Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Língua Inglesa: Básico Responsável pelo Conteúdo: Prof.a Me. Silvana Nogueira da Rocha Revisão Técnica e Textual: Prof.a Dr.aLuana de França Perondi Khatchadourian The Active and the Passive Voice The Active and the Passive Voice • Compreender a língua em sua heterogeneidade, como uma atividade social e cognitiva, sempre situada historicamente e construída interativamente; • Empregar e utilizar a voz ativa e passiva na Língua Inglesa. OBJETIVOS DE APRENDIZADO • First Approach; • Language in Focus; • Let’s Practice. UNIDADE The Active and the Passive Voice First Approach Como você normalmente constrói suas orações quando escreve ou fala? Tem preferência em pontar o sujeito da ação ou prefere deixá-lo oculto? Depende da situação, não é mesmo? Vamos imaginar uma situação um tanto delicada, que faz parte do ambiente de ensino e, portanto, bastante comum na vida do professor: Você é um professor e está numa sala de aula e, de repente, lembra-se de que alguém sempre comete o mesmo erro e que é necessário corrigi-lo. Então você resolve corrigir diante de todos. Há duas opções para você fazer isso: apontar claramente o sujeito que co- meteu o erro (o que seria bastante desagradável e não recomendado), construindo uma oração na Voz Ativa (sujeito + verbo + objeto), dizendo, por exemplo: João escreveu a palavra “consciência” de maneira errada na prova; ou pode não mencionar o autor da ação, fazendo uso da Voz Passiva: A palavra “consciência” foi escrita de maneira errada na prova. Neste último caso, o sujeito não é men- cionado, o que será um artifício bastante favorável, uma vez que você não apontará o autor daquela ação. A toda hora mesclamos construções na Voz Ativa e na Voz Passiva quando escrevemos ou falamos. É muito comum dizermos “Dizem que”, “Sabe-se que”, “Acredita-se que”, “Pensa-se que” etc. Esses também são casos de Voz Passiva e, em inglês, chamamos de Impersonal Passive. Da mesma maneira que essas es- truturas são possíveis na Língua Portuguesa, também são na Língua Inglesa. Ready? 8 9 Language in Focus Active Voice A voz ativa estabelece a relação entre o sujeito (autor) e a ação que está sendo descrita pelo verbo. Quando o agente é autor direto da ação que consta na oração, dizemos que ela se encontra na voz ativa. Quando, porém, o autor é espectador, ou recipiente, da ação descrita na oração, dizemos que a voz é passiva. Portanto, nas orações em que há um verbo de ação, é o sujeito que realiza as ações designadas pelo verbo. Exemplo: Cats eat fish (“Gatos comem peixes”). Segue-se, portanto, a ordem Sujeito + Verbo + Objeto. Se os componentes forem invertidos, o sentido da frase continuará o mesmo, mas com uma inversão de papéis. O sujeito passará a “receber” a ação designada pelo verbo. Temos então: Fish are eaten by cats (“Peixes são comidos por gatos”). Passive Voice Podemos dizer que a voz passiva (Passive Voice) é usada quando o foco está na ação e não o sujeito que a praticou, ou seja, não é importante, ou, até mesmo, não é conhecido, quem está realizando a ação. Veja os exemplos a seguir: My bike was stolen. (“Minha bicicleta foi roubada.”) Her purse was hidden. (“A bolsa dela foi escondida.”) Our documents were damaged. (“Nossos documentos foram danificados.”) Nos exemplos anteriores, fica evidente que não é importante mencionar o sujeito da ação, pois o foco está na ação. Portanto, não sabemos quem a praticou. Podemos dizer que uma declaração feita na voz passiva soa mais educada, às vezes, se ôssemos comparar com a estrutura e com o efeito causado pela voz ativa. Observe os exemplos a seguir: A mistake was made. (“Um erro foi cometido.”) A lie was said. (“Uma mentira foi dita.”) A guilty was found. (“Um culpado foi achado.”) 9 UNIDADE The Active and the Passive Voice No primeiro exemplo, o foco está no fato de que “um erro foi cometido”, sem cul- par inguém pelo ato. Se usássemos o verbo na voz ativa, teríamos, provavelmente, que apontar alguém. Observe: I made a mistake (“Eu cometi um erro”), You made a mistake (“Você cometeu um erro”), He made a mistake (“Ele cometeu um erro”), She made a mistake (“Ela cometeu um erro”), We made a mistake (“Nós cometemos um erro”), They made a mistake (“Eles cometeram um erro”). O mesmo ocorre com os outros exemplos mostrados. Quando dizemos A lie was said (“Uma mentira foi dita”), livramos o(s) culpado(s) da situação. Apenas damos atenção ao fato de que uma mentira foi dita, nada mais! O outro exemplo também mostra isso. A guilty was found (“Um culpado foi acha- do”). Não sabemos quem praticou a ação, não conhecemos o seu autor. Como usar a voz passiva na Língua Inglesa sem cometer erros? Bem, o que temos de observar é se o verbo to be está presente na estrutura da voz passiva. Se ele não estiver presente nessa construção, o uso está incorreto. Podemos dizer, então, que a voz passiva é formada da seguinte maneira: Subject + Verb to be + Past Participle (Sujeito + Verbo to be + Particípio Passado) Importante! Lembre-se de que o Past Participle é a terceira coluna dos verbos, certo? O verbo to be, na voz passiva, deve sempre estar no mesmo tempo verbal do verbo principal da oração da voz ativa, e o verbo principal deve sempre ficar no Past Participle. Observe os exemplos a seguir: Board 1 Passive Voice A letter was written by me.(“Uma carta foi escrita por mim.”) Active Voice She reads a book every week.(“Ela lê um livro todas as semanas.”) Passive Voice A book is read by her every week.(“Um livro é lido por ela todas as semanas.”) Note que no exemplo I wrote a letter, o verbo principal write está no Simple Past (wrote), portanto, quando a oração for escrita na voz passiva, o verbo to be deve estar também no Simple Past. Por isso, temos: A letter was written by me, na voz passiva. O verbo to be está onjugado também no Simple Past. O mesmo acontece no outro exemplo. Dizemos She reads a book every week. O verbo principal da oração reads está no Simple Present (reads), portanto, quando 10 11 a oração for escrita na voz passiva, o verbo to be deve estar também no Simple Present. Por isso, temos: A book is read by her every week, na voz passiva. O verbo to be está conjugado também no Simple Present. O que mais temos de observar quando estamos usando a voz passiva nas orações? O objeto da oração da voz ativa se torna o sujeito na oração da voz passiva e o sujeito da oração da voz ativa se torna o objeto da oração da voz passiva ou, simplesmente, é deixado de lado. Vamos observar todas as transformações que ocorrem na voz passiva, de acordo com os tempos verbais. Os exemplos a seguir trazem as orações na voz ativa (Active Voice) e na voz passiva (Passive Voice), para você notar que o verbo to be deve sempre estar no mesmo tempo verbal do verbo principal da oração da voz ativa. Board 2 – Simple Present Active Voice Tony reads a letter.(“Tony lê uma carta.”) Passive Voice A letter is read (by Tony).(“Um livro é lido por ela todas as semanas.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Simple Present (reads), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (is), e é seguido do Past Participle do verbo principal (read). Board 3 – Simple Past Active Voice Betsy saw a person coming into the house.(“Betsy viu uma pessoa entrando na casa.”) Passive Voice A person coming into the house was seen (by Betsy).(“Uma pessoa entrando na casa foi vista [por Betsy].”) Na voz ativa, o verbo principal está no Simple Past (saw), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (was), e é seguido do Past Participle do verbo principal (seen). Board 4 – Present Perfect Active Voice Betsy saw a person coming into the house.(“Betsy viu uma pessoa entrando na casa.”) Passive Voice A person coming into the house was seen (by Betsy).(“Uma pessoa entrando na casa foi vista [por Betsy].”) Na voz ativa, o verbo principal está no Present Perfect (have written), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (has been), e é seguidodo Past Participle do verbo principal (written). Note que, na oração da voz ativa, o verbo auxiliar (have) está concordando com o sujeito (they). Na voz passiva, ele está concordando com o que era o objeto (telegram). Por isso, houve essa mudança de have para has. 11 UNIDADE The Active and the Passive Voice Board 5 – Simple Future Active Voice She will study a new lesson next week.(“Ela estudará uma nova lição semana que vem.”) Passive Voice A new lesson will be studied (by her) next week.(“Uma nova lição será estudada [por ela] semana que vem.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Simple Future (will study), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (will be), e é seguido do Past Participle do verbo principal (studied). Board 6 – Present Continuous Active Voice She is writing a message. (“Ela está escrevendo uma mensagem.”) Passive Voice A message is being written. (“Uma mensagem está sendo escrita.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Present Continuous (is writing), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (is being), e é seguido do Past Participle do verbo principal (written). Board 7 – Past Continuous Active Voice They were planning a trip. (“Eles estavam planejando uma viagem.”) Passive Voice A trip was being planned (by them). (“Uma viagem estava sendo planejada [por eles].”) Na voz ativa, o verbo principal está no Past Continuous (were planning), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (was being), e é seguido do Past Participle do verbo principal (planned). Board 8 – Past Perfect Active Voice I had broken a glass. (“Eu tinha quebrado um copo.”) Passive Voice A glass had been broken. (“Um copo tinha sido quebrado.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Past Perfect (had broken), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (had been), e é seguido do Past Participle do verbo principal (broken). Board 9 – Future Perfect Active Voice They will have built a new house. (“Eles terão construído uma nova casa.”) Passive Voice A new house will have been built. (“Uma nova casa terá sido construída.”) 12 13 Na voz ativa, o verbo principal está no Future Perfect (will have built), portanto, o verbo to be,na voz passiva, também (will have been), e é seguido do Past Participle do verbo principal (built). Board 10 – Conditional Active Voice She would buy new leather boots. (“Ela compraria botas de couro novas.”) Passive Voice New leather boots would be bought.(“Botas de couro novas seriam compradas.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Second Conditional (would buy), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (would be), e é seguido do Past Participle do verbo principal (bought). Vale aqui ressaltar que a estrutura do Conditional ainda não foi estudada na nossa disciplina, mas não se preocupe porque ela será detalhada no momento oportuno. Por ora, cabe a você memorizar que o verbo would é o verbo responsável para fazer as condições. Board 11 – Conditional Perfect Active Voice She would have made a mistake. (“Ela teria cometido um erro.”) Passive Voice A mistake would have been made.(“Um erro teria sido cometido.”) Na voz ativa, o verbo principal está no Conditional Perfect (would have made), portanto, o verbo to be, na voz passiva, também (would have been), e é seguido do Past Participle do verbo principal (made). Bem, você pode perceber que os tempos verbais foram descritos nos exemplos dados, mostrando sempre as orações na voz ativa e sua correspondente na voz passiva; assim, o entendimento fica mais fácil, pois todas as transformações foram explicadas passo a passo. Há também agora necessidade de falar do caso em que há dois objetos nas orações da voz passiva, que chamamos de passive sentence with two objects. Vamos ver com mais detalhe o que é isso. Passive Sentences with Two Objects Quando reescrevemos uma oração com dois objetos (um direto e o outro indireto) na voz ativa, significa que um dos dois objetos se torna sujeito e o outro permanece como objeto. Qual se tornará sujeito? Qual ficará como objeto? 13 UNIDADE The Active and the Passive Voice Bem, isso depende do foco que você quer dar. Observe os exemplos a seguir: Board 12 Active Voice Direct Object: a message Indirect Object: to me Robert wrote a message to me (“Robert escreveu uma mensagem para mim.”) Passive Voice Subject: a message Indirect Object: to me A message was written to me by Robert. (“Uma mensagem foi escrita para mim por Robert.”) Passive Voice Subject: a message Indirect Object: I I was written a message by Robert. (“A mim foi escrita uma mensagem por Robert.”) A frase que está destacada de verde, comumente, não é dita na voz passiva, pois soa deselegante, embora não seja errado. Você se lembra de que, quando usamos a voz passiva, o foco não é quem praticou a ação? Por isso mesmo é que ele pode ser deixado de lado. Fica mais natural. Para finalizar nossos estudos sobre a voz passiva, vale ainda mencionar a voz passiva pessoal e a voz passiva impessoal, ou seja, Personal and Impersonal Passive. Veja as explicações a seguir: A Personal Passive significa simplesmente que o objeto da oração na voz ativa se torna o sujeito na oração da voz passiva. Então, todo verbo que precisa de um objeto (verbo transitivo) pode formar uma passiva pessoal (Personal Passive). Observe os exemplos a seguir: Board 13 – Personal Passive Personal Passive They build houses. (“Eles constroem casas.”) Houses are built. (“Casas são construídas.”) Personal Passive They make rubber boots. (“Eles fabricam botas de borracha.”) Rubber boots are made. (“Botas de borracha são fabricadas.”) Personal Passive They cast stones. (“Eles atiram pedras.”) Stones are cast. (“Pedras são atiradas.”) No entanto, verbos que não pedem um objeto (verbos intransitivos) normalmente não podem formar uma oração na passiva pessoal (Personal Passive), pois não há um objeto para se tornar o sujeito da oração. Veja os exemplos: 14 15 Figura 1 – The birds fl y Fonte: Getty Images Figura 2 – The children run (“As crianças correm”) Fonte: Getty Images Figura 3 – The fl owers bloom (“As fl ores desabrocham”) Fonte: Getty Images Figura 4 – The plane takes off (“O avião decola”) Fonte: Getty Images Figura 5 – The man swims (“O homem nada”) Fonte: Getty Images Os exemplos apresentados são de verbos intransitivos (intransitive verbs). Os verbos fly (“voar”), run (“correr”), bloom (“desabrochar”), take off (“decolar”), e swim (“nadar”) não pedem um objeto, portanto, não podemos transformar as sentenças em orações passivas. No entanto, há a possibilidade de construir orações com marcas de impessoalidade, que é o que se chama de Impersonal Passive. Impersonal Passive O caso de passiva impessoal na Língua Inglesa não é tão comum quanto em outras línguas, como o alemão e o latim. 15 UNIDADE The Active and the Passive Voice Na Língua Inglesa, a Impersonal Passive pode ser usada apenas com verbos de percepção (Perception Verbs), como say (“dizer”), know (“saber”), think (“pensar”, “achar”) e believe (“acreditar”). Dizemos então, it is said (“é dito que”, “diz-se que”), it is known (“é sabido que”, “sabe- se que”), it is thought (“é pensado que”, “pensa-se que”) it is believed (“acredita-se que”). Veja os exemplos a seguir com esses verbos de percepção: Board 14 Say Active Voice They say that women live longer than men. (“Eles dizem que as mulheres vivem mais tempo que os homens.”) Personal Passive Women are said to live longer than men. (“É dito que as mulheres vivem mais tempo que os homens.”) Impersonal Passive It is said that women live longer than men. (“É dito que as mulheres vivem mais tempo que os homens.”) Know Active Voice They know that the cure for that disease is completely unlikely. (“Eles sabem que a cura daquela doença é completamente improvável.”) Personal Passive The cure for that disease is known to be completely unlikely. (“É sabido que a cura daquela doença é completamente improvável.”) ImpersonalPassive It is known that the cure for that disease is completely unlikely. (“É sabido que a cura daquela doença é completamente improvável.”) Think Active Voice Doctors think it is not very healthy to eat much carbohydrate at night. (“Os médicos acham que não é muito saudável comer muito carboidrato à noite.”) Personal Passive Eating so many carbohydrates at night is thought to be not very healthy. (“Acha-se que comer muito carboidrato à noite não é muito saudável.”) Impersonal Passive It is thought that it is not very healthy to eat much carbohydrate at night. (“Acha-se que não é muito saudável comer muito carboidrato à noite.”) Believe Active Voice Many people believe politicians are always dishonest people. (“Muitas pessoas acreditam que políticos são sempre pessoas desonestas.”) Personal Passive Politicians are believed to be always dishonest people. (“Acredita-se que políticos são sempre pessoas desonestas.”) Impersonal Passive It is believed that politicians are always dishonest people. (“Acredita-se que políticos são sempre pessoas desonestas.”) Como esse assunto é bastante peculiar, requer um pouco mais de treino para que você assimile bem as informações e possa usar essas estruturas com mais segurança na hora de falar ou escrever. 16 17 Let’s Practice A proposta, então, é ler pequenos trechos de textos a seguir e tentar identificar os casos de voz passiva. Anote suas respostas em uma folha. Tente resolver as questões sem olhar a resposta. Confira apenas depois para ver o quanto você já aprendeu sobre esse assunto! Exercises Text 1: Distorting the Past: Defeats and Retreats Converted into Victories (…) One of the most disturbing aspects of President Obama’s speech is his delusional ac- count of US military engagements over the past decade. Obama’s claim that, “by most measures America has rarely been stronger relative to the rest of the world”, defies be- lief. After 13 years of war and occupation in Afghanistan, the US has failed to conquer the Taliban and is leaving behind a fragile puppet regime on the verge of collapse. The US was forced to withdraw from Iraq after causing the deaths of hundreds of thousands of civil- ians, the displacement and wounding of millions and the ignition of a sectarian war, which has propelled a pro- Iranian regime to power in Baghdad. In Libya, the Obama pushed NATO to destroy the entire country in order to overthrow the secular Gadhafi government, thus undermining any possibility of reconciliation among opponents. He has brought bands of Islamist terrorists to power who are profoundly hostile to the United States.(…) Disponível em: https://goo.gl/vmw8Tp Acesso em: 20/05/2020. Text 2: O Jogo Bonito In 1888, around the same time that soccer was introduced to Brazil by upper-class British expatriates, it became the last country in the Americas to abolish slavery. After importing approximately 40% of the African people who were kidnapped and shipped to the Americas during that era, the post-abolition government subsidized a racial mis- cegenation program known as “branqueamento” (“whitening”) that brought an influx of working-class immigrants from various European countries to Brazil during the late 19th and early 20th centuries. These white European laborers introduced to Brazil’s black and brown working class what soccer demi-god Pelé would later call “o jogo bo- nito” (“the beautiful game”). It should be mentioned that unlike the post-abolition United States, Brazil did not enforce a system of legal segregation or discrimination after it did away with slavery. Race in Brazil as been defined socially, by appearance, not legally or officially, by heritage. As Thomas kidmore wrote in his 1992 essay ”Fact and Myth: Discovering a Racial Problem in Brazil.” The result was a system of social stratification that differed sharply from the rigid color bifurcation in the U.S. (both before and after slavery) and in Europe’s African colonies. There was and is a color…spectrum on which clear lines were often not drawn. Be- tween a “pure” black and a very light mulatto there are numerous gradations, as re- flected in the scores of racial labels (many pejorative) in common Brazilian usage. Disponível em: https://goo.gl/uiM8KE Acesso em: 20/05/2020. 17 UNIDADE The Active and the Passive Voice Text 3: The Irish Slave Trade – The Forgotten “White” Slaves The Slaves That Time Forgot. They came as slaves; vast human cargo transported on tall British ships bound for the Americas. They were shipped by the hundreds of thousands and included men, women, and even the youngest of children. Whenever they rebelled or even disobeyed an order, they were punished in the harshest ways. Slave owners would hang their human property by their hands and set their hands or feet on fire as one form of punishment. They were burned alive and had their heads placed on pikes in the marketplace as a warning to other captives. We don’t really need to go through all of the gory details, do we? We know all too well the atrocities of the African slave trade. But, are we talking about African slavery? King James II and Charles I also led a continued effort to enslave the Irish. Britain’s famed Oliver Cromwell furthered this practice of dehumanizing one’s next door neighbor. The Irish slave trade began when James II sold 30,000 Irish prisoners as slaves to the New World. His Proclamation of 1625 required Irish political prisoners be sent overseas and sold to English settlers in the West Indies. By the mid 1600s, the Irish were the main slaves sold to Antigua and Montserrat. At that time, 70% of the total population of Montserrat were Irish slaves. Ireland quickly became the biggest source of human livestock for English merchants. The majority of the early slaves to the New World were actually white. From 1641 to 1652, over 500,000 Irish were killed by the English and another 300,000 were sold as slaves. Ireland’s population fell from about 1,500,000 to 600,000 in one single decade. Families were ripped apart as the British did not allow Irish dads to take their wives and children with them across the Atlantic. This led to a helpless population of homeless women and children. Britain’s solution was to auction them off as well. During the 1650s, over 100,000 Irish children between the ages of 10 and 14 were taken from their parents and sold as slaves in the West Indies, Virginia and New England. In this decade, 52,000 Irish (mostly women and children) were sold to Barbados and Virginia. Another 30,000 Irish men and women were also transported and sold to the highest bidder. In 1656, Cromwell ordered that 2000 Irish children be taken to Jamaica and sold as slaves to English settlers. Many people today will avoid calling the Irish slaves what they truly were: Slaves.They’ll come up with terms like “Indentured Servants” to describe what occurred to the Irish. However, in most cases from the 17th and 18th centuries, Irish slaves were nothing more than human cattle. (…) Disponível em: https://goo.gl/h7HI4 Acesso em: 20/05/2020. Agora que você leu os textos e identificou os casos de voz passiva, verifique as respostas. 18 19 Respostas Text 1 1. The US was forced to withdraw from Iraq after causing the deaths of hundreds of thousands of civilians… Text 2 1. …around the same time that soccer was introduced to Brazil by upper- -class British expatriates… 2. Race in Brazil has been defi ned socially, by appearance, not legally or offi cially, by heritage. Text 3 1. They were shipped by the hundreds of thousands and included men, women, and even the youngest of children. 2. …they were punished in the harshest ways 3. They were burned alive and had their heads placed on pikes in the marketplace as a warning to other captives. 4. By the mid 1600s, the Irish were the main slaves sold to Antigua and Montserrat. 5. From 1641 to 1652, over 500,000 Irish were killed by the English and another 300,000 were sold as slaves.6. Families were ripped apart as the British did not allow Irish dads to take their wives and children with them across the Atlantic. 7. In this decade, 52,000 Irish (mostly women and children) were sold to Barbados and Virginia. 8. Another 30,000 Irish men and women were also transported and sold to the highest bidder. 19 UNIDADE The Active and the Passive Voice Material Complementar Indicações para saber mais sobre os assuntos abordados nesta Unidade: Sites One Look https://bit.ly/3iB4cCA Tecla SAP https://bit.ly/3d4EO73 Rachel’s English https://bit.ly/2SpMlUy Livros Dicionário escolar Longman para estudantes brasileiros Dicionário escolar Longman para estudantes brasileiros. 2ª. ed. Pearson. São Paulo, 2012. English grammar in use MURPHY, R. English grammar in use. 4th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. A practical English grammar THOMSON, A. J.; MARTINET, A. V. A practical English grammar. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 1986. 20 21 Referências FERRO, J. Around the world: introdução à leitura em língua inglesa. 2. ed. Curitiba: IBPEX, 2009. (e-book) LAPKOSKI, G. A. O. Do texto ao sentido: teoria e prática de leitura em língua inglesa. Curitiba: IBPEX, 2011. (e-book) LIBERARI, F. C.; CANO, M. R. de O. Inglês em atividades sociais. Blucher. São Paulo, 2018 (e-book) LIMA, T. C. de S. Língua Estrangeira Moderna: Inglês. Curitiba: Intersaberes, 2016 (e-book) MARQUES, F. S. Ensinar e aprender inglês: O processo comunicativo em sala de aula. Curitiba. Intersaberes, 2012. (e-book) MUNHOZ, A. S. Aprendizagem ativa via tecnologias. Curitiba: Intersaberes, 2019. (e-book) NORTE, M. B. (org) Desafios para a docência em Língua inglesa teoria e prática – São Paulo : Universidade Estadual Paulista : Núcleo de Educação a Distância, [2013]. 208 p (e-book). Disponível em: <https://acervodigital.unesp.br/bitstream/ unesp/155335/1/unesp-nead-redefor2ed-e-book_tcc_lingua_inglesa.pdf.>. Acesso em 20/05/2020. SIQUEIRA, V. L. O verbo inglês: teoria e prática. São Paulo: Ática, 2007. (e-book) 21
Compartilhar