Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 1/7 Prova Impressa GABARITO | Avaliação Final (Objetiva) - Individual (Cod.:656007) Peso da Avaliação 3,00 Prova 23139116 Qtd. de Questões 12 Acertos/Erros 12/0 Nota 10,00 A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. A As sentenças I, III e IV estão corretas. B As sentenças II e IV estão corretas. C As sentenças I, II e IV estão corretas. D Somente a sentença I está correta. Sobre a interpretação simultânea na língua de sinais, para que ocorra com fidelidade, o profissional TILSP precisa ser fluente e com grande vocabulário específico nas mais diversas áreas em que a comunidade surda está inserida. Sobre esta interpretação, assinale a alternativa CORRETA: A É a mais requisitada e usa simultaneamente os parâmetros prejudicando os interlocutores no momento da sinalização. B A interpretação simultânea é usada em ocasiões mais restritas, como congressos, seminários no encontros de intérpretes etc. C A interpretação simultânea se caracteriza somente por técnicas de tradução e interpretação orais que tornam compreensível o discurso. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 2/7 D Na interpretação simultânea, é importante conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual a duração. No contexto educacional, é importante que sejam definidas com clareza o papel que cada profissional exerce no processo de aprendizado do educando surdo. Sobre a relação entre o Professor Regente surdo e o TILSP, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Professor. II- TILSP. ( ) É o responsável por mediar os conhecimentos entre os alunos e os conteúdos. ( ) Intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. ( ) Não é seu papel preparar aulas, ensinar o conteúdo aos alunos, criar materiais adaptados, tutorar os alunos surdos; cobrar tarefa, copiar matéria do quadro, disciplinar os alunos. ( ) Compete a ele preparar as aulas pensando no aluno surdo, pensando em como avaliá-lo. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: . Acesso em: 21 ago. 2018. A II - I - I - II. B I - I - II - II. C I - II - II - I. D II - II - I - I. É notório que a inclusão vem tomando cada vez mais força. Nessa perspectiva, a Educação encontra-se num "duelo" muito particular entre dois profissionais que atuam diretamente com os surdos, o intérprete de Libras e o professor. Sobre o papel do professor regente, assinale a alternativa INCORRETA: 3 4 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 3/7 FONTE DA IMAGEM: . Acesso em: 21 ago. 2018. A É essencial que o docente conheça as especificidades comunicativas de seu aluno surdo, avaliando-o sem compará-lo aos demais alunos. B O professor ideal é aquele que cria situações para desenvolver o olhar crítico e o pensamento reflexivo, levando em consideração os prejuízos linguísticos que ele sofreu durante a vida. C Para evitar que se sobrecarregue, deve delegar ao intérprete algumas tarefas, como fazer a chamada dos alunos, verificar a tarefa e anotar os alunos indisciplinados. D Compete ao professor pensar e adaptar suas metodologias para atender às especificidades de todos os seus alunos, respeitando o direito de todos à acessibilidade. Quem convive, de alguma forma, no trabalho ou no lar, com um deficiente auditivo enfrenta a dificuldades ao tentar iniciar com ele a comunicação através de gestos ou escrita. Atualmente, existem diversos programas e aplicativos que permitem que os sujeitos com surdez tenham uma interação de fato com outros, independente de ser surdo ou não, e ainda sem precisar se deslocar. Isso tem contribuído muito para a divulgação da língua de sinais em todos os contextos. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: . Acesso em: 2 ago. 2018. A A diversidade de tecnologias existentes visam somente aos interesses da comunidade surda, os ouvintes não necessitam interagir com os surdos. B Por décadas, os métodos utilizados para se comunicar com os surdos ou deficientes auditivos são sempre os mesmos e não precisam mudar. C As novas tecnologias não significam e nem garantem avanços na comunicação entre as comunidades surdas e ouvintes nos ambientes de trabalho. D As tecnologias da informação trouxeram à comunidade surda e ouvinte a possibilidade de efetivar uma comunicação seja no trabalho ou em outros contextos. 5 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 4/7 Conhecer o que se produz no cenário brasileiro referente à interpretação de Libras/Português se faz cada vez mais necessário. Assim, Quadros e Karnopp (2004) trazem alguns modelos de tradução e interpretação, considerados indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre alguns desses modelos, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. A Sociolinguístico, direto, indireto e interpretativo oral. B Cognitivo, interativo, interpretativo e comunicativo. C Bilíngue/bicultural, direto e indireto comunicacional. D Comunicação, interativo direto e indireto e bilíngue. A atividade de tradução é vista como um meio para ter acesso a conhecimentos antes desconhecidos. Nesta perspectiva, a tradução intersemiótica ganha destaque, pois auxilia o conhecimento de muitas linguagens. Sobre a tradução intersemiótica, analise as afirmativas a seguir: I- A tradução intersemiótica também pode acontecer entre dois sistemas não verbais. II- A tradução intersemiótica ocorre entre os sistemas binários e não binários. III- Uma tradução intersemiótica ocorre entre um sistema verbal e um não verbal. Assinale a alternativa CORRETA: A Somente a afirmativa I está correta. B As afirmativas II e III estão corretas. C As afirmativas I e III estão corretas. D As afirmativas I e II estão corretas. Alguns autores defendem que as palavras tradução e interpretação podem ser vistas apenas como uma reprodução de um texto. Isso se dá devido aos dois processos estarem cunhados na translação de material linguístico-cultural de uma língua a outra. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Tradução: neste caso, o tempo é ditado pelo tradutor. ( ) Interpretação: o tempo é ditado pelo discurso/sinalizante. ( ) Tradução registro: é com suporte e é feita na modalidade oral. ( ) Interpretação registro: é desvanecente/pretensão e é feita na modalidade escrita. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - V - F - V. B F - F - V - V. 6 7 8 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 5/7 C V - V - V - F. D V - V - F - F. A contribuição de Lutero na tradução da Bíblia, sem dúvida, foi histórica. Seu intenso trabalho possibilitou a diversas pessoas o acesso à Bíblia em sua própria língua. O Ocidente dedicou muita atenção às traduções,pois o seu texto central, a Bíblia, foi escrito em uma língua que não podia ser compreendida prontamente e, por isso, os estados teocráticos foram obrigados a confiar nos tradutores para legitimar seu poder (LEFEVERE, 2003, p. 3). Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- Uma dessas tradução para o francês foi publicada em 1528 por Jacques Lefevre d'Étaples (ou Faber Stapulensis). II- A tradução para o espanhol foi publicada na Basileia, em 1569, por Casiodoro de Reina (Biblia del Oso). III- A tradução para o inglês, conhecida como Bíblia do Rei James, foi publicada em 1611. IV- A tradução para o holandês foi conhecida como Kralice, sendo publicada entre 1579-1593. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: LEFEVERE, André. Translation, history, culture: a sourcebook. Londres: Routledge, 2003. A As sentenças I, II e IV estão corretas. B As sentenças I e IV estão corretas. C Somente a sentença III está correta. D As sentenças I, II e III estão corretas. Quando usamos a língua, ora espontaneamente, ora de modo metódico, ou seja, sistemático, podemos dizer que estamos fazendo operações de sinonímia e paráfrase, ou seja, estamos fazendo uso da tradução intralingual. Segundo Rónai (1976, p. 1), esse processo acontece "ao vazarmos em palavras um conteúdo que em nosso pensamento existia apenas em estado de nebulosa". Sobre o exposto, assinale a alternativa INCORRETA: FONTE: RÓNAI, Paulo. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Educom, 1976. A Quando lemos textos antigos escritos na nossa própria língua e fazemos um esforço para entender, estamos fazendo uma tradução intralingual. B Podemos citar como exemplo de tradução intralingual, quando falamos sobre algo complicado para alguém e a pessoa não entende. C Frequentemente, fazemos tal tipo de operação para nós mesmos, quando queremos clarear os nossos pensamentos. D O que acontece naturalmente na leitura ou no nosso pensamento nunca se tornará um projeto de tradução intralingual. 9 10 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 6/7 (ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir: I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes. PORQUE II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita. Assinale a alternativa CORRETA: A Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas. B A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa. C As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira. D As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira. (ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir: I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado. II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos. III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes. IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo. É correto apenas o que se afirma em: FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004. A II e IV. B I e III. C II e III. D I e II. 11 12 07/11/2023, 14:30 Avaliação Final (Objetiva) - Individual about:blank 7/7 Imprimir
Compartilhar