Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
UNIC – Campus Barão. Curso de Pilotagem Profissional de Aviões. Fraseologia Aeronáutica Sumário: 01 – Introdução ........................................................................................... ............................................ 03 02 – Aspectos gerais da fraseologia aeronáutica .................................................................................... 04 03 – Alfabeto fonético ............................................................................................................................ 05 04 – Fraseologia vôo visual na TMA SBWY ......................................................................................... 06 05 – Fraseologia vôo visual no setor W da TMA SBWY ...................................................................... 08 06 – Fraseologia vôo IFR de SBCY até SBBR ...................................................................................... 15 07 – Gramática Inglesa – Verbos e Formas verbais ............................................................................... 31 08 – Gramática Inglesa – Preposições ................................................................................................... 40 09 – Pre-flight inspection ....................................................................................................................... 46 01 – INTRODUÇÃO Prática de fraseologia utilizada nas atividades aeronáuticas envolvendo a aeronave e os órgãos de controle abrangendo todas as posições operacionais de Controle de Tráfego Aéreo desde a saída até a chegada da aeronave. Esta prática foi desenvolvida a partir da simulação de três vôos envolvendo os seguintes aspectos: a) vôo visual local na Área Terminal (TMA) de Cuiabá (SBWY) escrito em português e inglês contendo a pronúncia em inglês; b) vôo visual local no setor Oeste (W) de SBWY escrito em inglês e português envolvendo aspectos não rotineiros da fraseologia; e c) vôo por instrumentos (IFR) de Cuiabá (SBCY) até Brasília (SBBR) escrito em inglês e português envolvendo aspectos não rotineiros da fraseologia. Na fraseologia correspondente ao item “a” consta a pronuncia em inglês. Nas fraseologias correspondentes aos itens “b” e “c” onde constam situações denominadas de “Cena” indicam situações não rotineiras de tráfego aéreo e a fraseologia correspondente a cada cenário específico em inglês. 02 – ASPECTOS GERAIS DA FRASEOLOGIA AERONÁUTICA O piloto em comando deverá repetir (cotejar) totalmente as autorizações ou instruções contidas nas seguintes mensagens emanadas dos órgãos ATC: a) autorizações (para): entrar na pista em uso; pousar; decolar; cruzar a pista em uso; regressar pela pista em uso; condicionais; e de níveis de voo ou altitudes. b) instruções de: proas e velocidades; ajuste do altímetro; código SSR; e pista em uso. NOTA: Se um piloto repetir uma autorização ou instrução de maneira incorreta, o controlador transmitirá a palavra “negativo” seguida da versão correta. Não devem ser utilizadas palavras que: a) em virtude de sua semelhança fonética, possam gerar confusão no entendimento. Exemplo: Aguardar com decolar, hold com roll, afirmativo com negativo. b) sejam vazias de significado. Exemplos: Ok, ah, eé... As letras serão transmitidas via fonia de acordo com o alfabeto fonético. Os números inteiros serão transmitidos, pronunciando-se todos os dígitos separadamente. Os milhares redondos serão transmitidos pronunciando-se o(s) dígito(s) correspondente(s) ao número de milhares, seguido(s) da palavra MIL (em português) e THOUSAND (em inglês). Somente em inglês, as centenas redondas serão transmitidas pronunciando-se o dígito correspondente ao número de centenas seguido da palavra HUNDRED. Os números que contenham decimais serão transmitidos pronunciando-se a palavra decimal em lugar da vírgula. Normalmente, quando se transmitirem horas, somente serão indicados os minutos. Deverá ser pronunciado cada dígito separadamente. Quando houver possibilidade de confusão, deverá ser incluída a hora. As informações referentes a níveis de voo deverão ser transmitidas como um conjunto composto de três algarismos. As informações referentes às velocidades deverão ser transmitidas em algarismos separados, seguidos da unidade de velocidade utilizada (NÓS, QUILÔMETROS ou MACH). As informações de marcações relativas, rumos e proas deverão ser transmitidas em graus magnéticos, compostas de três algarismos. As informações de vento deverão ser fornecidas em termos de direção e velocidade. A direção é composta de três algarismos precedidos da palavra VENTO (em português) e WIND (em inglês) e acrescidos do vocábulo GRAUS (em português) e DEGREES (em inglês). A velocidade é composta de dois algarismos acrescidos do vocábulo NÓS (em português) e KNOTS (em inglês). Os algarismos serão pronunciados separadamente. As informações de velocidade do vento inferiores a 1 (um) Nó serão transmitidas como vento calmo. Quando uma estação necessitar efetuar testes para ajustes de transmissor ou de receptor, estes não deverão exceder de 10 segundos e consistirão de pronúncia de números (UNO, DOIS, TRÊS etc.) precedidos do indicativo de chamada da estação. Ao se efetuarem testes dos equipamentos radiotelefônicos, deverá ser usada a seguinte escala de clareza: 1 – Ininteligível; 2 - Inteligível por vezes; 3 - Inteligível com dificuldade; 4 – Inteligível; e 5 - Perfeitamente inteligível As palavras CÂMBIO (em português) e OVER (em inglês) não devem ser utilizadas em comunicação VHF. A palavra CIENTE (em português) e ROGER (em inglês) não devem ser utilizadas quando for exigido ou se solicitar “COTEJAMENTO” ou em resposta direta. A palavra APPROVED em inglês somente deve ser utilizada nos contextos apresentados neste capítulo. Algumas abreviaturas que passaram a fazer parte da fraseologia, devido a sua ampla utilização, poderão ser pronunciadas como se escrevem, em vez de utilizar-se o alfabeto fonético. Ex.: AFIL, ACAS, ATIS, AIREP, AVGAS, CAVOK, , IDENT, INFO, MET, METAR, NIL. ALFABETO FONÉTICO LETRA PALAVRA PRONÚNCIA A Alfa AL FA B Bravo BRA VO C Charlie CHAR LI D Delta DEL TA E Echo E CO F Foxtrot FOX TROT G Golf GOLF H Hotel O TEL I India IN DIA J Juliett DJU LIET K Kilo KI LO L Lima LI MA M Mike MAIK N November NO VEM BER O Oscar OS CAR P Papa PA PA Q Quebec QUE BEC R Romeu RO ME O S Sierra SI E RRA T Tango TAN GO U Uniform IU NI FORM V Victor VIC TOR W Whiskey UIS QUI X X-ray EKS REY Y Yankee IAN QUI Z Zulu ZU LU NOTA: Na pronúncia, estão sublinhadas as sílabas fortes. ALGARISMOS ALGARISMO PRONÚNCIA PORTUGUÊS INGLÊS 0 ZE RO ZI RO 1 UNO (UMA) UAN 2 DOIS (DUAS) TU 3 TRÊS TRI 4 QUA TRO FO AR 5 CIN CO FA-IF 6 MEIA SIKS 7 SE TE SEV’N 8 OI TO EIT 9 NO VE NAI NA 03 – FRASEOLOGIA VOO VISUAL LOCAL NA TMA SBWY Cuiabá Ground, PT-ROM Cuiabá graund, PT-ROM PT-ROM, Cuiabá Ground. Cuiabá Ground, PT-ROM, VFR local flight, request start up (alfa information). Cuiabá graund, PT-ROM, v´éf ar loucal flait, ruiquest start âp (alfa informeicham) Solo Cuiabá, PT-ROM, vôo local visual, solicita acionamento (informação alfa. PT-ROM, clear to start up, report ready tor taxi. PT-ROM, cliar tu start up, ruiport rued tu téx. PT-ROM, autorizado acionar, informe pronto para o táxi. PT-ROM, cleared to start up, will report to taxi. PT-ROM, cliard tu start âp, uil ruiport tu téx. PT-ROM, autorizado acionar,chamará para o táxi. Cuiabá Ground, PT-ROM ready to taxi. Cuiabá graund, PT-ROM rued tu téx. Solo Cuiabá, PT-ROM pronto para o táxi. PT-ROM, cleared to taxi holding point runway three five via Echo taxiway, contact tower one one eight decimal one when ready to take-off. PT-ROM, cliard to téx tu roldin point ruanuei tri faif vaia écou téxuei, cantéct tauer uan uan eit decimal uan uen rued tu teikóf. PT-ROM, autorizado táxi para o ponto de espera da pista três cinco via pista de táxi Echo, quando pronto para a decolagem chame torre uno uno oito decimal uno. PT-ROM on holding point runway three five, ready to take-off. PT-ROM on roldin point ruanuei tri faif, rued tu teikóf PT-RIM no ponto de espera pista três cinco, pronto para decolagem. PT-ROM cleared to enter onto the runway, report line up PT-ROM cliard tu enter ontu de ruanuei, ruiport lain ãp. PT-ROM autorizado ingressar na pista, reporte alinhado. PT-ROM line up on runway three five. PT-ROM lain ûp on ruanuei tri faif. PT-ROM alinhado na pista três cinco. PT-ROM cleared take-off, wind three six zero degrees, eight knots. PT-ROM cliard teikóf, uind tri six zirou digris, eit náts. PT-ROM autorizado decolagem, vento três meia zero graus, oito nós. PT-ROM airborne at five zero, contact Cuiabá Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM érborn ét faif zirou, cantéct Cuiabá departiur on friquenci uan uan nain decimal for. PT-ROM decolado aos cinco zero, contato Controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. PT-ROM roger, contact Cuiabá Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM ruoger, cantéct Cuiabá Departiureon friquenci uan uan nine decimal for. PT-ROM ciente, contato com o controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. Cuiabá Departiur, PT-ROM airborned at five zero, passing one thousand and five hundred feet. Cuiabá Departiur, PT-ROM érbornd ET faif zerou, péssin uan tauzan end faif randred fít. Controle Cuiabá, PT-ROM decolou aos cinco zero, passando mil e quinhentos pés. PT-ROM Cuiabá Departure roger, radar contact established, cleared climb to two thousand and five hundred feet. PT-ROM Cuiabá Departiur ruoger, reidar cantéct istébiliched, cliard claim tu tiú tauzan end faif randred fiit. PT-ROM Controle Cuiabá ciente, contato radar estabelecido, autorizado subir para dois mil e quinhentos pés. PT-ROM roger, cleared to climb to two thousand and five hundred feet. PT-ROM ruoger, cliard tu claim tu tiu taizan end faif randred fiit. PT-ROM ciente, autorizado subir para dois mil e quinhentos pés. Cuiabá Control, PT-ROM request retun. Cuiabá Control, PT-ROM ruiquést ruitarn. Controle Cuiabá, PT-ROM solicita regresso. PT-ROM, runway three five, QNH 1013, wind three five zero degrees, four knots, report airdrome in sight. PT-ROM, ruanuei tri faif, quiu en eit 1013, uind faif zirou digris, four náts, ruiport érdrom in sait. PT-ROM, pista três cinco, QNH 1013, vento três cinco zero graus, quarto nós, reporte aeródromo a vista. Cuiabá Control, PT-ROM have the airdrome in sight. Cuiabá Control, PT-ROM rév de érdrom in sait. Controle Cuiabá, PT-ROM tenho o aeródromo a vista. PT-ROM contact Cuiabá Tower frequency 118.1 PT-ROM cantéct Cuiabá tauer friquenci 118.1. PT-ROM chame a Torre Cuiabá, freqüência 118,1. Cuiabá Tower, PT-ROM sector west, request instructions. Cuiabá Tauer, PT-ROM céctar uest, ruquést instrãcchans Torre Cuiabá, PT-ROM setor oeste, solicita instruções. PT-ROM, cleared to enter on traffic pattern, report downwind leg. PT-ROM, cliard tu enter on tréfic patern, ruiport daunuind lég. PT-ROM, autorizado entrar no circuito de tráfego, reporte perna do vento. PT-ROM on downwind leg runway three five. PT-PRM on daunuind lég ruanuei tri faif. PT-ROM na perna do vento pista três cinco. PT-ROM I have you in sight, you are number one for landing, report base leg. PT-ROM ai rév iu in sait, iu ar namber uan for lend, ruiport beiz lég. PT-ROM avistado, é o número uno para pouso, reporte perna base. PT-ROM on base leg. PT-ROM on beiz lég. PT-ROM na perna base. PT-ROM check landing gear, report on final. PT-ROM tchec lendin guiar, ruiport on fainal. PT-ROM cheque trem de pouso, reporte na final. PT-ROM on final, landing gear down and lock. PT-ROM on fainal, landing guiar daun end lóc. PT-ROM na final, trem de pouso baixado e travado. PT-ROM cleared to land wind is calm. PT-ROM cliard tu lend uind is calm. PT-ROM autorizado o pouso vento calmo. PT-ROM on the ground at three nine, leave the runway via first left intersection. PT-ROM on de graund ét tri nain, liv de ruanuei vaia farst léft interssécchan. PT-ROM no solo aos três nove, livre a pista pela primeira interseção a esquerda. 04 – FRASEOLOGIA VÔO VISUAL NO SETOR “W” DA TMA SBWY Partes envolvidas: PT-VBO e Torre Cuiabá. Voo local no setor W de SBWY (TMA Cuiabá). Informações de partida: Runway 35, Wind 340°/08kt, QNH 1013, Temperatura 31, Time check 43, SQUAWK 0314. Chamada e resposta inicial: ACFT Cuiabá Tower, PT-ROM Torre Cuiabá, PT-ROM TWR PT-ROM, Cuiabá Tower PT-ROM, Torre Cuiabá Solicitação e resposta de informações de partida. ACFT Cuiaba Tower, PT-ROM request departure information for takeoff. Torre Cuiabá, PT-ROM solicita informações de partida para decolagem. TWR PT-ROM, runway 35, wind 340°/08KT, altimeter setting/QNH 1013, temperature 31, time check 43, SQUAWK 0414, report ready for taxiing. PT-ROM, pista 35, vento 340°/08kt, ajuste do altímetro/QNH 1013, temperatura 31, hora certa 43, acione/transponder 0414, reporte pronto para taxi. AUTORIZAÇÃO PARA VOO LOCAL ACFT Cuiabá Tower, PT-ROM cleared to make local flight on sector W (Wiskey), runway 17, altimeter setting/QNH 1012, SQUAWK 0301. Torre Cuiabá, PT-ROM autorizado voo local setor W, pista 17, ajuste de altímetro/QNH 1012, transponder 0301. TWR PT-ROM, your read beck is correct, call for start up. PT-ROM, cotejamento correto, chame para acionar. Solicitação e resposta para acionamento: ACFT Cuiabá Tower, PT-ROM, request start up. Torre Cuiabá, PT-ROM solicita acionar. TWR PT-ROM, clear to start up, report ready for taxi. PT-ROM, autorizado acionar, reporte pronto para taxi. ACFT PT-ROM, cleared to start up, will report for taxi. PT-ROM, autorizado acionar, reportará pata taxi. AUTORIZAÇÃO DE TAXI ACFT Cuiabá Tower, PT-ROM ready for taxi. Torre Cuiabá, PT-ROM pronto para taxi. TWR PT-ROM, cleared for taxi to holding point runway one seven, report ready for take-off. PT-ROM, autorizado taxi para o ponto de espera pista uno sete, reporte pronto para decolagem. Solicitação e resposta de informações de partida. Simulação de diversos cenários possíveis de ocorrerem na prática diária da atividade aeronáutica envolvendo as comunicações entre a aeronave e os diversos órgãos de tráfego aéreo. Cena 1 – O piloto não conseguiu copiar totalmente as informações de partida. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM say again. or ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM say again all after QNH. Cena 2 – O vôo local visual não será autorizado devido o aeródromo estar com as operações visuais suspensas: CLR – PT-ROM, visual flight is not authorized due to weather conditions. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM request departure information. CLR - PT-ROM, runway 17, wind 190/12kt, altimeter setting/QNH 1012, temperature 23, visibility 4000 (four thousand meters), ceiling three thousand and five hundred feet. ACFT – PT-ROM request especial local flight on sector w (whiskey) CLR - PT-ROM you must fill a flight plan at aeronautical information room. ACFT - Cuiaba delivery, can you change my flight plan? CLR - PT-ROM, Cuiaba deliverycan not change your flight plan. You must make it in the aeronautical informations room. Cena 3 – Ao solicitar a autorização para o órgão ATC, o mesmo está tentando localizar o plano de voo. ACFT – Cuiaba delivery, PT-ROM request visual local flight, alfa information. CLR – PT-ROM , your clearance is on request, stand by. ACFT – PT-ROM standing by. Cena 4 – O órgão ATC, por um problema qualquer, não recebeu o Plano de Vôo. CLR – PT-ROM, did you submit a flight plan? There is none available in tower. ACFT – Cuiaba delivery, PT-ROM. The flight plan was submitted one hour ago, could you make a check? CLR – PT-ROM, Cuiaba delivery roger, will inquire with the operations room, stand by. ACFT – PT-ROM standing by. Cena 5 – Após o recebimento da autorização, ocorrem problemas técnicos com a aeronave. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM request cancel flight plan due technical troubles, will file new flight plan later. AUTORIZAÇÃO PARA VOO LOCAL Cena 1 – Após a aeronave acionar os reatores e ao iniciar o taxi, apresentou problemas de origem técnica e precisa retornar ao estacionamento. ACFT – Cuiabá Ground, PT-ROM request instructions back to the parking area due to hydraulic troubles. AUTORIZAÇÃO DE TAXI Cena 2 – A aeronave chama o controle solo para iniciar seu táxi e o mesmo possui algum impedimento para seu início. ACFT – Cuiabá Ground, PT-ROM ready for taxi. GND – PT-ROM, hold position, expect taxi instructions shortly. Cena 3 – O controle de solo autoriza o táxi lento, devendo a aeronave seguir outra aeronave que está a sua frente. GND – PT-ROM start taxi slowly following Boeing seven four seven ahead of you. Cena 4 – Nas imediações do pátio de manobras, existem viaturas e/ou pessoas trabalhando. O controle solo deve informar. GND – PT-ROM, taxi with caution, vehicles and pedestrians on the apron area. Cena 5 – O controle solo solicita à aeronave que acelere o seu táxi. GND – PT-ROM, expedite taxiing if practicable, you are followed by Boeing seven two seven. or PT-ROM, make fast taxi if practicable, you are followed by Boeing seven two seven. Cena 6 – A aeronave não está familiarizada com os procedimentos de táxi do aeródromo. GND – PT-ROM, are you familiar with published taxi procedures? or PT-ROM, do you know how to reach holding point? ACFT – Negative, request taxi assistance. CONTROL TOWER ACFT Cuiabá tower, PT-ROM holding point runway three five. Torre Cuiabá, PT-ROM ponto de espera pista três cinco. TWR PT-ROM cleared to line up and take-off, runway three five, wind zero four zero degrees one zero knots. PT-ROM autorizado alinhar e decolar, pista três cinco, vento zero quatro zero graus uno zero nós. ACFT PT-ROM, roger, cleared to line up and take-off, runway three five. PT-ROM, ciente, autorizado alinhar e decolar, pista três cinco. PRATICANDO A FRASEOLOGIA Cena 1 – A aeronave, ao solicitar a autorização, é informada que a pista estará liberada somente dentro de dez minutos. TWR – PT-ROM, runway three five will be usable again in about ten minutes. (PT-ROM, pista três cinco estará utilizável novamente dentro de dez minutos) Cena 2 – A aeronave atingiu a posição de espera, não chamou a torre de controle, por algum motivo, recebendo então uma interrogação. TWR – PT-ROM are you ready for take-off? Two aircrafts waiting behind you. (PT-ROM está pronto para a decolagem? Duas aeronaves aguardam à sua retaguarda). ACFT – Negative, will need one minute for another run-up on the runway. (Negativo, precisará de um minuto para outro cheque na pista). Cena 3 – A aeronave está na posição nº 3 para a decolagem e apresenta uma demora excessiva para iniciar a corrida. TWR – PT-ROM take-off immediately or vacate runway. (PT-ROM decole imediatamente ou livre a pista). Cena 4 – A torre de controle autoriza a aeronave entrar na pista e aguardar. TWR – PT-ROM cleared line up and wait. (PT-ROM autorizado alinhar e aguardar). NOTA: A fim de não haver confusão entre as palavras HOLD (manter) e ROLL (rolar), os órgãos internacionais que regulam o tráfego aéreo, estabeleceram a utilização da palavra WAIT, quando na emissão da mensagem exemplificada na cena 4. Cena 5 – A torre autoriza a aeronave tomar posição após a passagem de um Boeing 727 na aproximação final. TWR – After landing Boeing seven two seven cleared to line up and wait. (Após o pouso do Boeing sete dois sete autorizado alinhar e aguardar). Cena 6 – A torre informa esteira de turbulência ao autorizar a decolagem. TWR – Caution with wake turbulence of Boeing seven four seven just airborne. (Atento a esteira de turbulência do Boeing sete quatro sete que acabou de decolar). Cena 7 – A torre autoriza a decolagem e solicita curva à direita, assim que possível. TWR – PT-ROM make right turn as soon as practicable, cleared for take-off. (PT-ROM curva à direita, assim que praticável autorizado a decolagem). PROSEGUINDO NOSSA VIAGEM TWR PT-ROM airborne at five zero, contact Cuiaba Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM decolado aos cinco zero, contato Controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. ACFT PT-ROM roger, contact Cuiaba Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM ciente, contato com o controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. DEPARTURE CONTROL ACFT Cuiaba Departure, PT-ROM airborne Cuiaba at five zero, passing one thousand and five hundred. Controle Cuiabá, PT-ROM decolou de Cuiabá aos cinco zero, passando mil e quinhentos pés. APP PT-ROM Cuiaba Departure roger, radar contact established, climb without restriction to flight level zero six five, report passing two thousand and five hundred feet. PT-ROM Controle Cuiabá ciente, contato radar estabelecido, suba sem restrição para o nível de vôo zero meia cinco, acuse passando dois mil e quinhentos pés. PRATICANDO FRASEOLOGIA Cena 1 – O controle de saída interroga o piloto da aeronave, a fim de saber qual a razão de subida que a mesma está empregando. APP – PT-ROM, what is your rate of climb? (PT-ROM, qual é a sua razão de subida?) ACFT – PT-ROM maintaining five hundred per minute. (PT-ROM mantendo quinhentos pés por minuto). Cena 2 – O controle de saída solicita à aeronave para acusar passando dois mil e quinhentos pés. APP – PT-ROM report passing two thousand and five hundred feet. (PT-ROM acuse passando dois mil e quinhentos pés). ACFT – PT-ROM roger, will report passing two thousand and five hundred feet. (PT-ROM ciente acusará passando dois mil e quinhentos pés). Cena 3 – A aeronave solicita ao controle de saída prosseguir direto para um ponto desejado. ACFT – Cuiaba Departure, PT-ROM request to proceed directly on course to (nome do ponto). (Controle Cuiabá, PT-ROM solicita prosseguir diretamente no curso para …). Cena 4 – O controle de saída somente autoriza a aeronave voar direto para o ponto solicitado após passar um determinado nível. APP – PT-ROM, after passing three thousand and five hundred feet cleared fly heading direct to (nome do ponto). (PT-ROM, após passar três mil e quinhentos pés, autorizado voar proa direto para ...). Cena 5 – O controle de saída solicita uma mudança de proa, a fim de evitar um tráfego desconhecido. APP – PT-ROM fly heading one eight zero to avoid unknown traffic. (PT-ROM voe proa uno oito zero para evitar tráfego desconhecido). A VIAGEM PROSSEGUE ACFT PT-ROM roger, climbing without restriction to flight level zero six five, will report passing twothousand and five hundred feet. PT-ROM ciente, subindo sem restrições para o nível de vôo zero meia cinco, acusará passando dois mil e quinhentos pés. ALGUNSMINUTOS APÓS ACFT Cuiaba Departure, PT-ROM passing two thousand and five hundred feet. Controle Cuiabá PT-ROM passando dois mil e quinhentos pés. APP PT-ROM, Cuiaba Departure roger, climb to flight level zero six five report reaching. PT-ROM, Controle Cuiabá ciente, suba para dois mil e quinhentos pés reporte atingindo. ACFT PT-ROM reaching flight level zero six five. PT-ROM atinge o nível de vôo zero meia cinco. APP PT-ROM report for return. PT-ROM reporte para regresso. APPROACH CONTROL Cena 01: A aeronave solicita mudança de setor: ACFT: PT-ROM on sector E request change to sector W. APP: PT-ROM you are clear to change to sector W, expect to cross over the field and report it in sight. ACFT: PT-ROM clear to cross the field, will report it in sight. ACFT: PT-ROM has the field in sight. APP: Cleared to cross the field, report on sector W. Cena 02: A aeronave solicita mudança de destino. ACFT: PT-ROM request to change destination to Santo Antônio de Leverger. APP: PT-ROM you are clear to fly heading Santo Antônio de Leverger report the field in sight. ACFT: PT-ROM has the field (Santo Antônio de Leverger) in sight. APP: PT-ROM for coordination clear to leave my frequency. ACFT: PT-ROM leaving your frequency. Cena 03: A aeronave é informada sobre um tráfego essencial local e solicita aviso para evitar tráfego. APP: PT-ROM, attention traffic one o’clock, eight miles, southeast bound, Cesna one seven two, same altitude. ACFT: PT-ROM request assistance to avoid traffic. APP: PT-ROM I suggest heading one two zero report the traffic in sight. ACFT: PT-ROM has the traffic in sight position three o’clock. APP: PT-ROM resume own navigation and report for return. ACFT PT-ROM request return. PT-ROM solicita retorno. APP PT-ROM runway in use one seven, QNH 1012, report airdrome in sight. PT-ROM pista em uso três cinco, QNH 1012, reporte avistando o aeródromo. ACFT PT-ROM five minutes out, I have the field in sight. PT-ROM cinco minutos fora, tem o campo a vista. APP PT-ROM contact Cuiaba Tower on frequency one one eight decimal one. PT-ROM contato Torre Cuiabá na freqüência uno uno oito decimal uno. ACFT PT-ROM calling the Tower on frequency one one eight decimal one. PT-ROM chamando a Torre na freqüência uno uno oito decimal uno. Cena 04: A aeronave solicita retorno e autorização para entrada no tráfego padrão. ACFT: PT-ROM one five Miles out on sector east request return. APP: PT-ROM clear to go to traffic pattern report the field in sight. ACFT: PT-ROM I have the field in sight. APP: PT-ROM call Tower on frequency one one eight decimal one. Cena 05: A aeronave solicita entrada no circuito de tráfego e, devido o tráfego, é instruída e efetuar espera no setor em que encontra. ACFT: PT-ROM on sector east request return. APP: PT-ROM due to heavy traffic make a hold on sector east. ACFT: How long must I make a hold. APP: PT-ROM for about ten minutes. CONTROL TOWER ACFT PT-ROM five minutes out request instructions. PT-ROM cinco minutos for a solicita instruções. TWR PT-ROM runway one seven, altimeter setting one zero one four, report on downwind leg. PT-ROM pista uno sete, altímetro uno zero uno quatro, reporte na perna do vento. ACFT PT-ROM on downwind leg. PT-ROM na perna do vento. TWR PT-ROM I have you in sight, number one for landing, check landing gear, report base leg. PT-ROM avistado, número uno para pouso, cheque trem de pouso, reporte perna base. ACFT PT-ROM on base leg landing gear down and lock. PT-ROM na perna base trem de pouso baixado e travado. TWR PT-ROM report on final. PT-ROM reporte na final. ACFT PT-ROM on final. PT-ROM na final. TWR PT-ROM cleared do land wind one nine zero degrees one two knots. PT-ROM autorizado pouso vento uno nove zero graus uno dois nós. ACFT PT-ROM cleared to land. PT-ROM autorizado pouso. TWR PT-ROM on the ground at four seven, cleared taxi. PT-ROM no solo aos quarto sete, livre taxi. Cena 1: A aeronave é instruída a reportar interceptando a perna contra o vento. TWR: PT-ROM report upwind leg. ACFT: PT-ROM join upwind leg. TWR: PT-ROM report crosswind leg Cena 2: A aeronave entra no circuito de tráfego e solicita o cruzamento da pista. ACFT: PT-ROM on upwind leg request to cross the field. TWR: PT-ROM cleared to cross the field report join downwind leg. Cena 3: A aeronave ingressa na perna do vento é informada que será a numero 2 para pouso e é instruída pela TWR a alongar a perna do vento. ACFT: PT-ROM on downwind leg. TWR: PT-ROM I have you in sight, you are number two for landing, extend downwind leg. ACFT: PT-ROM extending downwind leg. ACFT: PT-ROM I have the traffic number one in sight. TWR: PT-ROM maintain own separation with the traffic and report base leg. Cena 4: A aeronave é instruída a arremeter devido a presença de outra aeronave sobre a pista. ACFT: PT-ROM on final. TWR: PT-ROM due to traffic on the runway go around. ACFT: PT-ROM going around. ACFT: PT-ROM join upwind leg. Cena 5: A aeronave pousa e é instruída a livrar a pista pela segunda interseção à direita. TWR: PT-ROM on the ground at Five three, leave the runway by second right intersection. ACFT: PT-ROM cleared to leave the runway by second right intersection. Cena 6: A aeronave ao ingressar no pátio não o local exato para estacionamento e solicita ajuda à TWR. ACFT: PT-ROM leaving runway request taxi assistance. TWR: PT-ROM do you see the marshaller on your right? ACFT: No, I don’t. TWR: PT-ROM the marshaller is on the right side of the Boeing seven four seven in front of you. ACFT: PT-ROM has the marshaller in sight. TWR: PT-ROM cleared taxi. 05 – FRASEOLOGIA VOO IFR DE SBCY ATÉ SBBR CLEARANCE DELIVERY COMEÇO DA NOSSA VIAGEM Chamada e resposta inicial: ACFT Cuiabá Delivery, PT-RQM ATC PT-ROM, Cuiabá delivery Solicitação e resposta de autorização de tráfego: ACFT Cuiabá delivery, PT-ROM, request ATC clearance, alfa information ATC PT-ROM, cleared to Brasília airport flight level two nine zero via upper whisky one zero, Real departure Band transition, after take-off climb so as to remain five thousand feet until one five miles out of Cuiabá VOR, transponder alfa four fife two three, Cuiabá departure frequency one one nine decimal four PRÁTICA DE FRASEOLOGIA Simulação de diversos cenários possíveis de ocorrerem na prática diária da atividade aeronáutica envolvendo as comunicações entre a aeronave e os diversos órgãos de tráfego aéreo. Cena 1 – O nível de vôo solicitado pelo PT-ROM de Cuiabá para Brasília foi o FL 290, porém o mesmo não está disponível: CLR – PT-ROM, flight level two nine zero is not available, advise your intentions. (PT-ROM, nível de vôo dois nove zero não está disponível, informe suas intenções). ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM request flight level two five zero instead of flight level two nine zero. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM solicita o nível de vôo dois cinco zero ao invés do nível dois nove zero). Cena 2 – O piloto não conseguiu copiar totalmente a autorização de tráfego. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM say again. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM repita a mensagem) or ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM say again all after real departure. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM repita toda a mensagem depois de saída real). Cena 3 – Ao solicitar a autorização para o órgão ATC, o mesmo ainda não a possui. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM request ATC clearance, alfa information. (TráfegoCuiabá, PT-ROM solicita autorização, informação alfa). CLR – PT-ROM , your clearance is on request, stand by. (PT-ROM, sua autorização está em processamento, aguarde). ACFT – PT-ROM standing by. (PT-ROM aguardando). Cena 4 – O órgão ATC, por um problema qualquer, não recebeu o Plano de Vôo. CLR – PT-ROM, did you submit a flight plan? There is none available in tower. (PT-ROM apresentou plano de vôo? Não está disponível na torre). ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM. The flight plan was submitted one hour ago, could you make a check? (Tráfego Cuiabá, PT-ROM. O Plano de Vôo foi apresentado há uma, poderia verificar?). CLR – PT-ROM, Cuiabá delivery roger, will inquire with the operations room, stand by. (PT-ROM, tráfego Cuiabá ciente, verificará com a sala de tráfego, aguarde). ACFT – PT-ROM standing by. (PT-ROM aguardando). Cena 5 – Após o recebimento da autorização, ocorrem problemas técnicos com a aeronave. ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM request cancel flight plan due technical troubles, will file new flight plan later. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM solicita cancelar plano de vôo devido problemas técnicos, preencherá um novo plano de vôo mais tarde). ou ainda ACFT – Cuiabá delivery, PT-ROM has technical troubles and is going to delay tem minutes more, will call later. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM tem problemas técnicos e vai atrasar mais dez minutos, chamará mais tarde). PROSSEGUINDO A VIAGEM ACFT Cuiabá delivery, PT-ROM, cleared to Brasília airport flight level two five zero via upper whisky one zero, real departure band transition, after take-off climb so as to remain five thousand feet until one five miles out of Cuiabá VOR, transponder alfa four five two three, Cuiabá departure frequency one one nine decimal four. (Tráfego Cuiabá, PT-ROM ciente, autorizado para Brasília nível de vôo dois cinco zero via upper whisky uno zero, saída real transição band, após a decolagem subir e manter cinco mil pés até uno cinco milhas após o VOR Cuiabá, transponder alfa quatro cinco dois três, freqüência do controle Cuiabá uno uno nove decimal quatro). CLR PT-ROM, your read beck is correct, call ground control on frequency one one eight decimal one for start up. (PT-ROM, cotejamento correto, chame o controle solo na freqüência uno uno oito decimal uno para acionar). GROUND CONTROL Solicitação e resposta para acionamento: ACFT Cuiabá Ground, PT-ROM, IFR to Brasília, request start up (alfa information). (Solo Cuiabá, PT-ROM, instrumentos para Brasília, solicita acionamento (informação alfa). GND PT-ROM, clear to start up, report ready for taxi. (PT-ROM, autorizado acionar, informe pronto para o táxi). ACFT PT-ROM, cleared to start up, will report for taxi. (PT-ROM, autorizado acionar, chamará para o táxi). PRÁTICA DE FRASEOLOGIA Cena 1 – Após a aeronave acionar os reatores e ao iniciar o push back, apresentou problemas de origem técnica e precisa retornar ao estacionamento. ACFT – Cuiabá Ground, PT-ROM request instructions back to the parking area due to hydraulic troubles. (Solo Cuiabá, PT-ROM, solicita instruções para retornar ao estacionamento, devido a problemas hidráulicos). PROSSEGUINDO A VIAGEM ACFT Cuiabá Ground, PT-ROM ready for taxi. (Solo Cuiabá, PT-ROM pronto para o táxi). GND PT-ROM, cleared for taxi to holding point runway three five via apron, Echo taxiway, contact tower one one eight decimal one when ready for take-off. (PT-ROM, autorizado táxi para o ponto de espera da pista três cinco via pátio e pista de táxi Echo, quando pronto para a decolagem contacte torre uno uno oito decimal uno). PRATICANDO ... Cena 2 – A aeronave chama o controle solo para iniciar seu táxi e o mesmo possui algum impedimento para seu início. ACFT – Cuiabá Ground, PT-ROM ready for taxi. (Solo Cuiabá, PT-ROM pronto para o táxi). GND – PT-ROM, hold position, expect taxi instructions shortly. (PT-ROM mantenha posição, aguarde instruções de táxi brevemente). Cena 3 – O controle de solo autoriza o táxi lento, devendo a aeronave seguir uma outra que está a sua frente. GND – PT-ROM start taxi slowly following Boeing seven four seven ahead of you. (PT-ROM inicie táxi lentamente seguindo o Boeing sete quarto sete à sua frente). Cena 4 – Nas imediações do pátio de manobras, existem viaturas e/ou pessoas trabalhando. O controle solo deve informar. GND – PT-ROM, taxi with caution, vehicles and pedestrians on the apron area. (PT-ROM, táxi com cautela, veículos e pessoas na área do pátio). Cena 5 – O controle solo solicita à aeronave que acelere o seu táxi. GND – PT-ROM, expedite taxiing if practicable, you are followed by Boeing seven two seven. (PT-ROM acelere o táxi se praticável. Está sendo seguido por um Boeing sete dois sete). Cena 6 – A aeronave não está familiarizada com os procedimentos de táxi do aeródromo. GND – PT-ROM, are you familiar with published taxi procedures? (PT-ROM está familiarizado com os procedimentos de táxi publicados?). ACFT – Negative, request taxi assistance. (Negativo, solicito assistência para o táxi). CONTROL TOWER ACFT Cuiabá tower, PT-ROM holding point runway three five. Torre Cuiabá, PT-ROM ponto de espera pista três cinco. TWR PT-ROM cleared to line up and take-off, runway three five, wind zero four zero degrees one zero knots. PT-ROM atorizado alinhar e decolar, pista três cinco, vento zero quatro zero graus uno zero nós. ACFT PT-ROM, roger, cleared to line up and take-off, runway three five. PT-ROM, ciente, autorizado alinhar e decolar, pista três cinco. PRATICANDO A FRASEOLOGIA Cena 1 – A aeronave,ao solicitar a autorização, é informada que a pista estará liberada somente dentro de dez minutos. TWR – PT-ROM, runway three five will be usable again in about tem minutes. (PT-ROM, pista três cinco estará utilizável novamente dentro de dez minutos) Cena 2 – A aeronave atingiu a posição de espera, não chamou a torre de controle, por algum motivo, recebendo então uma interrogação. TWR – PT-ROM are you ready for take-off? Two aircrafts waiting behind you. (PT-ROM está pronto para a decolagem? Duas aeronaves aguardam à sua retaguarda). ACFT – Negative, will need one minute for another run-up on the runway. (Negativo, precisará de um minuto para outro cheque na pista). Cena 3 – A aeronave está na posição nº 3 para a decolagem e apresenta uma demora excessiva para iniciar a corrida. TWR – PT-ROM take-off immediately or vacate runway. (PT-ROM decole imediatamente ou livre a pista). Cena 4 – A torre de controle autoriza a aeronave entrar na pista e aguardar. TWR – PT-ROM cleared line up and wait. (PT-ROM autorizado alinhar e aguardar). NOTA: A fim de não haver confusão entre as palavras HOLD (manter) e ROLL (rolar), os órgãos internacionais que regulam o tráfego aéreo, estabeleceram a utilização da palavra WAIT, quando na emissão da mensagem exemplificada na cena 4. Cena 5 – A torre autoriza a aeronave tomar posição após a passagem de um Boeing 727 na aproximação final. TWR – After landing Boeing seven two seven cleared to line up and wait. (Após o pouso do Boeing sete dois sete autorizado alinhar e aguardar). Cena 6 – A torre informa esteira de turbulência ao autorizar a decolagem. TWR – Caution with wake turbulence of Boeing seven four seven just airborne. (Atento a esteira de turbulência do Boeing sete quatro sete que acabou de decolar). Cena 7 – A torre autoriza a decolagem e solicita curva à direita, assim que possível. TWR –PT-ROM make right turn as soon as practicable, cleared for take-off. (PT-ROM curva à direita, assim que praticável autorizado a decolagem). PROSEGUINDO NOSSA VIAGEM TWR PT-ROM airborne at five zero, contact Cuiaba Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM decolado aos cinco zero, contato Controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. ACFT PT-ROM roger, contact Cuiaba Departure on frequency one one nine decimal four. PT-ROM ciente, contato com o controle Cuiabá freqüência uno uno nove decimal quatro. DEPARTURE CONTROL ACFT Cuiaba Departure, PT-ROM airborne Cuiaba at five zero, passing one thousand and five hundred. Controle Cuiabá, PT-ROM decolou de Cuiabá aos cinco zero, passando mil e quinhentos pés. DEP PT-ROM Cuiaba Departure roger, radar contact established, cleared Real transition Band departure and climb without restriction to flight level two five zero, report passing flight level one six zero. PT-ROM Controle Cuiabá ciente, contato radar estabelecido, autorizado saída Real transição Band e suba sem restrição para o nível de vôo dois cinco zero, acuse passando o nível uno meia zero. PRATICANDO FRASEOLOGIA Cena 1 – O controle de saída interroga o piloto da aeronave, a fim de saber qual a razão de subida que a mesma está empregando. DEP – PT-ROM, what is your rate of climb? (PT-ROM, qual é a sua razão de subida?) ACFT – PT-ROM maintaining two thousand and five hundred per minute. (PT-ROM mantendo dois mil e quinhentos pés por minuto). Cena 2 – O controle de saída solicita à aeronave para acusar livrando o nível de vôo uno zero zero (FL 100). DEP – PT-ROM report living flight level one zero zero. (PT-ROM acuse livrando o nível uno zero zero). ACFT – PT-ROM roger, will report leaving flight level one zero zer. (PT-ROM ciente, acusará livrando o nível de vôo uno zero zero). Cena 3 – A aeronave solicita ao controle de saída prosseguir direto para um fixo desejado. ACFT – Cuiaba Departure, PT-ROM request to proceed directly on course to (nome do fixo). (Controle Cuiabá, PT-ROM solicita prosseguir diretamente no curso para …). Cena 4 – O controle de saída somente autoriza a aeronave voar direto para o ponto solicitado após passar um determinado nível. DEP – PT-ROM, after passing flight level one zero zero cleared fly heading direct to (nome do fixo). (PT-ROM, após passar nível de vôo uno zero zero, autorizado voar proa direto para ...). Cena 5 – O controle de saída solicita uma mudança de proa, a fim de evitar um tráfego desconhecido. DEP – PT-ROM fly heading one eight zero to avoid unknown traffic. (PT-ROM voe proa uno oito zero para evitar tráfego desconhecido). A VIAGEM PROSSEGUE ACFT PT-ROM roger, climbing without restriction to flight level two nine zero, will report passing level one six zero. PT-ROM ciente, subindo sem restrições para o nível de vôo dois cinco zero, acusará passando nível uno meia zero. ALGUNSMINUTOS APÓS ACFT Cuiaba Departure, PT-ROM passing flight level one six zero. Controle Cuiabá PT-ROM passando nível de vôo uno meia zero. DEP PT-ROM, Cuiaba Departure roger, contact Brasília Center on frequency one two five decimal four, if unable one two five decimal two. PT-ROM, Controle Cuiabá ciente, contate centro Brasília na freqüência uno dois cinco decimal quatro, caso negativo uno dois cinco decimal dois. ACFT PT-ROM roger, contact Brasília Center frequency one two five decimal four or one two five decimal two. PT-ROM ciente, contato Centro Brasília freqüência uno dois cinco decimal quatro ou uno dois cinco decimal dois. DEP Affirm. Afirmo. CENTER ACFT Brasília Center, PT-ROM passing flight level one six zero climbing flight level two nine zero. Centro Brasília, PT-ROM passando nível de vôo uno meia zero subindo para nível dois nove zero. ACC PT-ROM, Brasília Center Roger, squawk ident. Climb flight level two nine zero. PT-ROM, Centro Brasília ciente, acione identificação. Suba para o nível dois nove zero. ACFT PT-ROM, squawking ident. PT-ROM, acionendo identificação. Contato radar estabelecido. ACC PT-ROM, climb and maintain flight level two nine zero. PT-ROM, suba e mantenha o nível de vôo dois nove zero. ACFT PT-ROM Roger. PT-ROM ciente. Alguns minutos mais tarde. ACFT PT-ROM reaching flight level two nine zero. PT-ROM atinge o nível de vôo dois nove zero. ACC PT-ROM, Brasília Center Roger. PT-ROM, Centro Brasília ciente. Nota 1: No caso de não ter estabelecido contato radar com a aeronave, o Centro de Controle transmitirá a mensagem da seguinte maneira: ACC: PT-ROM, radar contact not established, maintain flight level two nine zero and confirm your estimated to Egodo position. PT-ROM, contato radar não foi estabelecido, mantenha o nível dois nove zero e confirme seu estimado para a posição Egodo. ACFT: PT-ROM estimating Egodo position (hora UTC). PT-ROM estimado posição Egodo aos (hora UTC). Nota 2: Mensagem de posição sem contato radar: ACFT: Brasília Center, PT-ROM Egodo position at (hora UTC) flight level two nine zero, estimating Kongo at (hora UTC). Centro Brasília, PT-ROM posição Egodo aos (hora UTC) nível de vôo dois nove zero, estimando Kongo aos (hora UTC). Cena 1 - O Centro de Controle, por algum motivo, interroga a aeronave sobre o seu estimado no aeródromo de destino. ACC - PT-ROM, what’s your estimated time of arrival for destination aerodrome? - What is your estimate over Brasilia VOR? - What is your estimate overhead Brasilia VOR? - What is your estimate to reach Brasilia VOR? - What is your estimate to be over Brasilia VOR? - What is your destination aerodrome? Cena 2 - O Centro de controle informa sobre um trafego conhecido. ACC - PT-ROM, traffic nine o’clock, five miles, heading zero nine zero. Do you have the traffic in sight? - PT-ROM essential traffic ten o’clock, ten miles, opposite direction, same flight level. - Inform the traffic in sight. Cena 3 - O Centro de Controle interroga a aeronave, a fim de saber a velocidade que a mesma esta mantendo. ACC - PT-ROM say your indicated air speed. - What is your velocity? - What is your air speed? ACFT – PT-ROM maintain two five zero knots). Cena 4 - A aeronave esta voando sob vigilância radar. O Centro de Controle, então, informa que o serviço radar terminou. ACC - PT-ROM, Radar service terminated, maintain present flight level and report (fixo) position. - Radar service has been finished, maintain present flight level and contact Brasilia Center on frequency …. - Radar service was terminated at two five, contact Brasilia Center on frequency …. Cena 5 - O Centro de Controle, por motivo de trafego, informa à aeronave que o nível dois nove zero não esta mais disponível. ACC - PT-ROM, flight level two nine zero not available due other traffic, suggest flight level two seven zero, confirm. - Flight level two nine zero not available, maintain present level and expect clearance not later than one zero minutes. Cena 6 - O Centro de Controle informa à aeronave que o seu transponder não esta operando. ACC - PT-ROM, your transponder appears inoperative, squawk code four five two three. - I can’t receive your transponder, verify your transponder equipment. - Confirm if your transponder is squawk on code four five two three? Cena 7 - A aeronave esta voando no nível dois nove zero e, por algum motivo, deseja trocar para o nível dois sete zero. ACFT – Bbrasilia Center, PT-ROM request level change to flight level two seven zero. - Brasilia Center I request to change my flight level to two seven zero. - Brasilia Center I request to change the present flight level. - Which flight level do you maintain,one nine zero or two one zero? ACC - PT-ROM, cleared to descend at pilot’s discretion to flight level two seven zero, report reaching. - Cleared to descend maintain own separation with other traffics. - Cleared to descend at your discretion. - Would you like to descend now? - Are you able to descend maintaining own separation? Cena 8 - O Centro de Controle não esta recebendo o modo `C` (informação de altitude) do transponder da aeronave. ACC - PT-ROM, I’m not receiving your mode charlie, say your altitude and verify your transponder. - What is your flight level? - May you inform your flight level? Cena 9 - A aeronave solicita ao Centro de Controle as condições meteorológicas do destino, ACFT – Brasília Center, PT-ROM request Brasília wheather report. - Brasília Center would you tell me the wheather conditions? ACC - PT-ROM, Brasília weather report at two one zero zero, ready to copy? - Are you ready to copy Metar of Brasilia? ACFT – Affirm, go ahead. ACC - Wind calm, visibility five thousand meters, broken two thousand feet, temperature one eight, dew point one seven, altimeter one zero one six. ACFT – PT-ROM roger. Cena 10 - O Centro de Controle deseja saber o estimado da aeronave para uma determinada posição. ACC - PT-ROM inform your estimated time to Guiana VOR. - What time do you expect overhead Brasilia VOR? - What is the time did you passed over Goiania VOR? ACFT – PT-ROM estimating Goiania VOR at (hora). - My estimate over Goiania VOR is two zero one six. - I am overhead Brasilia VOR just now. Cena 11 - O Centro de Controle solicita que a aeronave troque de nível, a fim de fazer uma separação em rota com outra aeronave. ACC - PT-ROM for traffic separation, climb to flight level three one zero and maintain until further advise. - To avoid traffic turn right heading two nine zero. - Way is the reason I must fly heading two nine zero? - There is an aircraft ahead of you at your position twelve o’clock. ACFT – PT-ROM roger, climbing to flight level three one zero. - So I am climbing immediately to flight level two nine zero. - I am climbing as fast as possible to flight level two nine zero. Cena 12 - O Centro informa que o contato radar foi perdido. ACC - PT-ROM radar contact lost fifteen miles southwest of Cuiaba VOR, maintain flight level two nine zero and report over Cuiaba VOR. ACFT – PT-ROM roger, will report over Cuiaba VOR. Cena 13 - O Centro de Controle solicita que a aeronave troque o código transponder. ACC - PT-ROM change code to four two four five. Cena 14 - A aeronave solicita, ao Centro de Controle, execução de desvios para evitar formações. ACFT – Brasília Center, PT-ROM request change course to the right side to avoid heavy formation. - Brasilia Center I have heavy clouds in front of my aircraft so I request to change my course? - May change my course due big clouds? ACC - PT-ROM cleared to make deviation, report when to returning to the course. - Cleared to change your course, report overtaking the clouds. - Can you see the clouds on meteorological radar? Cena 15 - O Centro de Controle informa sobre formação de gelo reportada. ACC - PT-ROM icing reported east of Cuiaba terminal area, between flight level one eight zero and two nine zero. Cena 16 - O Controle fará uma vetoracao, a fim de possibilitar a aeronave ser ultrapassada por outro mais veloz subindo. ACC - PT-ROM under radar vectoring left turn heading zero seven five, right overtake Boeing seven two seven passing flight level two three zero climbing to flight level three seven zero. - Vector for spacing turn right, fly heading three five zero. - Vector to intercept visual final approach runway one seven, turn left fly heading one four zero. - I do not like to fly under vector. Cena 17 - A comunicação bilateral com a aeronave foi perdida e o Centro de Controle faz uma tentativa de estabelecer alguma comunicação. ACC - PT-ROM if you hear me change code to four two two zero. ACC - PT-ROM change code observed will continue pass instructions. Cena 18 - Ao passar uma mensagem para a aeronave, o Centro de Controle, teve a freqüência bloqueada por outra aeronave. ACFT – Brasília Center your transmission was garbled, say again. Cena 19 - A aeronave, ao tentar contato com a nova freqüência fornecida pelo Centro de Controle, não conseguiu estabelecer contato. ACFT – Brasília Center, PT-ROM negative contacto on frequency ... ACC - PT-ROM change frequency to … if contact not established try again on frequency …. Cena 20 - O Centro de Controle, apos autorizar o inicio de descida, solicita que a aeronave a interrompa, por motivo de trafego essencial. ACC - PT-ROM stop descent at flight level two zero zero. There is a traffic climbing to flight level one eight zero, twelve o’clock, ten miles from your position, expect descent clearance in five minutes. Cena 21 - A aeronave sobrevoa um ponto de notificação meteorológica (mensagem AIREP). INFORMACAO METEOROLOGICA? - Temperatura do ar - Vento - Turbulência - Formação de gelo na aeronave - Informações complementares ACFT – Meteorological information PT-ROM Barra do Garças position at two seven flight level three one zero estimating Goiania at four zero, temperature minus four five wind two five five at four seven, moderate turbulence, cumulus nimbus above flight level two seven zero. Prosseguindo com a viagem ACC PT-ROM, contact Brasília Center on frequency one two Five decimal two five. PT-ROM, contato com o Centro Brasília na freqüência uno dois cinco decimal dois cinco. ACFT PT-ROM, contact Brasília Center on frequency one two five decimal two five. PT-ROM, contato Centro Brasília na freqüência uno dois cinco decimal dois cinco. ACC Correct. Correto. ACFT Brasília Center, PT-ROM flight level two nine zero. Centro Brasília, PT-ROM nível de vôo dois nove zero. ACC PT-ROM, Brasília Center Roger, report ready for descent. PT-ROM, Centro Brasília ciente, acuse pronto para descida. ACFT Brasília Center, PT-ROM ready for descent. Centro Brasília, PT-ROM pronto para descida. ACC PT-ROM, descend to flight level one two zero report passing flight level two zero zero. PT-ROM, desça para nível de vôo uno dois zero acuse passando nível dois zero zero. ACFT PT-ROM roger, leaving flight level two nine zero descending to flight level one two zero, Will report passing two zero zero. PT-ROM ciente, livrando nível de vôo dois nove zero descendo para uno dois zero, acusará passando nível dois zero zero. ACC That is correct. Correto. ACFT Brasília Center, PT-ROM passing flight level two zero zero. Centro Brasília, PT-ROM passando nível dois zero zero. ACC PT-ROM, contact Brasília Approach on frequency one two zero decimal three. PT-ROM, contate Controle Brasília na freqüência uno dois zero decimal três. APPROACH CONTROL ACFT Brasília Approach, PT-ROM alfa information. Controle Brasília, PT-ROM informação alfa. APP PT-ROM, cleared to descend until flight level one two zero heading Brasília VOR, squawk code four six five four and ident. PT-ROM, autorizado descer até o nível de vôo uno dois zero proa do VOR Brasília, acione código quatro meia cinco quatro e identificação. ACFT PT-ROM cleared to flight level one two zero heading brasília VOR, squawk code four six Five four and ident. PT-ROM autorizado para o nível de vôo uno dois zero proa do VOR Brasília, acionar código quatro meia cinco quatro e identificação. APP PT-ROM, radar contact three five Miles to Brasília VOR. Expect Charlie four procedure to runway one five. PT-ROM, contato radar três cinco milhas para o VOR Beasília. Espere procedimento Charlie quatro para a pista uno cinco. ACFT PT-ROM roger. PT-ROM ciente.APP PT-ROM, five Miles to Brasília VOR, over Santa Cruz cleared Charlie four procedure, altimeter setting one zero one six. PT-ROM, cinco milhas para o VOR Brasília, sobre Santa Cruz autorizado procedimento Charlie quarto, ajuste do altímetro uno zero uno meia. ACFT PT-ROM cleared over Brasília VOR Charlie four procedure, altimeter setting one zero one six. PT-ROM autorizado sobre o VOR Brasília procedimento Charlie quarto, ajuste do altímetro uno zero uno meia. APP PT-ROM, correct. PT-ROM, correto. Praticando fraseologia. Cena 1: A aeronave esta fazendo uma descida onde, de acordo com a sua posição, existe a possibilidade de executar uma aproximação direta. ACFT: Rio Approach, PT-ROM request straight-in-approach runway one zero. APP: PT-ROM cleared for straight-in-approach runway one zero. ACFT: PT-ROM roger, cleared for straight-in-approach runway one zero. Cena 2: O Controle de Aproximação informa à aeronave seu posicionamento para a sequência de pouso e solicita uma redução de velocidade. APP: PT-ROM, you are number three for landing, IF possible reduce speed to two three zero knots. ACFT: PT-ROM reducing speed to two three zero knots. Cena 3: O Controle solicita à aeronave executar órbita padrão para espera. APP: PT-ROM, make a holding pattern procedure over Santa Cruz VOR due intensive traffic, expect approach clearence at one three one zero. ACFT: PT-ROM roger, will make holding pattern procedure over Santa Cruz VOR. Cena 4: A aeronave em contato radar recebe vetoração para interceptar o curso do localizador. APP: PT-ROM, position tem Miles southeast to outer marker, radar vector to intercept the localizer course, right turn heading one three zero, report established. ACFT: PT-ROM roger, right turn heading one three zero to intercept localizer course, will report established. Cena 5: O Controle de Aproximação informa à aeronave a possibilidade da mesma efetuar um pouso na pista paralela àquela que está se aproximando (side step). APP: PT-ROM, cleared ILS runway zero nine right, expect side step to runway zero nine left. Cena 6: O Controle de Aproximação executa uma vetoração radar para separação. APP: PT-ROM, radar vector for separation, right turn heading zero six Five and proceed descent to flight level one two zero. ACFT: PT-ROM roger, right turn heading zero six five and cleared to flight level one two zero. Cena 7: O Controle de Aproximação oferece vetoração radar para desvios de mau tempo. APP: PT-ROM, there are isolated thunderstorms and CB clouds all over terminal área, do you eccept radar vector to avoid CB clouds? ACFT: Affiem, PT-ROM. Cena 8: O Controle de Aproximação informa à aeronave sobre um tráfego desconhecido. APP: PT-ROM, Unknown traffic tem o’clock crossing left to right, unknown altitude, fast moving. ACFT: PT-ROM roger, I have the traffic in sight. Cena 9: O Controle fornece vetoração à aeronave para evitar tráfego essencial. APP: PT-ROM, to avoid traffic turn right immediately heading one three zero, maintain this heading until further advise. ACFT: PT-ROM roger, right turn heading one three zero. Cena 10: O Controle de Aproximação informa que o tráfego essencial já foi ultrapassado. APP: PT-ROM, traffic no longer a factor, left turn now heading zero nine zero. ACFT: PT-ROM roger, left turn heading zero nine zero. Cena 11: O Controle de Aproximação autoriza a aeronave a descer a critério do piloto. APP: PT-ROM, when ready for descent cleared at pilot’s discretion to flight level one two zero. ACFT: PT-ROM roger, cleared to flight level one two zero. Cena 12: O Controle de Aproximação solicita à aeronave uma limitação de velocidade. APP: PT-ROM, do not exceed two Five zero knots below flight level one two zero. ACFT: PT-ROM roger, below flight level one two zero do not exceed two five zero knots. Cena 13: O Controle de Aproximação observa que a aeronave cruzou o curso do localizador e informa. APP: PT-ROM, you have crossed the localizer course, turn right immediately to return to the localizer. ACFT: PT-ROM roger, right turn to intercept localizer course. Cena 14: O Controle de Aproximação, para fazer separação, solicita uma manobra de 360 graus à aeronave. APP: PT-ROM, for separation make a three six zero degrees to the left and report established on ILS. ACFT: PT-ROM making left turn three six degrees, will report established on ILS. Cena 15: O Controle de Aproximação fornece instruções em caso de perda de comunicações. APP: PT-ROM, IF no transmission received (or IF you lose comunication) for two minutes, maintain present heading to intercept localizer course and complete Charlie one procedure calling Tower on frequency one one eight decimal one. ACFT: PT-ROM roger, if lose communication maintain present heading to intercept localizer course Charlie one procedure calling Tower on frequency one one eight decimal one. APP: That’s correct. Cena 16: O Controle de Aproximação solicita à aeronave reduzir a velocidade e executar o cheque pré- pouso. APP: PT-ROM, reduce to approach speed and perform landing check. ACFT: PT-ROM roger. Cena 17: O Controle de Aproximação solicita à aeronave manter uma determinada velocidade até interseptar o curso do localizador. APP: PT-ROM, IF possible maintain one Five zero knots or more until intercepting localizer course. ACFT: PT-ROM roger, will maintain one five zero knots. Cena 18: O Controle de Aproximação informa à aeronave sobre deterioração nas condições meteorológicas e fornece instruções para arremetida. APP: PT-ROM, ceiling and visibility below minimums due to fog, in case of missed approach follow published missed approach procedure. ACFT: PT-ROM roger, in case of missed approach will follow published procedure. Viajando. APP PT-ROM, over Brasília VOR, start Charlie four procedure and contact Brasília Final Approach Control on frequency one two zero decimal zero. PT-ROM, sobre o VOR Brasília, inicie o procedimento Charlie quarto e contate Controle de Aproximação Final Brasília na freqüência uno dois zero decimal zero. ACFT PT-ROM Roger, cleared to start Charlie four procedure and call now Brasília Final Approach Control on frequency one two zero decimal zero. PT-ROM ciente, autorizado iniciar o procedimento Charlie quarto e chamar agora o Controle de Aproximação Final Brasília na freqüência uno dois zero decimal zero. ACFT Brasília Final Approach, PT-ROM passing nine thousand feet. Controle de Aproximação Final Brasília, PT-ROM passando nove mil pés. APP PT-ROM, cleared profile descent Charlie four procedure runway one Five, report intercepting localizer course. PT-ROM, autorizado perfil da descida Charlie quatro pista uno cinco, acuse interceptando o curso do localizador. ACFT PT-ROM roger, will report intercepting localizer course. PT-ROM ciente acusará interceptando o curso do localizador. ACFT Brasília Final Approach, PT-ROM intercepting localizer course runway one Five. Controle de Aproximação Final Brasília, PT-ROM interceptando o curso do localizador pista uno cinco. APP PT-ROM, five Miles to outer marker, complete ILS approach and contact Tower on frequency one one eight decimal one. PT-ROM, cinco milhas para o marcador externo, complete aproximação ILS e chame Torre na freqüência uno uno oito decimal uno. ACFT PT-ROM roger, contact Tower on frequency one one eight decimal one. PT-ROM ciente, chamar Torre na freqüência uno uno oito decimal uno. OBS: Procedimento de descida VOR/NDB (Terminologia). Overhead (Bloqueio). Outbound turn (Curva de afastamento) Outbound track (Perna de afastamento) Inbound turn (Curva de aproximação) Inbound track (Perna de aproximação) Outbound (Afastamento)Base turn / Procedure turn (Curva base / Curva do procedimento) Final approach segment (Segmento de aproximação final) Missed approach point (Ponto de aproximação perdida) Final (Final) Tower ACFT Brasília Tower, PT-ROM outer marker landing gear down and locked. Torre Brasília, PT-ROM marcador externo trem de pouso baixado e travado. TWR PT-ROM, cleared to land runway one five wind zero nine five one two knots. PT-ROM, aotorizado pouso pista uno cinco vento zero nove cinco uno dois nós. ACFT PT-ROM, cleared to land runway one Five. PT-ROM, autorizado pousar pista uno cinco. TWR PT-ROM, on the ground at three Five, after leaving the runway contact ground on one two one decimal nine. PT-ROM, no solo aos três cinco, após livrar a pista, contate o solo em uno dois uno decimal nove. ACFT PT-ROM Roger, contact Ground one two one decimal nine. PT-ROM ciente, contato Solo uno dois uno decimal nove. Praticando a fraseologia. Cena 1: A Torre de Controle interroga à aeronave se a mesma deseja pousar em outra pista. TWR: PT-ROM, the Wind is calm, Do you prefer to land runway one Five? Cena 2: A Torre de Controle informa à aeronave a presença de pássaros nas proximidades do aeródromo. TWR: PT-ROM, caution flock of birds in the vicinity of the airdrome. Cena 3: A Torre informa que o vento está variando com rajada. TWR: PT-ROM, Wind variable from one four zero to two zero zero with gust of three zero knots. Cena 4: A aeronave solicita à Torre para executar um procedimento de toque e arremetida. ACFT: PT-ROM request to make touch and go landing procedure. TWR: PT-ROM cleared to make touch and go landing procedure. Cena 5: A Torre informa à aeronave uma restrição na extenção da pista em uso. TWR: PT-ROM first three hundred meters runway one zero impracticable. Cena 6: A Torre informa à aeronave estar avistando um problema com o seu trem de pouso. TWR: PT-ROM nose Wheel appears to be retracted. ACFT: PT-ROM roger, will make a low pass over the field for landing gear check. Cena 7: A aeronave esta voando sob condições de vôo por instrumentos e a Torre interroga sobre as condições de vôo. TWR: PT-ROM, what are your flight conditions? ACFT: PT-ROM flying under instrument meteorological conditions. TWR: PT-ROM, report approach lights insight or decision altitude to go around procedure. Cena 8: A aeronave cancelou o plano de voo por instrumentos e foi autorizada pelo Controle de Aproximação a chamar a Torre para entrada no circuito de tráfego. ACFT: Galeão Tower, PT-ROM ten miles to the field maintaining two thousand feet, request clearance to visual approach runway one five. TWR: PT-ROM, Galeão Tower roger, cleared to join traffic circuit descending to traffic altitude, report downwind leg runway one five. ACFT: PT-ROM roger, cleared to descend to traffic altitude, will report downwind leg runway one five. ACFT: PT-ROM downwind leg runway one five. TWR: PT-ROM, number one for landing report base leg. ACFT: PT-ROM roger. ACFT: PT-ROM base leg landing gear down and locked. TWR: PT-ROM, report on final. ACFT: PT-ROM roger. ACFT: PT-ROM on final. TWR: PT-ROM, cleared to land wind one six zero degrees one zero knots. OBS: Terminologia para as fases do circuito de tráfego visual. Upwind leg (Perna contra o vento) Crosswind leg (Perna de través) Downwind leg (Perna do vento) Base leg )Perna base) Final (Final) Cena 9: A aeronave ao pousar passou pela última intersecção e necessita retornar pela pista em uso. ACFT: Galeão Tower, PT-ROM request backtrack on runway one five. Cena 10: A Torre orienta a aeronave a livrar a pista na próxima intersecção e agurdar. TWR: PT-ROM, leave the runway by next intersection and hold position until further advice. Ground Control. ACFT Brasília Ground, PT-ROM taxiway bravo request taxi instructions. Solo Brasília, PT-ROM taxiway bravo solicita instruções de taxi. GND PT-ROM, Brasília Ground Roger. Taxi via bravo julliet and apron, gate number four. PT-ROM, Solo Brasília ciente. Taxi via bravo julliet e pátio, Box número quatro. ACFT PT-ROM roger, taxi via bravo julliet and apron, gate four. PT-ROM ciente, taxi via bravo julliet e pátio Box quatro. Praticando Fraseologia. Cena 1: A aeronave, ao entrar no pátio, é orientada pelo Controle de Solo para tomar cuidado com uma outra aeronave que solicitou a partida dos reatores à sua esquerda. GND: PT-ROM, caution with Boeing seven four seven to your left abeam starting up. Cena 2: A aeronave solicita utilizar uma determinada pista de taxi e a solicitação é negada, em virtude do peso da mesma. ACFT: Galeão Ground, PT-ROM, may I turn right and use this taxiway? GND: PT-ROM, negative, this taxiway is not authorized for your weight category. Cena 3: O Controle de Solo questiona se a aeronave avista o conductor de solo. GND: PT-ROM, do you have marshaller in sight? ACFT: PT-ROM affirm, has marshaller in sight. GND: PT-ROM, now follow marshaller’s instructions. Cena 4: A aeronave informa, ao Controle de Solo, que somente vai desembarcar passageiros e partir em seguida, questionando se o seu plano de vôo para o destino já está disponível. ACFT: Galeão Ground, PT-ROM, Will only disembark passengers and depart again in tem minutes, is the flight plan to São Paulo already available? GND: Affirm, report when ready for taxi. Cena 5: O Controle de Solo informa à aeronave para seguir o veículo que irá guiá-la ao pátio. PT-ROM, taxi to apron following yellow vehicle to your right, ahead. ACFT: PT-ROM roger, I have it in sight. Cena 6: A aeronave solicita uma área de estacionamento para pernoite. ACFT: Galeão Ground, PT-ROM request parking area to over-night. GND: PT-ROM, your box will be number two five. GRAMÁTICA 01 – VERBOS – FORMAS VERBAIS INFINITIVO – O infinitivo dos verbos em inglês é caracterizado pela partícula ‘TO’ que precede o verbo. Ex.: TO BE (SER, ESTAR). GERUNDIO – O gerúndio se forma, normalmente, acrescentando as letras ‘ING’ ao fim do verbo. Ex.: BEING (SENDO, ESTANDO). Nas comunicações com os órgãos de Serviço de Tráfego Aéreo (ATS), esse modo verbal será utilizado principalmente para informar uma situação que está ocorrendo no momento da fala e que permanecerá por algum tempo. Ex.: ATC: PT-RQL maintain flight level one two zero (PT-RQL mantenha nível de voo 120). ACFT: PT-RQL roger maintaining flight level one two zero (PT-RQL ciente mantendo nível de voo 120). Note-se que o controle utilizou o verbo TO MAINTAIN (manter) no modo imperativo. É o modo mais comum utilizado pelos órgãos de controle, uma vez que os mesmos emitem instruções a serem cumpridas. O piloto, por sua vez, usou o gerúndio (maintaining = mantendo) para informar que já estava, a partir daquele momento, cumprindo a instrução recebida. 2 – MODO IMPERATIVO O modo imperativo, como já foi dito, é o mais comumente utilizado pelos órgãos de Controle de Tráfego Aéreo. É formado pelo verbo no infinitivo, sem a partícula ‘TO’. Ex.: BE (SEJA, ESTEJA). 3 – TEMPOS VERBAIS PASSADO – O passado de alguns verbos, é formado pelo acréscimo das letras ‘ED’ ao final do verbo, e sem um critério aparente em outros (IRREGULARES). Estes últimos são chamados verbos irregulares, justamente porque seu passado não apresenta a transformação regular (acréscimo de ‘ED’) em sua conjugação. Ex.: TO REACH (ATINGIR) – REAGHED (ATINGIDO/ATINGIU) – regular. TO BE (SER/ESTAR) – BEEN (SIDO/ESTADO) – irregular. PRESENTE – O tempo presente simples, normalmente, se forma com o verbo no infinitivo sema partícula ‘TO’, com exceção da terceira pessoa do singular, que é acrescida da letra ‘S’ ao final do verbo. Ex.: VERBO TO CLEAR (AUTORIZAR) 3° PESSOA DO SINGULAR (HE, SHE, IT) –CLEARS DEMAIS PESSOAS (I, YOU, WE, THEY) – CLEAR OBS. 1: Os verbos terminados pela(s) letra(s) ‘O’ (TO GO – IR), SH (TO CRASH – COLIDIR), CH (TO REACH – ATINGIR), S (TO MISS – PERDER), X (TO FIX – FIXAR), formam a terceira pessoa do singular acrescentando-se as letras ‘ES’ ao final do verbo. Ex.: TO GO – (HE, SHE, IT) GOES. TO CRASH - (HE, SHE, IT) CRASHES. TO REACH - (HE, SHE, IT) REACHES. TO MISS - (HE, SHE, IT) MISSES. TO FIX - (HE, SHE, IT) FIXES. OBS. 2: Os verbos terminados em ‘Y’ precedido de consoante formam a Terceira pessoa do singular substituindo-se a letra ‘Y’ pelas letras ‘ES’. Ex.: TO FLY (VOAR) - (HE, SHE, IT) FLIES OBS. 3: Os verbos TO BE (SER/ESTAR) e TO HAVE (HAVER/TER), formam o presente de modo irregular. O verbo TO BE será exemplificado adiante. O verbo TO HAVE forma a terceira pessoa do singular substituindo-se as letras ‘VE’ pela letra ‘S’. Ex.: TO HAVE - (HE, SHE, IT) HAS. FUTURO – O future simples se forma com a partícula ‘WILL’ colocada entre o pronome e o verbo, sem a partícula ‘TO’. Ex.: VERBO TO PASS – PASSAR. I WILL PASS – EU PASSAREI. Nota: Todas as formas se formam da mesma forma. 4 – CONJUGAÇÃO: VERBO TO BE (SER/ESTAR) Apresentamos o verbo TO BE em suas formas simples no presente, passado e futuro, por ser um verbo básico em todas as línguas. PRESENTE SIMPLES PASSADO SIMPLES FUTURO SIMPLES 1ª pessoa/singular I (eu) ...................... am 2 ª pessoa/singular you (tu/você .......... are 3 ª pessoa/singular he (ele) .................... is 3 ª pessoa/singular she (ela) ................... is 3 ª pessoa/singular it (ele/ela p/ coisas) . is 1ª pessoa/plural we (nós) ................. are 2 ª pessoa/plural you (vós/você ........ are 3 ª pessoa/plural they (eles) .............. are I was You were He was She was It was We were You were They were I Will be You Will be He/She/It will be We will be You will be They will be Apresentaremos, a seguir, alguns verbos conjugados nos tempos presente, passado e futuro simples. TO EXSPECT (aguardar) regular PRESENTE SIMPLES PASSADO SIMPLES FUTURO I EXPECT YOU EXPECT HE/SHE/IT EXPECTS WE EXPECT YOU EXPECT THEY EXPECT I EXPECTED YOU EXPECTED HE/SHE/IT EXPECTED WE EXPECTED YOU EXPECTED THEY EXPECTED I WILL EXPECT YOU WILL EXPECT HE/SHE/IT EXPECT WE WILL EXPECT YOU WILL EXPECT THEY WILL EXPECT TO SAY (DIZER) – irregular. PRESENTE SIMPLES PASSADO SIMPLES FUTURO I SAY YOU SAY HE/SHE/IT SAYS WE SAY YOU SAY THEY SAY I SAID YOU SAID HE/SHE/IT SAID WE SAID YOU SAID THEY SAID I WILL SAY YOU WILL SAY HE/SHE/IT WILL SAY WE WILL SAY YOU WILL SAY THEY WILL SAY Exemplos de situações piloto-controlador, utilizando os tempos presente, passado e futuro, o gerúndio e o modo imperativo: Ex. 1: PRESENTE SIMPLES. ACFT: PT-RQL INFORMS THAT WE ARE IN INSTRUMENT FLIGHT CONDITIONS. (PT-RQL informo que estamos em condições de vôo por instrumentos). ACFT: PT-RQL HAS ESSENTIAL TRAFFIC IN SIGHT. (PT-RQL tem o tráfego essencial a vista). ACFT: PT-RQL REQUEST FLIGHT LEVEL ONE FIVE ZERO. (PT-RQL solicita nivel de voo uno cinco zero). ACFT: PT-RQL INTENDS TO MAKE A FULL STOP LANDING. (PT-RQL pretende fazer pouso complete). Ex. 2: PASSADO SIMPLES. ACFT: PT-RQL LOST VISUAL CONTACT WITH THE TRAFFIC. (PT-RQL perdeu contato visual com o tráfego). ATC: PT-RQL, CLEARED FLIGHT LEVEL ONE FIVE ZERO. (PT-RQL autorizado nivel de voo uno cinco zero). ACFT: PT-RQL UNDERSTOOD THAT IS RESTRICTED TO SIX THOUSAND FEET UNTIL CONGONHAS VOR. (PT-RQL entendeu que está restrito a seis mil pés até o VOR Gongonhas). Ex. 3: FUTURO SIMPLES ACFT: PT-RQL WILL HOLD BEFORE STOP BAR. (PT-RQL aguardará antes da barra de parada). ACFT: PT-RQL WILL PROCEED IN VISUAL CONDITIONS. (PT-RQL prosseguirá em condições visuais). ACFT: PT-RQL WILL REPORT PASSING FLIGHT LEVEL ONE EIGHT ZERO. (PT-RQL acusará cruzando nível de voo uno oito zero). ACFT: PT-RQL WILL CONTACT APPROACH ON FREQUENCY ONE ONE NINE DECIMAL ONE. (PT-RQL chamará Controle de Aproximação na freqüência uno uno nove decimal uno). ACFT: PT-RQL WILL REFUEL AND TAKE-OFF IMMEDIATELY. (PT-RQL reabastecerá e decolará imediatamente). Ex. 4: GERÚNDIO ACFT: PT-RQL STANDING BY. (PT-RQL aguardando). ACFT: PT-RQL LEAVING RUNWAY AND WAITING FOR TAXI INSTRUCTIONS. (PT-RQL abandonando a pista e aguardando instruções para taxi). ACFT: PT-RQL CLINBING TO FLIGHT LEVEL ONE EIGHT ZERO. (PT-RQL subindo para o nível uno oito zero). ACFT: PT-RQL REMAINING ON THIS FREQUENCY. (PT-RQL permanecendo nesta freqüência). ACFT: PT-RQL REACHING FLIGHT LEVEL ONE EIGHT ZERO. (PT-RQL atingindo nível de voo uno oito zero). ACFT: PT-RQL INCREASING SPEED AT TWO ZERO KNOTS. (PT-RQL aumentando velocidade em dois zero nós). ACFT: PT-RQL DECREASING SPEED TO ONE FIVE ZERO KNOTS. (PT-RQL reduzindo velocidade para uno cinco zero nós). Ex. 5: IMPERATIVO ACFT: PT-RQL, STAND BY FOR COPY, YOUR CLEARANCE IS ON REQUEST. (PT-RQL aguarde para cópia, sua autorização está em processamento). ATC: PT-RQL, TAKE-OFF IMMEDIATELY OR LEAVE THE RUNWAY. (PT-RQL decole imediatamente ou libere a pista). ATC: PT-RQL, SAY AGAIN. (PT-RQL repita). ATC: PT-RQL, READ BACK THE CLEARANCE. (PT-RQL coteje a autorização). ATC: PT-RQL, TURN RIGHT TO INTERCEPT THE LOCALIZER. (PT-RQL curva a direita para interceptor o localizador). ATC: PT-RQL, SQUAWK IDENT. (PT-RQL acione identificação). ATC: PT-RQL, GO AROUND. (PT-RQL arremeta). 5 – AS FORMAS INTERROGATIVAS E NEGATIVAS VERBO TO BE (SER/ESTAR) A forma interrogativa do verbo TO BE é feita invertendo-se a posição do pronome e do verbo. A forma negativa se forma acrescentando-se a partícula negativa NOT após o verbo. Exs.: AFIRMATIVA: I AM. INTERROGATIVA: Am I? NEGATIVA: I AM not. OBS: Será omitido propositalmente as pessoas SHE e IT por serem formadas da mesma forma que HE. PRESENTE SIMPLES AFFIRMATIVA INTERROGATIVA NEGATIVA I am You are He is We are They are am I? are you? is he? are we? are they? I am not (I’m not) you are not (you aren’t) he is not (he isn’t) we are not (we aren’t) they are not (they aren’t) PASSADO SIMPLES AFFIRMATIVA INTERROGATIVA NEGATIVA I was you were he was we were they were was I? were you? was he? were we? were they? I was not (I wasn’t) you were not (you weren’t) he was not (he wasn’t) we were not (we weren’t) they were not (they weren’t) FUTURO AFFIRMATIVA INTERROGATIVA NEGATIVA I will be you will be he will be we will be they will be will I be? will you be? will he be? will we be? will they be? I will not be (I won’t be) you will not be (you won’t be) he will not be (he won’t be) we will not be (we won’t be) they will not be (they won’t be) Os demais verbos têm a forma interrogativa feita com o auxílio da partícula DO seguida do pronome e do verbo respectivamente. Na terceira pessoa do singular a partícula DO se transforma em DOES e o verbo permanece sem alteração, isto é, como no infinitivo, porém, sem a partícula TO. Ex.: TO CALL (CHAMAR): DO I CALL? DOES HE CALL? Na forma negativo, com exceção do verbo TO BE, utilize-se também o auxiliar DO/DOES seguido da partícula negativa NOT. Ex.: I DO NOT CALL. HE DOES NOT CALL. No tempo passado, tanto DO quanto DOES se transformam em DID. Ex.: DID I CALL? DID YOU NOT CALL? Ex.: VERBO TO REQUEST (SOLICITAR) PRESENTE SIMPLES AFFIRMATIVA INTERROGATIVA
Compartilhar