,897 --> 00:19:52,693 você foi lá e disse pra ela que se ela me batesse de novo... 303 00:19:52,734 --> 00:19:54,820 você ia fazer ela engolir aquela corda. 304 00:19:55,569 --> 00:19:57,698 Eu sabia que você ia me defender. 305 00:19:59,615 --> 00:20:01,076 Lembra? 306 00:20:04,453 --> 00:20:07,040 Você não lembra de ter empurrado ela na parede? 307 00:20:07,082 --> 00:20:08,416 Não, não lembro. 308 00:20:08,457 --> 00:20:11,669 E eu tô com problemas muito mais sérios no momento. 309 00:20:11,712 --> 00:20:14,923 Meu marido está desaparecido há quase uma semana. 310 00:20:14,965 --> 00:20:18,093 Não tô no clima de ficar resgatando memórias. 311 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 Não me faça escolher entre você e o meu marido, Spencer. 312 00:20:24,515 --> 00:20:26,893 Será que ela sabia que eu ia fazer aquela aula? 313 00:20:26,935 --> 00:20:29,228 Ela tava lá primeiro. 314 00:20:29,771 --> 00:20:33,399 Por que eu não consigo me livrar daquela escola? 315 00:20:33,441 --> 00:20:35,609 Provavelmente porque você ainda tá nela. 316 00:20:35,986 --> 00:20:38,487 -Não está ajudando. -Aria... 317 00:20:38,529 --> 00:20:41,783 de repente o destino tá querendo te dizer alguma coisa. 318 00:20:41,825 --> 00:20:46,955 De repente, você tá na mesma aula que a Jenna pra vocês duas poderem superar. 319 00:20:46,997 --> 00:20:48,664 Vocês duas são talentosas. 320 00:20:48,706 --> 00:20:51,417 Vocês devem ter muitas coisas em comum. 321 00:20:53,544 --> 00:20:58,049 É que eu não acredito que a Jenna seja o tipo de pessoa que perdoa fácil. 322 00:20:58,674 --> 00:21:02,137 -Acho melhor eu ficar só na aula de pintura. -Olha, faz o que você quiser. 323 00:21:02,179 --> 00:21:07,600 Eu só tô dizendo que você não pode fugir pra sempre. 324 00:21:07,641 --> 00:21:11,772 Se existe a possibilidade de você se aproximar da Jenna, por que não? 325 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Spencer, Não toma essa água de coco que é minha! 326 00:21:48,850 --> 00:21:51,519 Não, não, não... Eu sei. 327 00:21:51,560 --> 00:21:53,897 Não foi por isso que vim aqui, tá? 328 00:21:53,939 --> 00:21:56,315 Não tem nada a ver com isso. 329 00:21:56,357 --> 00:21:59,945 Depois eu te ligo. Depois eu te ligo. 330 00:22:05,158 --> 00:22:08,619 Bom dia, dorminhoca. Sua mãe pediu pra eu ver o boiler. 331 00:22:08,661 --> 00:22:10,788 -Cadê ela? -Ela foi numa loja... 332 00:22:10,831 --> 00:22:12,165 fazer uma comprinhas. 333 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 Olha, Hanna, eu não sei o que você escutou... 334 00:22:19,089 --> 00:22:22,300 -Era a mamãe, no telefone? -Não. Era a Isabel. 335 00:22:22,341 --> 00:22:26,847 A gente tem uma ideia de escala totalmente diferente nesse casamento. 336 00:22:26,888 --> 00:22:29,807 Se fosse por ela, a gente alugava logo um estádio. 337 00:22:29,850 --> 00:22:31,684 Pai, você não precisa me contar isso. 338 00:22:31,725 --> 00:22:35,981 É que as coisas tem andado meio tensas entre mim e a Isabel. 339 00:22:36,022 --> 00:22:37,523 A mamãe sabe disso? 340 00:22:37,565 --> 00:22:40,944 Sua mãe pega as coisas no ar. 341 00:22:40,986 --> 00:22:43,280 Mais rápido do que eu. 342 00:22:45,866 --> 00:22:47,366 Fica fora disso. 343 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Mas e se ele magoar ela... 344 00:22:49,451 --> 00:22:52,371 Hanna, eu tentei proteger a minha mãe e... 345 00:22:52,413 --> 00:22:55,000 Quebrei a cara legal. 346 00:22:55,041 --> 00:22:57,501 Você tem que deixar eles dois se entenderem. 347 00:22:59,087 --> 00:23:00,964 Que é isso? 348 00:23:02,215 --> 00:23:03,884 Pode ler. 349 00:23:09,638 --> 00:23:12,225 "Se você continuar na equipe de natação da Rosewood... 350 00:23:12,267 --> 00:23:15,728 até o final da temporada, podemos lhe oferecer uma bolsa..." 351 00:23:15,769 --> 00:23:19,357 Não acredito! O cara mudou de ideia? Que legal! 352 00:23:19,398 --> 00:23:22,360 -Quer dizer que você não precisa se mudar. -Peraí, peraí, deixa eu dar uma olhada. 353 00:23:22,401 --> 00:23:25,155 -Então, o que a sua mãe disse? -Ela ainda não viu. 354 00:23:25,196 --> 00:23:27,781 -Por quê? -Porque eu ainda não botei no correio. 355 00:23:28,657 --> 00:23:30,160 O quê? 356 00:23:30,201 --> 00:23:32,828 Peraí, Emily. Foi você que escreveu essa carta? 357 00:23:34,413 --> 00:23:36,958 Oh, meu Deus. 358 00:23:37,000 --> 00:23:41,254 Você é doida! Mandou muito bem, Emily Fields. Essa menina é um gênio! 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,672 Emily, eu não mandaria essa carta. 360 00:23:43,714 --> 00:23:46,384 Eu adorei. Peraí, deixa eu ver se tenho um selo. 361 00:23:46,425 --> 00:23:48,178 Você sabe que isso não é certo. 362 00:23:48,219 --> 00:23:50,596 Ah, é? E ter aula de cerâmica com a Jenna é certo? 363 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 O primeiro trabalho em grupo vai ser fabricar uma arma. 364 00:23:53,266 --> 00:23:55,476 Olha só, eu não disse que ia ficar na turma. 365 00:23:55,517 --> 00:23:58,188 Dane-se, eu ainda tô pensando. 366 00:23:58,229 --> 00:24:00,648 Olha só, quando os seus pais lerem isso, eles vão... 367 00:24:00,689 --> 00:24:03,234 Qual o problema? Ela mudou umas palavrinhas. 368 00:24:03,276 --> 00:24:05,778 É como a Alison dizia. "Você não tá mentindo... 369 00:24:05,819 --> 00:24:08,239 tá só antecipando a verdade." 370 00:24:08,281 --> 00:24:10,491 Vocês não acham que já tá meio amassada? 371 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 -Tem que ter outra maneira.. -Não tem. 372 00:24:30,678 --> 00:24:34,099 -Quer dar uma parada? -Não. 373 00:24:34,140 --> 00:24:37,978 Você tá trabalhando direto. Não precisa fazer tudo em um dia. 374 00:24:39,270 --> 00:24:41,689 Tem outro serviço pra fazer, é isso? 375 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Não. 376 00:24:51,324 --> 00:24:55,036 Acho que o pessoal daqui ainda tá pegando no seu pé, né? 377 00:24:56,079 --> 00:25:00,083 Eu queria que você soubesse, Toby, que eu nunca achei que você fosse culpado. 378 00:25:00,125 --> 00:25:03,461 Só estava no lugar errado, na hora errada. 379 00:25:03,502 --> 00:25:04,545 Aconteceu comigo. 380 00:25:07,007 --> 00:25:09,842 Quem é? Melissa? 381 00:25:09,883 --> 00:25:13,679 Não. Oi. É a Spencer. 382 00:25:13,721 --> 00:25:14,888 Oi. 383 00:25:14,930 --> 00:25:17,017 Por que você achou que era a Melissa? 384 00:25:17,058 --> 00:25:20,478 -Ela tem vindo bastante aqui? -Algumas vezes. 385 00:25:20,519 --> 00:25:23,023 O carteiro continua deixando a minha correspondência com vocês. 386 00:25:25,358 --> 00:25:28,153 Eu vou lá beber alguma coisa. Tá a fim, Toby? 387 00:25:28,194 --> 00:25:29,362 Tô legal. 388 00:25:29,404 --> 00:25:31,530 -Você? -Não, obrigada. 389 00:25:36,202 --> 00:25:37,370 O que foi? 390 00:25:37,412 --> 00:25:40,998 Tem algum jeito de eu te convencer a largar isso aqui agora e não voltar? 391 00:25:41,041 --> 00:25:45,669 Spencer, eu acabei de começar e ele me deu um baita adiantamento. 392 00:25:45,711 --> 00:25:47,505 Vai dar pra comprar a caminhonete? 393 00:25:47,546 --> 00:25:49,548 Aquela caminhonete já deve ter sido vendida. 394 00:25:50,425 --> 00:25:51,842 Você ligou pra lá? 395 00:25:51,884 --> 00:25:54,512 Spencer, o emprego em Yardley vai pra outra pessoa. 396 00:25:54,553 --> 00:25:57,681 -Ninguém vai esperar por mim. -É, mas vão ter outros. 397 00:25:57,723 --> 00:26:01,102 Pode ser. Mas, no momento, é isso que eu tenho. 398 00:26:05,398 --> 00:26:08,650 Eu convidaria vocês pra entrar, mas a casa tá uma bagunça. 399 00:26:17,077 --> 00:26:18,911 Me cortei. 400 00:26:48,023 --> 00:26:50,110 Desculpa, como é seu nome? 401 00:26:50,527 --> 00:26:51,860 Eu? 402 00:26:54,239 --> 00:26:55,697 Anita. 403 00:26:55,739 --> 00:26:58,284 Você pode dar uma ajuda ali pra Jenna, por favor? 404 00:26:58,326 --> 00:27:01,870 -Pode deixar. -Ah, obrigada, Bryce. 405 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 Me desculpa. 406 00:27:27,688 --> 00:27:29,773 Então, eu queria te perguntar... 407 00:27:31,151 --> 00:27:34,612 Quantas vezes o coral foi listado no índice? 408 00:27:34,653 --> 00:27:36,905 As pessoas são listadas individualmente. 409 00:27:36,947 --> 00:27:39,950 -Acha que eu esqueci de alguém? -Eu preciso olhar. 410 00:27:39,992 --> 00:27:44,497 É que o Lucas tirou fotos tão lindas, é uma pena a gente não poder usar todas. 411 00:27:44,539 --> 00:27:47,375 Mas ele emoldura as outras e vende na internet... 412 00:27:47,417 --> 00:27:51,044 Por que alguém compraria a foto de um coral de que não faz parte? 413 00:27:51,086 --> 00:27:54,882 E se virar item de colecionador? O Lucas já vendeu muitas fotos. 414 00:27:55,674 --> 00:27:59,179 -Quem é Lucas? -É o meu amigo ali. 415 00:28:00,221 --> 00:28:02,307 Estranho chamar ele de "amigo". 416 00:28:02,348 --> 00:28:04,933 Mas é o que ele é. 417 00:28:05,476 --> 00:28:07,936 Mesmo que eu queira algo mais. 418 00:28:07,978 --> 00:28:10,063 Eu não tenho condições de competir. 419 00:28:11,191 --> 00:28:12,358 Competir com quem? 420 00:28:12,400 --> 00:28:15,195 Com todas as outras meninas do terceiro ano. 421 00:28:15,236 --> 00:28:18,739 Ele tem esse jeito meio caladão, mas é disfarce. 422 00:28:18,780 --> 00:28:20,617 Por dentro ele é uma fera. 423 00:28:25,455 --> 00:28:26,872 O diamante é verdadeiro. 424 00:28:28,081 --> 00:28:29,667 Eu volto na segunda. 425 00:28:29,708 --> 00:28:32,044 Assim que o banco abrir, eu saco o dinheiro. 426 00:28:32,085 --> 00:28:33,296 Você já disse. 427 00:28:33,837 --> 00:28:37,174 Olha, ninguém vai vir aqui procurando esse anel no fim de semana? 428 00:28:37,217 --> 00:28:40,886 -O quê? Não. É claro que não. -Eu não quero encrenca. 429 00:28:40,928 --> 00:28:43,013 Como eu disse, ele é meu. 430 00:28:43,055 --> 00:28:45,642 Eu só preciso do dinheiro até segunda. 431 00:28:48,810 --> 00:28:50,396 Tá certo. 432 00:29:13,294 --> 00:29:16,297 -Obrigada. -Então, até segunda, né? 433 00:29:18,258 --> 00:29:20,801 É nessa segunda, né? Daqui a dois dias? 434 00:29:20,842 --> 00:29:22,803 É, é. 435 00:29:39,654 --> 00:29:42,030 Hanna, espera. 436 00:29:42,072 --> 00:29:44,992 -Não terminou? -O que você disse pra Danielle? 437 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 -Por quê? -Ela veio agora me pedir... 438 00:29:46,910 --> 00:29:50,038 pra dar uma olhada nas minhas fotos. 439 00:29:50,080 --> 00:29:52,709 Você disse pra ela que eu vendo minhas fotos na internet? 440 00:29:52,750 --> 00:29:54,460 E daí? Você já vendeu outras coisas. 441 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Tá, eu não devia ter dito isso... 442 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 mas pelo menos agora ela sabe o seu nome. 443 00:30:00,090 --> 00:30:02,926 Ela disse que quer tomar um café comigo na semana que vem. 444 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Parabéns! 445 00:30:05,929 --> 00:30:09,559 -Por que você falou com ela? -Porque eu sou sua amiga, Lucas. 446 00:30:09,600 --> 00:30:12,894 -Deu pena ver você babando. -Não. Eu quero saber o que tá por trás. 447 00:30:12,936 --> 00:30:14,564 Da última vez que você foi legal comigo... 448 00:30:14,605 --> 00:30:17,232 foi pra eu servir de corta-luz pra você terminar com o Sean. 449 00:30:17,274 --> 00:30:21,028 É tão difícil acreditar que eu fiz isso porque eu gosto de você? 450 00:30:21,069 --> 00:30:24,239 Eu já pedi desculpa pelo que aconteceu naquele dia com o Sean. 451 00:30:24,281 --> 00:30:26,451 Foi um erro. 452 00:30:26,492 --> 00:30:30,663 Mas eu não quero ser julgada pelo resto da vida pelo meu grande erro. 453 00:30:33,999 --> 00:30:38,546 As pessoas mudam, tá. Elas crescem. 454 00:30:43,593 --> 00:30:45,636 Bem, então... 455 00:30:45,678 --> 00:30:47,137 obrigada. 456 00:31:07,492 --> 00:31:09,159 Emily. 457 00:31:12,705 --> 00:31:14,122 Achei isso no sótão. 458 00:31:20,713 --> 00:31:23,508 Você tá querendo que eu dê essas coisas? 459 00:31:23,549 --> 00:31:25,843 Claro que não, querida. 460 00:31:26,844 --> 00:31:29,806 Eu não queria nem deixar com a mudança. 461 00:31:29,847 --> 00:31:33,518 Acho que eu e você vamos levar essa caixa, tá? 462 00:31:43,944 --> 00:31:48,866 -Mãe, você tá bem? -Tô bem. 463 00:31:48,907 --> 00:31:52,787 -O que aconteceu? -Nada. É que... 464 00:31:56,164 --> 00:31:59,042 Emily, deve ter sido tão difícil pra você... 465 00:31:59,084 --> 00:32:01,879 esconder quem você é. 466 00:32:02,713 --> 00:32:05,508 E pensar que você teve medo de me contar a verdade... 467 00:32:05,550 --> 00:32:10,929 porque pensou que eu deixaria de te amar. 468 00:32:14,725 --> 00:32:17,562 Eu não me sinto mais assim. 469 00:32:18,771 --> 00:32:19,938 Eu sei que não. 470 00:32:26,737 --> 00:32:29,197 Mas não foi fácil chegar aqui, né? 471 00:32:32,242 --> 00:32:34,202 Deixa eu voltar pra minha mudança. 472 00:32:34,244 --> 00:32:36,873 Porque você não termina de estudar? 473 00:32:36,914 --> 00:32:38,916 -E depois a gente sai pra jantar. -Tá bom. 474 00:32:38,957 --> 00:32:40,375 Então tá. 475 00:33:25,796 --> 00:33:29,926 -Spencer. -Toma. É sua. 476 00:33:29,967 --> 00:33:31,636 Você tá maluca? 477 00:33:31,677 --> 00:33:34,555 Você sabe quanto tempo eu vou demorar pra te devolver essa grana? 478 00:33:34,597 --> 00:33:39,476 Bom, amanhã você já tem um emprego. Em Yardley, né? 479 00:33:41,812 --> 00:33:43,898 Eu te amo demais. 480 00:33:46,483 --> 00:33:48,569 Eu queria ter dito primeiro. 481 00:34:30,570 --> 00:34:32,529 Desculpa, T. Tô arrependida. Casaria com você numa cabine telefônica. 482 00:34:32,780 --> 00:34:34,406 Me liga. Te amo. Isabel. 483 00:34:34,447 --> 00:34:35,575 Apagar Mensagem Sim Não 484 00:34:40,746 --> 00:34:41,789 Mensagem Apagada 485 00:34:51,381 --> 00:34:54,802 Anita? Pode me fazer um favor? 486 00:34:57,554 --> 00:35:01,433 Você poderia colocar essa peça no prato giratório pra mim? 487 00:35:01,474 --> 00:35:03,686 -Claro. -Se você não se importar... 488 00:35:03,728 --> 00:35:07,564 em limpar o resto das coisas, eu agradeço. 489 00:35:18,826 --> 00:35:21,996 Finalmente, vou conseguir ver como é que ficou. 490 00:35:23,246 --> 00:35:26,709 Quer dizer, na verdade, eu não consigo ver nada. 491 00:35:26,751 --> 00:35:30,420 Só algumas sombras. 492 00:35:44,101 --> 00:35:46,311 Você pode acender pra mim? 493 00:35:47,730 --> 00:35:52,735 Por favor, eu só queria saber se ele ficou parecido com o que eu imaginei. 494 00:36:26,559 --> 00:36:29,646 Você pode apagar as luzes também? 495 00:37:05,390 --> 00:37:07,101 O que você vê? 496 00:37:12,397 --> 00:37:14,441 Eu nadava bastante. 497 00:37:17,194 --> 00:37:20,655 Eu gostava de ir a um lago. Não era muito fundo... 498 00:37:20,697 --> 00:37:25,493 mas eu adorava ir até lá em baixo e depois me virar e olhar pra cima. 499 00:37:29,456 --> 00:37:31,499 E a luz do sol... 500 00:37:31,541 --> 00:37:36,379 na superfície se refletia em milhões de pedacinhos... 501 00:37:37,422 --> 00:37:39,591 feito contas... 502 00:37:41,093 --> 00:37:43,095 e quanto mais eu chegava perto... 503 00:37:43,137 --> 00:37:47,724 a luz se mexia e saltitava e... 504 00:37:50,727 --> 00:37:54,397 Isso era mais ou menos o que eu queria reproduzir... 505 00:37:58,318 --> 00:38:00,237 mas eu não consigo ver... 506 00:38:00,821 --> 00:38:02,823 nada. 507 00:38:15,127 --> 00:38:17,129 É lindo. 508 00:38:19,256 --> 00:38:22,759 Dá o efeito que você falou, de estar debaixo d'água. 509 00:38:26,972 --> 00:38:33,270 -E a luz é suave e parece... -Aria? 510 00:38:38,818 --> 00:38:40,945 Você é a Aria? 511 00:38:42,279 --> 00:38:45,074 Por favor, me responda. 512 00:38:45,532 --> 00:38:49,036 Sim. Sou eu. 513 00:38:51,329 --> 00:38:53,207 Assopre a vela. 514 00:38:54,791 --> 00:38:58,795 -Jenna eu... -Assopre a vela! 515 00:39:17,064 --> 00:39:20,901 Não. Aqui não. Fica lá fora. 516 00:39:20,943 --> 00:39:23,528 Deixa eu ver se ela dormiu. 517 00:39:23,570 --> 00:39:25,197 Isso. Eu já vou. 518 00:39:36,541 --> 00:39:39,336 Emily, achei isso debaixo da porta. 519 00:39:39,377 --> 00:39:42,006 Devem ter deixado quando a gente saiu. 520 00:39:42,047 --> 00:39:45,259 -O que é isso? -É uma carta da Universidade Danby. 521 00:39:45,301 --> 00:39:47,468 É pra você. 522 00:39:48,803 --> 00:39:50,139 Você não vai abrir? 523 00:39:50,847 --> 00:39:53,516 Então... Eu posso abrir? 524 00:39:55,060 --> 00:39:56,145 Então tá. 525 00:40:04,819 --> 00:40:08,740 Filha, você conseguiu. Eles querem você na equipe. 526 00:40:08,781 --> 00:40:12,953 O Sr. Rabin disse que se você "continuar na equipe de natação de Rosewood... 527 00:40:12,995 --> 00:40:14,997 até o fim da temporada"... 528 00:40:15,039 --> 00:40:19,001 ele pode te oferecer "uma bolsa integral pelo primeiro ano". 529 00:40:19,043 --> 00:40:21,669 Olha só, lê! 530 00:40:21,711 --> 00:40:23,880 Querida, isso é maravilhoso. Parabéns! 531 00:40:23,923 --> 00:40:27,176 É tudo o que você queria. Vamos chamar o seu pai no Skype. 532 00:40:27,217 --> 00:40:30,678 A gente segura a carta na frente do computador pra ele poder ler. 533 00:40:30,720 --> 00:40:32,764 Ele vai ficar tão orgulhoso de você! 534 00:40:43,733 --> 00:40:46,569 Não dá pra brincar de gato e rato se o rato se mudar pro Texas. 535 00:40:46,611 --> 00:40:48,405 Preciso de você aqui, Emily. Parabéns. A. 536 00:40:48,446 --> 00:40:51,408 Emily, Vem cá, meu amor. Seu pai quer falar com você! 537 00:40:51,449 --> 00:40:53,910 Peraí, quem é Anita? 538 00:40:53,953 --> 00:40:56,496 Ninguém. Eu... Era eu, entendeu? Eu só inventei isso... 539 00:40:56,537 --> 00:40:59,124 pra Jenna não saber que era eu. 540 00:40:59,166 --> 00:41:02,585 -É, mas ela descobriu. -Só depois que eu falei. 541 00:41:02,627 --> 00:41:04,837 Eu tive que falar. 542 00:41:05,630 --> 00:41:07,383 Eu achei que tava tranquilo. 543 00:41:07,424 --> 00:41:11,594 Não. Pra Anita tava tranquilo, pra Aria não tá. 544 00:41:11,636 --> 00:41:14,056 Tô sentindo que eu piorei as coisas. 545 00:41:14,098 --> 00:41:17,642 Se a Jenna é a "A", ela deve ter ficado uma fera. 546 00:41:21,604 --> 00:41:23,481 Ela tá indo. 547 00:41:25,150 --> 00:41:27,860 -Tô pronta. -Vamos lá. 548 00:41:54,388 --> 00:41:57,141 -É ele? É o Ian? -Não sei. 549 00:41:57,182 --> 00:42:01,853 É claro que é ele, mas de quem é esse carro? 550 00:42:05,274 --> 00:42:08,568 -Gente, não é o Ian. -É o Wren? 551 00:42:08,609 --> 00:42:11,447 Wren? Ele tá envolvido também? 552 00:42:15,616 --> 00:42:19,288 -O que ele tá dando pra ela? -É algum remédio. 553 00:42:19,829 --> 00:42:22,790 -Melissa usa drogas? -Não. Não é pra ela... É pro Ian. 554 00:42:22,832 --> 00:42:26,253 O cara caiu lá de cima, só saco de gelo não resolve. 555 00:42:26,295 --> 00:42:28,963 Uau. Só a Melissa pra pedir pro ex... 556 00:42:29,005 --> 00:42:31,674 ajudar o marido assassino. 557 00:43:11,298 --> 00:43:14,259 É. Aparece muita gente desse tipo por aqui. 558 00:43:14,301 --> 00:43:15,885 Esse anel é uma beleza. 559 00:43:15,927 --> 00:43:19,515 Ofuscou todos os outros da vitrine. 560 00:43:19,556 --> 00:43:22,392 É, eu imaginei que ela não fosse voltar. 561 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 Tá aqui. Eu desconfiei que não era dela. 562 00:43:28,856 --> 00:43:30,733 Pode levar.
Compartilhar