Logo Passei Direto
Buscar

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais

User badge image
Roseli Molina

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Um grande marco para a humanidade cultural e linguística, com respeito à tradução em seus países, são as traduções realizadas por Lutero para o alemão. Martinho Lutero (1532 apud FURLAN, 2004, p. 13) afirma que "a verdadeira tradução é a adaptação do que foi dito em uma língua estrangeira à própria língua".
Sobre o conceito de tradução de Lutero, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Ciente da importância política e religiosa de unificar a língua, Lutero se comprometeu a compor um alemão standart.
( ) Ocorre que a "própria língua" de Lutero não estava bem consolidada quando ele se propôs a traduzir a Bíblia.
( ) As declarações e explicações de Lutero sobre as suas opções tradutórias não têm sentido algum e nem transmitem conhecimento.
( ) Semelhante a Jerônimo, Lutero indica uma mudança de foco, que se desloca do texto de partida para o texto de chegada.
a) V - V - F - V.
b) V - F - F - V.
c) F - F - V - F.
d) F - V - F - F.

A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais.
Sobre os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos.
( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-linguísticos.
( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db.
( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90 Db.
a) V - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - V - F.
d) F - F - V - V.

Há diferenças entre o tradutor e o intérprete. No mundo moderno, estes protagonistas têm ganhado um papel cada vez mais significativo, principalmente no que diz respeito às línguas de sinais.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- Isso tem ocorrido devido à multiplicação de eventos sociais em que a presença passa a ser necessária, e adquire especificidades para cada profissional.
II- No caso do intérprete, seu vínculo está com a oralidade ou a gestualidade, e do tradutor a escrita, as condições de trabalho de um e outro também são vistas como diferenciadores.
III- Muitas vezes, podemos exemplificar o fato de o intérprete ter de trabalhar de forma instantânea, comparando-o a um orador ou a um ator.
IV- O tradutor será sempre responsável pela língua escrita. Mesmo na língua de sinais, nunca dizemos que o mesmo profissional fará as duas atividades.
A Somente a sentença I está correta.
B As sentenças I, II e III estão corretas.
C As sentenças II e IV estão corretas.
D As sentenças III e IV estão corretas.

A Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000, estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências.
Sobre essa legislação, classifique em V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) O poder público implementará a formação de profissionais intérpretes de escrita em braile, linguagem de sinais e de guias intérpretes, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação.
( ) Os serviços de radiodifusão sonora e de sons e imagens adotarão plano de medidas técnicas com o objetivo de permitir o uso da linguagem de sinais ou outra subtitulação, para garantir o direito de acesso à informação às pessoas portadoras de deficiência auditiva, na forma e no prazo previstos em regulamento.
( ) O poder público promoverá a eliminação de barreiras na comunicação e estabelecerá mecanismos e alternativas técnicas que tornem acessíveis os sistemas de comunicação e sinalização às pessoas portadoras de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação, para garantir-lhes o direito de acesso à informação, à comunicação, ao trabalho, à educação, ao transporte, à cultura, ao esporte e ao lazer.
( ) O poder público implementará a formação para professores intérpretes na área escrita de sinais - SignWriting, linguagem de sinais e de guias de interpretação, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldades de comunicação.
a) V - F - F - V.
b) F - F - V - V.
c) V - V - V - F.
d) F - F - V - F.

Quando articulamos a profissão e a formação do profissional TILSP, consideramos que, no âmbito nacional, o profissional é previsto no Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, na Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 e na Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015.
Sobre a responsabilidade do TILSP, assinale a alternativa CORRETA:
a) Tutorar os alunos surdos, cobrando suas tarefas, elaborando material adaptado e aplicando avaliações, o TILSP é o responsável pelo aprendizado do aluno surdo, então se o aluno surdo fracassar nos estudos a responsabilidade é do intérprete de Libras.
b) Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos da Educação Básica e do Ensino Superior, e em outros ambientes, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
c) Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos apenas na Educação Básica e do Ensino Superior, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
d) Relatar aos professores, direção e família tudo o que o aluno surdo faz no seu dia a dia na escola, com quem se relaciona, como se organiza, além de interpretar da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) F - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - F - V.
d) V - V - V - F.

A dinâmica do processo de traduzir e interpretar é um processo um tanto extenuante. No entanto, o fato da tradução também envolver textos religiosos, culturais e filosóficos, acaba-se por valorizar o tradutor em detrimento ao intérprete.
Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Tradução.
II- Interpretação.
III- Tradutor.
IV- Intérprete.
a) III - I - IV - II.
b) III - IV - I - II.
c) I - II - IV - III.
d) II - I - III - IV.

As tecnologias oferecidas para a realização de traduções automáticas oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo.
Sobre os aplicativos tradutores para a Libras, assinale a alternativa INCORRETA:
a) Uma pessoa, diferentemente de uma máquina, tem a sensibilidade de identificar o melhor jeito de transmitir determinada mensagem.
b) Por mais bem programado que um software possa ser, ele jamais terá o mesmo conhecimento linguístico de uma pessoa experiente.
c) Quanto mais longas forem as sentenças, maior é a probabilidade dos aplicativos traduzirem com mais qualidade e polidez os sinais.
d) Todos oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo.

O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores.
Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
a) Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
b) Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
c) Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
d) Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.

A área educacional traz grandes desafios ao profissional TILSP, pois os surdos desejam uma educação bilíngue.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- É responsabilidade do TILSP fazer o planejamento das aulas para o aluno surdo, bem como todo o material didático necessário para seus estudos.
II- É importante esse profissional fazer pesquisas relacionadas à área e aos conteúdos que estão sendo estudados por esses alunos surdos e após o próprio TILSP aplicar a avaliação.
III- Ele deverá fazer o planejamento em conjunto com os professores regentes, além disso cabe ao aluno surdo ler e sinalizar. O TILSP deve interpretar sua voz.
IV- O profissional TILSP deverá a todo o tempo realizar a mediação na sala de aula entre o professor regente e o aluno surdo sem perdas de conteúdos.
a) As sentenças III e IV estão corretas.
b) As sentenças I, II e III estão corretas.
c) Somente a sentença IV está correta.
d) As sentenças I e II estão corretas.

ENADE, 2011. O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito.
Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir:
I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado.
II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos.
III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes.
IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo.
a) I e II.
b) II e III.
c) I e III.
d) II e IV.

Avalie as asserções a seguir:
I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes.
II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita.
a) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa.
b) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira.
c) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira.
d) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

Um grande marco para a humanidade cultural e linguística, com respeito à tradução em seus países, são as traduções realizadas por Lutero para o alemão. Martinho Lutero (1532 apud FURLAN, 2004, p. 13) afirma que "a verdadeira tradução é a adaptação do que foi dito em uma língua estrangeira à própria língua".
Sobre o conceito de tradução de Lutero, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Ciente da importância política e religiosa de unificar a língua, Lutero se comprometeu a compor um alemão standart.
( ) Ocorre que a "própria língua" de Lutero não estava bem consolidada quando ele se propôs a traduzir a Bíblia.
( ) As declarações e explicações de Lutero sobre as suas opções tradutórias não têm sentido algum e nem transmitem conhecimento.
( ) Semelhante a Jerônimo, Lutero indica uma mudança de foco, que se desloca do texto de partida para o texto de chegada.
a) V - V - F - V.
b) V - F - F - V.
c) F - F - V - F.
d) F - V - F - F.

A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais.
Sobre os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos.
( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-linguísticos.
( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db.
( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90 Db.
a) V - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - V - F.
d) F - F - V - V.

Há diferenças entre o tradutor e o intérprete. No mundo moderno, estes protagonistas têm ganhado um papel cada vez mais significativo, principalmente no que diz respeito às línguas de sinais.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- Isso tem ocorrido devido à multiplicação de eventos sociais em que a presença passa a ser necessária, e adquire especificidades para cada profissional.
II- No caso do intérprete, seu vínculo está com a oralidade ou a gestualidade, e do tradutor a escrita, as condições de trabalho de um e outro também são vistas como diferenciadores.
III- Muitas vezes, podemos exemplificar o fato de o intérprete ter de trabalhar de forma instantânea, comparando-o a um orador ou a um ator.
IV- O tradutor será sempre responsável pela língua escrita. Mesmo na língua de sinais, nunca dizemos que o mesmo profissional fará as duas atividades.
A Somente a sentença I está correta.
B As sentenças I, II e III estão corretas.
C As sentenças II e IV estão corretas.
D As sentenças III e IV estão corretas.

A Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000, estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências.
Sobre essa legislação, classifique em V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) O poder público implementará a formação de profissionais intérpretes de escrita em braile, linguagem de sinais e de guias intérpretes, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação.
( ) Os serviços de radiodifusão sonora e de sons e imagens adotarão plano de medidas técnicas com o objetivo de permitir o uso da linguagem de sinais ou outra subtitulação, para garantir o direito de acesso à informação às pessoas portadoras de deficiência auditiva, na forma e no prazo previstos em regulamento.
( ) O poder público promoverá a eliminação de barreiras na comunicação e estabelecerá mecanismos e alternativas técnicas que tornem acessíveis os sistemas de comunicação e sinalização às pessoas portadoras de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação, para garantir-lhes o direito de acesso à informação, à comunicação, ao trabalho, à educação, ao transporte, à cultura, ao esporte e ao lazer.
( ) O poder público implementará a formação para professores intérpretes na área escrita de sinais - SignWriting, linguagem de sinais e de guias de interpretação, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldades de comunicação.
a) V - F - F - V.
b) F - F - V - V.
c) V - V - V - F.
d) F - F - V - F.

Quando articulamos a profissão e a formação do profissional TILSP, consideramos que, no âmbito nacional, o profissional é previsto no Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, na Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 e na Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015.
Sobre a responsabilidade do TILSP, assinale a alternativa CORRETA:
a) Tutorar os alunos surdos, cobrando suas tarefas, elaborando material adaptado e aplicando avaliações, o TILSP é o responsável pelo aprendizado do aluno surdo, então se o aluno surdo fracassar nos estudos a responsabilidade é do intérprete de Libras.
b) Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos da Educação Básica e do Ensino Superior, e em outros ambientes, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
c) Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos apenas na Educação Básica e do Ensino Superior, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
d) Relatar aos professores, direção e família tudo o que o aluno surdo faz no seu dia a dia na escola, com quem se relaciona, como se organiza, além de interpretar da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) F - F - V - V.
b) V - V - F - F.
c) V - F - F - V.
d) V - V - V - F.

A dinâmica do processo de traduzir e interpretar é um processo um tanto extenuante. No entanto, o fato da tradução também envolver textos religiosos, culturais e filosóficos, acaba-se por valorizar o tradutor em detrimento ao intérprete.
Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Tradução.
II- Interpretação.
III- Tradutor.
IV- Intérprete.
a) III - I - IV - II.
b) III - IV - I - II.
c) I - II - IV - III.
d) II - I - III - IV.

As tecnologias oferecidas para a realização de traduções automáticas oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo.
Sobre os aplicativos tradutores para a Libras, assinale a alternativa INCORRETA:
a) Uma pessoa, diferentemente de uma máquina, tem a sensibilidade de identificar o melhor jeito de transmitir determinada mensagem.
b) Por mais bem programado que um software possa ser, ele jamais terá o mesmo conhecimento linguístico de uma pessoa experiente.
c) Quanto mais longas forem as sentenças, maior é a probabilidade dos aplicativos traduzirem com mais qualidade e polidez os sinais.
d) Todos oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo.

O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores.
Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
a) Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
b) Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
c) Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
d) Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.

A área educacional traz grandes desafios ao profissional TILSP, pois os surdos desejam uma educação bilíngue.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- É responsabilidade do TILSP fazer o planejamento das aulas para o aluno surdo, bem como todo o material didático necessário para seus estudos.
II- É importante esse profissional fazer pesquisas relacionadas à área e aos conteúdos que estão sendo estudados por esses alunos surdos e após o próprio TILSP aplicar a avaliação.
III- Ele deverá fazer o planejamento em conjunto com os professores regentes, além disso cabe ao aluno surdo ler e sinalizar. O TILSP deve interpretar sua voz.
IV- O profissional TILSP deverá a todo o tempo realizar a mediação na sala de aula entre o professor regente e o aluno surdo sem perdas de conteúdos.
a) As sentenças III e IV estão corretas.
b) As sentenças I, II e III estão corretas.
c) Somente a sentença IV está correta.
d) As sentenças I e II estão corretas.

ENADE, 2011. O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito.
Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir:
I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado.
II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos.
III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes.
IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo.
a) I e II.
b) II e III.
c) I e III.
d) II e IV.

Avalie as asserções a seguir:
I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes.
II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita.
a) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa.
b) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira.
c) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira.
d) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas.

Prévia do material em texto

Acadêmico:
	Roseli 
	
	Disciplina:
	Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06)
	Avaliação:
	Avaliação Final (Objetiva) - Individual Semipresencial ( Cod.:461612) ( peso.:3,00)
	Prova:
	12518742
	Nota da Prova:
	10,00
	
	
Legenda:  Resposta Certa   Sua Resposta Errada  
Parte superior do formulário
	1.
	Um grande marco para a humanidade cultural e linguística, com respeito à tradução em seus países, são as traduções realizadas por Lutero para o alemão. Martinho Lutero (1532 apud FURLAN, 2004, p. 13) afirma que "a verdadeira tradução é a adaptação do que foi dito em uma língua estrangeira à própria língua". Sobre o conceito de tradução de Lutero, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Ciente da importância política e religiosa de unificar a língua, Lutero se comprometeu a compor um alemão standart.
(    ) Ocorre que a "própria língua" de Lutero não estava bem consolidada quando ele se propôs a traduzir a Bíblia.  
(    ) As declarações e explicações de Lutero sobre as suas opções tradutórias não têm sentido algum e nem transmitem conhecimento.
(    ) Semelhante a Jerônimo, Lutero indica uma mudança de foco, que se desloca do texto de partida para o texto de chegada.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: FURLAN, M. Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente: I. Os romanos. Cadernos de Tradução, PGET/UFSC, n. 8, p. 11-28, 2001.
	 a)
	V - V - F - V.
	 b)
	V - F - F - V.
	 c)
	F - F - V - F.
	 d)
	F - V - F - F.
	2.
	A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais. Sobre os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos. 
(    ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-linguísticos.
(    ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db.
(    ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90 Db.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <www.maosemmovimento.com.br/os-desafios-da-surdocegueira/>. Acesso em: 16 jul. 2018.
	
	 a)
	F - F - V - V.
	 b)
	V - F - V - V.
	 c)
	V - V - F - F.
	 d)
	V - F - V - F.
	3.
	Há diferenças entre o tradutor e o intérprete. No mundo moderno, estes protagonistas têm ganhado um papel cada vez mais significativo, principalmente no que diz respeito às línguas de sinais. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- Isso tem ocorrido devido à multiplicação de eventos sociais em que a presença passa a ser necessária, e adquire especificidades para cada profissional.
II- No caso  do intérprete, seu vínculo está com a oralidade ou a gestualidade, e do tradutor a escrita, as condições de trabalho de um e outro também são vistas como diferenciadores. 
III- Muitas vezes, podemos exemplificar o fato de o intérprete ter de trabalhar de forma instantânea, comparando-o a um orador ou a um ator.
IV- O tradutor será sempre responsável pela língua escrita. Mesmo na língua de sinais, nunca dizemos que o mesmo profissional fará as duas atividades.
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças II e IV estão corretas.
	 b)
	Somente a sentença I está correta.
	 c)
	As sentenças I, II e III estão corretas.
	 d)
	As sentenças III e IV estão corretas.
	4.
	A Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000, estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências. Sobre essa legislação, classifique em V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) O poder público implementará a formação de profissionais intérpretes de escrita em braile, linguagem de sinais e de guias intérpretes, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação.
(    ) Os serviços de radiodifusão sonora e de sons e imagens adotarão plano de medidas técnicas com o objetivo de permitir o uso da linguagem de sinais ou outra subtitulação, para garantir o direito de acesso à informação às pessoas portadoras de deficiência auditiva, na forma e no prazo previstos em regulamento.
(    ) O poder público promoverá a eliminação de barreiras na comunicação e estabelecerá mecanismos e alternativas técnicas que tornem acessíveis os sistemas de comunicação e sinalização às pessoas portadoras de deficiência sensorial e com dificuldade de comunicação, para garantir-lhes o direito de acesso à informação, à comunicação, ao trabalho, à educação, ao transporte, à cultura, ao esporte e ao lazer.
(    ) O poder público implementará a formação para professores intérpretes na área escrita de sinais - SignWriting, linguagem de sinais e de guias de interpretação, para facilitar qualquer tipo de comunicação direta à pessoa portadora de deficiência sensorial e com dificuldades de comunicação.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: BRASIL. Lei n° 10.098, de 19 de dezembro de 2000, que estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis /110098.
htm>. Acesso em: 12 maio 2018.
	 a)
	V - F - F - V.
	 b)
	F - F - V - V.
	 c)
	V - V - V - F.
	 d)
	F - F - V - F.
	5.
	Quando articulamos a profissão e a formação do profissional TILSP, consideramos que, no âmbito nacional, o profissional é previsto no Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, na Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 e na Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Sobre a responsabilidade do TILSP, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei n° 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei n° 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em:
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 21 abr. 2018.
	 a)
	Tutorar os alunos surdos, cobrando suas tarefas, elaborando material adaptado e aplicando avaliações, o TILSP é o responsável pelo aprendizado do aluno surdo, então se o aluno surdo fracassar nos estudos a responsabilidade é do intérprete de Libras.
	 b)
	Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos da Educação Básica e do Ensino Superior, e em outros ambientes, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
	 c)
	Dar acessibilidade linguística aos alunos surdos apenas na Educação Básica e do Ensino Superior, interpretando da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
	 d)
	Relatar aos professores, direção e família tudo o que o aluno surdo faz no seu dia a dia na escola, com quem se relaciona, como se organiza, além de interpretar da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa (LP) e vice-versa.
	6.
	O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
(    ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente
(    ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
(    ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete étotalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	
	 a)
	F - F - V - V.
	 b)
	V - V - F - F.
	 c)
	V - F - F - V.
	 d)
	V - V - V - F.
	7.
	A dinâmica do processo de traduzir e interpretar é um processo um tanto extenuante. No entanto, o fato da tradução também envolver textos religiosos, culturais e filosóficos, acaba-se por valorizar o tradutor em detrimento ao intérprete. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Tradução.
II- Interpretação.
III- Tradutor.
IV- Intérprete.
(    ) Os tradutores têm um mérito particular, uma vez que foram figuras centrais no desenvolvimento das civilizações.
(    ) Por trás do movimento de tradução há uma preocupação política historicamente contextualizada.
(    ) O intérprete seria mais propenso a atuar no campo dos negócios.
(    ) A interpretação historicamente tem muito mais relevância para as línguas de sinais.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	III - I - IV - II.
	 b)
	III - IV - I - II.
	 c)
	I - II - IV - III.
	 d)
	II - I - III - IV.
	8.
	As tecnologias oferecidas para a realização de traduções automáticas oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo. Sobre os aplicativos tradutores para a Libras, assinale a alternativa INCORRETA:
	 a)
	Uma pessoa, diferentemente de uma máquina, tem a sensibilidade de identificar o melhor jeito de transmitir determinada mensagem.
	 b)
	Por mais bem programado que um software possa ser, ele jamais terá o mesmo conhecimento linguístico de uma pessoa experiente.
	 c)
	Quanto mais longas forem as sentenças, maior é a probabilidade dos aplicativos traduzirem com mais qualidade e polidez os sinais.
	 d)
	Todos oferecem uma tradução razoável de uma língua para outra, mas não podem fornecer uma tradução perfeita o tempo todo.
	9.
	O intérprete, quando bem constituído, tem condições de identificar os elementos que serão apresentados, o que possibilita preparar-se de antemão para sua atuação. No entanto, é fundamental estar atento a alguns fatores. Sobre esses fatores, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Fatores como não fazer uso de classificadores e usar sempre o bimodalismo.
	 b)
	Fatores como incorporação do personagem e a busca do conhecimento não são necessários.
	 c)
	Fatores como o público-alvo e ter clareza em qual é a intenção do emissor.
	 d)
	Fatores como não fazer uso da pragmática e não se preocupar em adaptar à cultura surda.
	10.
	A área educacional traz grandes desafios ao profissional TILSP, pois os surdos desejam uma educação bilíngue. Assim, entendemos que o papel do TILSP deveria ser de mediador entre as línguas dos interlocutores envolvidos ao interpretar uma língua para outra, porém, alguns desses profissionais vão além dessa atribuição legalmente instituída. Leia o texto a seguir:
Você está fazendo a interpretação em uma aula de Filosofia, cujo tema é a "Vida de Socrátes", a dinâmica estabelecida pelo professor foi: cada aluno designado iria ler alguns parágrafos do texto. Os alunos designados iniciam a leitura e você segue fazendo a interpretação simultânea para o aluno surdo, no momento que chega a vez do aluno surdo, o professor interrompe e pede para você fazer a leitura no lugar do aluno, além disso já deixa agendado uma avaliação para a próxima semana e pede para que você faça um material adaptado para esse aluno estudar.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- É responsabilidade do TILSP fazer o planejamento das aulas para o aluno surdo, bem como todo o material didático necessário para seus estudos.
II- É importante esse profissional fazer pesquisas relacionadas à área e aos conteúdos que estão sendo estudados por esses alunos surdos e após o próprio TILSP aplicar a avaliação.
III- Ele deverá fazer o planejamento em conjunto com os professores regentes, além disso cabe ao aluno surdo ler e sinalizar. O TILSP deve interpretar sua voz.
IV- O profissional TILSP deverá a todo o tempo realizar a mediação na sala de aula entre o professor regente e o aluno surdo sem perdas de conteúdos.
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças III e IV estão corretas.
	 b)
	As sentenças I, II e III estão corretas.
	 c)
	Somente a sentença IV está correta.
	 d)
	As sentenças I e II estão corretas.
	11.
	(ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir:
I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado. 
II-  Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos.
III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes.
IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo. 
É correto apenas o que se afirma em:
FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004.
	 a)
	I e II.
	 b)
	II e III.
	 c)
	I e III.
	 d)
	II e IV.
	12.
	(ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir: 
I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes.
PORQUE
II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita. 
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa.
	 b)
	As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira.
	 c)
	As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira.
	 d)
	Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas.
Parte inferior do formulário

Mais conteúdos dessa disciplina