Buscar

Particulas do Japonês (exemplos de uso)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Kaku-joshi – Partículas Indicativas de Caso 
(が, の, を, に, へ, と, で, から, より) 
* Esta classe de partículas pospõe-se ao meishi (substantivo), indicando a sua função 
sintática. * É comum escrever o para wo e, e para he. 
Joshi (Função) 
 
GA ( が ) 
– Indica o sujeito (Quem realiza a ação) 
yamada-san ga tsukimashita (Sr.Yamada chegou) 
 
– Indica o conteúdo do desejo, da capacidade ou da preferência. 
mizu ga nomitai (Quero beber água) 
unten ga dekimasu (Sei dirigir) 
washoku ga suki da (Gosto de comida japonesa) 
 
- Indicativo de sujeito. 
 私が watashi ga 
 'Eu' o 'eu' é o sujeito da ação. Sempre traduzido como 'eu', nunca como 'me'. 
 
 - Contradição fraca / "mas". 
 済みませんが、今何時ですか 
 sumimasen ga, ima nanji desu ka 
 Com lincença, mas que horas são? 
 
 
WO ( を ) 
– Indica o objeto direto (A coisa que sofre a ação) 
futa wo torimasu (Retirarei a tampa) 
– Indica o local por onde se passa 
kinoo, koko wo torimashita (Passei por aqui ontem) 
 コーヒー を のみます。 koohii o nomimasu. Bebo café. 
 
 コーヒー のおかわりを下さい。 
 kouhii no okawari o kudasai. Por favor me dê outra xícara de café. 
 
 左手を上げなさい。 hidarite o agenasai. Me dê sua mão esquerda. 
 
 これを三つください。 kore o mittsu kudasai. 3 deste por favor. 
 
 3 に2 を足すと5 になる。 san ni ni o tasuto go ni naru. 3 mais 2 é igual a 5. 
 
 音をたてるな。 oto o tateruna. Não faça barulho. 
 
 このバケツに水を入れて下さい。 kono baketsu ni mizu o irete kudasai. 
 Coloque água neste balde por favor. 
 
 パウロがろうそくに火をつけた。 Paulo ga rousoku ni hi o tsuketa. 
 Paulo acendeu uma vela. 
 
 Partícula arcaica de exclamação 
 
 ここ に ちかく を きなきて よ (Manyoshu) venha e cante, oh! Aqui perto. 
NI ( に ) 
– Indica o objeto indireto (Receptor) 
ano kata ni iimashita (Falei para aquela pessoa) 
本をあなたにあげます。 hon wo anata ni agemasu. Te dou um livro. 
 
– Indica o lugar (Local para onde algo vai) 
koko ni imasu (Estou aqui) 
東京にいきます。 toukyou ni ikimasu. 
Vou para Tóquio. (pode se usar também o へ) 
 
– Indica a instância temporal (Tempo em) 
san-ji ni hajimarimasu (Começará as três horas) 
7時にしゅっぱつ。shichi ji ni shuppatsu. Partirei às 7 
 
- Em um lugar 
 東京にすんでいます。 toukyou ni sundeimasu. Moro em Tóquio. 
 
- Proposição (para alguém) 
 コーヒーにしましょう。 kouhii ni shimashou. Vamos tomar café. 
 
HE ( へ ) 
– Indica a direção (ideia de movimento) <Para, em direção a.> 
ima koojoo he ikimasu (Irei à fábrica agora) 
東京へいきます。 toukyou e ikimasu 
Vou para Tóquio. (pode se usar também o に) 
 
YA ( や ) 
– Relaciona elementos de forma exemplificativa 
waapuro ya konpyuuta wa takai desu 
(Coisas como processadora de textos e o computador são caras.) 
 
NO ( の ) 
– Liga um substantivo ao outro, formando uma relação intrínseca entre eles,como a 
de posse e a de adjunto. 
nihon-jin no shain wa ima imasen 
(Não se encontram no momento funcionários japoneses) 
*A ordem dos elementos interligados pela partícula “no” é,em geral, exatamente a 
inversa daquela do português. 
koojoo no shokudoo no setsubi wa ii desu 
 (As instalações do refeitório da fábrica são boas). 
– Indica o sujeito da oração adjetiva 
watashi no sunde iru machi wa shizuka desu (A cidade onde moro é tranquila) 
kare no hoshigatte iru kamera wa taka sugiru 
( A máquina fotográfica que ele quer é cara demais) 
 私の本です。 watashi no hon desu. É meu livro. 
 アメリカのフロリダ州から来ました。 amerika no furorida shuu kara kimashita. 
 Eu vim da Florida dos Estados Unidos. 
 
TO ( と ) 
– Exerce função aditiva substantivo a substantivo. 
osaka to kyooto to nara he ikimashita (Visitei Osaka,Kyoto e Nara) 
 
と to 
Uma conjunção similar a "e" e substantivos de ligação 
 
 オレンジと林檎とメロンが好きです。orenji to ringo to meron ga suki desu. 
 gosto de laranja, maçãs e melões. 
 
 "e" de uma lista aberta de substantivos, usado com o significado de "com" 
 
 先生と話したいですか。 sensei to hanashitai desu ka. 
 Gostaria de conversar com o professor? 
 
 Implicação lógica, consequência natural 
 
 このシャンプーを買うとヘアブラシがついてきます。 
 kono shanpuu o kau to heaburashu ga tsuitekimasu. 
 Este shampoo vem com uma escova. (Literalmente. [Comprando esse shampoo] e 
[uma escova vem junto.]) 
 
 Partícula de citação 
 「分かりませんか」と先生が聞きました "wakarimasenka" to sensei ga kikimashita. 
 "Você entendeu?", perguntou o professor. 
 
KARA ( から ) 
– Indica a procedência, o ponto de partida. 
koko kara nan-jikan kakarimasu ka (Quantas horas se leva daqui?) 
 
から kara 
 O oposto de まで. De (um ponto inicial no tempo, ou lugar ou razão): 
 
 Espaço 
 アメリカから来ました。 amerika kara kimashita. Vim da América 
 
Tempo 
 家へ帰ってから御風呂に入ります。 uchi e kaette kara ofuro ni hairimasu. 
 Entrei na banheira depois de voltar para casa. 
 
Razão 
 とても高いですから買いません。 totemo takai desu kara kaimasen deshita. 
 Não comprei porque era muito caro. 
 
DE ( で ) 
– Indica o lugar onde se realiza uma ação. 
doko de hataraite ikimashita ka (Onde trabalhava?) 
– Indica o instrumento com que se realiza uma ação. 
kono hasami de kitte kudasai (Corte com esta tesoura) 
 
で de 
Também é uma particular com muitos usos: 
 
Por meio de 
 くるまでいきましょう。 kuruma de ikimashou. Vamos de carro. 
 
Local onde a ação acontece 
 家でテレビを見ます。 ie de terebi o mimasu. Assisto TV em casa. 
 
 Causa, razão 
 
 たいふうで木がたおれました。 taifuu de ki ga taoremashita. 
 Por causa do tufão, a árvore caiu. 
 
Negação, em certos dialetos 
 ドイツ国に行かで doitsu koku ni yukade. Não vá à Alemanha. 
 
YORI ( より ) 
– Exerce função comparativo. 
shin-kansen de iku yori yasui desu. (É mais barato do que ir de trem-bala). 
 
より yori 
Exerce função comparativa. 
 
新幹線 で 行く より 安い です。shinkansen de iku yori yasui desu. 
(É mais barato do que ir de trem-bala). 
 
まで made 
 O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou razão) 
 
 Espaço 
 ここから東京まで30分掛かりました。 
 koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita. 
 Daqui até Tóquio, leva 30 minutos. 
 
Tempo 
 私は7時から8時まで日本語を勉強します。 
 watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu. 
 Eu estudo japonês das 7 às 8. 
 
Razão 
 そこまでする必要はない。 soko made suru hitsuyou ha nai. 
 Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo assim.") 
 
や ya 
 E etc. (usado em listas de dois ou mais substantivos e então a lista continua) 
 
 お茶やコーヒーがあ る。 ocha ya koohii ga aru. Tomamos chá e café... 
 
とか toka 
E, ou etc. (usado em listas de duas ou mais coisas e então a lista continua) 
 
学校 で 英語 とか フランス語 とか ドイツ語 など を 勉強 しました 
gakkou de eigo toka furansu go toka doitsu go nado wo benkyou shimashita. 
Na escola, eu estudei inglês, francês, e alemão... 
 
何か 飲む? お茶 とか コーラ とか... 
nanika nomu? ocha toka koora toka... 
Quer beber alguma coisa? Chá, coca... 
 
Shuu-Joshi – 终助词 – Partículas Finalizadoras de Orações 
Continuando a série sobre gramática japonesa, falaremos hoje sobre o Shuu-Joshi. Como o 
próprio nome diz, Shuu-Joshi são partículas finalizadoras de orações. Essas partículas 
determinam o sentido da oração. Veja alguns exemplos: 
 
KA ( か ) 
– Marca a oração interrogativa. 
ikimasu ka (Você vai?) 
 
か ka 
Marca a oração interrogativa. 
行きますか ikimasu ka(Você vai?) 
 
NO ( の ) 
– Marca a oração interrogativa na linguagem coloquial. 
dare to iku no (Com quem você vai?) 
– Corresponde na maioria das vezes à expressão “é que”. Ora ameniza, ora enfatiza 
o conteúdo da mensagem. 
dooshite ikanai no / atama ga itai no 
(Porque não vai? / É que estou com dores de cabeça) 
kare ga ittandesu (Foi ele quem me disse) 
taberundesu ka, tabenaindesu ka (Como é que é,vai comer ou não?) 
* Diante de da e desu, normalmente reduz-se a “n”: itta nodesu = ittandesu. 
 
の no 
Marca a oração interrogativana linguagem coloquial. 
だれ と 行く の? 
dare to iku no(Com quem você vai?) 
Corresponde na maioria das vezes à expressão "é que". Ora ameniza, ora 
enfatiza o conteúdo da mensagem. 
 
どうして 行かない の 頭が いたい の? 
doushite ikanai no / atama ga itai no 
(Porque não vai? / É que estou com dores de cabeça) 
かれ が いったん です 
kare ga ittandesu(Foi ele quem me disse) 
 
食べるんですか、食べないんですか 
taberundesu ka, tabenaindesu ka (Como é que é,vai comer ou não?) 
* Diante de da e desu, normalmente reduz-se a "n": itta nodesu = ittandesu. 
 
NE ( ね ) 
– Corresponde à enfase do tipo ”não é mesmo” 
wakarimashita ne (Entendeu,não é mesmo?) 
ね ne 
Corresponde à enfase do tipo "não é mesmo" 
分かりました 
wakarimashita ne(Entendeu,não é mesmo?) 
 
YO ( よ ) 
– Corresponde à enfase do tipo ”viu?” 
basu ga moo demasu yo (O ônibus já vai sair viu?) 
よ yo 
Corresponde à enfase do tipo "viu?" 
バス が もう でます よ basu ga mou demasu yo(O ônibus já vai sair viu?) 
NA ( な ) 
– Forma coloquial,de uso predominantemente masculino, de ”ne” 
samui na (Está frio,não é mesmo?) 
な na 
Forma coloquial,de uso predominantemente masculino, de "ne" 
さむい な 
samui na (Está frio,não é mesmo?) 
KANA/KASHIRA ( かな / かしら ) 
– Indica que você não tem certeza de algo. Pode ser traduzido como “Será”. 
Kashira só é usado por mulheres. 
Tanaka-san wa ashita kuru kana. 田中さんは明日来るかな。 
(Será que o Tanaka-san virá amanhã. 
Ano hito wa dare kashira.あの人は誰かしら。(Quem será aquela pessoa.) 
かな|かしら kana/kashira 
Indica que você não tem certeza de algo. Pode ser traduzido como "Será". 
Kashira só é usado por mulheres. 
田中さんは明日来るかな。 Tanaka-san wa ashita kuru kana. 
(Será que o Tanaka-san virá amanhã.) 
 
Ano hito wa dare kashira. あの人は誰かしら。(Quem será aquela pessoa.) 
 
NAA ( なあ ) 
– Expressa emoção ou uma idéia casual de desejo. 
Sugoi naa. すごいなあ。 Maravilha! [pode ter outras traduções] 
 
Mou sukoshi nete itai naa.もう少し寝ていたいなあ。 
Queria poder dormir mais um pouco. 
 
なあ naa 
Expressa emoção ou uma idéia casual de desjo. 
Sugoi naa. すごいなあ。 
Maravilha! [pode ter outras traduções] 
 
Mou sukoshi nete itai naa. もう 少し寝ていたいなあ。 
Queria poder dormir mais um pouco. 
 
さ sa 
Enfatiza a sentença. Geralmente usado por homens. 
そんな こと は 分かっている 
Sonna koto wa wakatteiru sa. そんなことは分かっているさ。 
Eu com certeza sei disso. 
 
SA ( さ ) 
– Infatiza a sentença. Geralmente usado por homens. 
Sonna koto wa wakatteiru sa. 
そんなことは分かっているさ。 Eu com certeza sei disso. 
ZE ( ぜ ) 
– Indica uma confirmação. Usado geralmente em conversas casuais entre colegas, 
ou com pessoas da classe social abaixo de quem fala. 
Nomi ni ikou ze. 飲みに行こうぜ。 Vamos lá beber algo! 
ぜ ze 
Indica uma confirmação. Usado geralmente em conversas casuais entre colegas, 
ou com pessoas da classe social abaixo de quem fala. 
 
Nomi ni ikou ze. 飲みに行こうぜ。 Vamos lá beber algo! 
 
ZO ( ぞ ) 
– Infatiza a opinião ou julgamento de alguém. Geralmente usado por homens. 
Iku zo. 行くぞ。 Estou indo! 
ぞ zo 
Enfatiza a opinião ou julgamento de alguém. Geralmente usado por homens. 
Iku zo. 
行くぞ。 Estou indo! Kore wa omoi zo. 
これは重いぞ。 Isso é pesado, to falando. Kore wa omoi zo. 
これは重いぞ。 
Isso é pesado, to falando. 
 
Fuku-Joshi – Partículas Adverbializantes 
Continuando a série de Gramática japonesa, vamos agora aprender um pouco sobre o 
Fuku-Joshi, Partículas Adverbiais.Veja alguns exemplos: 
 
WA ( は) 
– Indica o sujeito de orações com caráter explicativo-teórico, não circunstancial. 
inu wa honyuu-rui da (Cão é animal mamífero) 
watashi wa burajiru-jin desu (Sou brasileiro) 
– Indica o tópico frasal. 
sore wa gimon ni omoimasu (Isso,acho duvidoso) 
kuruma wa kare ga unten shimasu (Quanto ao carro, ele dirigirá.) 
は wa 
É a particula que indica o tópico. Usada quando se muda ou renova o 
assunto na conversa. 
 
 私は watashi wa - 'Eu' o 'Eu' é a maior ideia sobre o que está se falando. 
それは疑問に思います 
sore wa gimon ni omoimasu (Isso,acho duvidoso) 
 
車はかれが運転します 
kuruma wa kare ga unten shimasu (Quanto ao carro, ele dirigirá.) 
 – Indica o sujeito de orações com caráter explicativo-teórico, não circunstancial. 
犬は哺乳るいだ 
 inu wa honyuu-rui da (Cão é animal mamífero) 
私はブラジル人です 
 watashi wa burajiru-jin desu(Sou brasileiro) 
 
MO ( も ) 
– Corresponde a ”também”,nas orações afirmativas, e a ”nem” ou ”sequer”, nas 
negativas. 
ano hito mo soo imashita (Ele também disse isso.) 
o kane mo chii mo irimasen (Não quero nem dinheiro, nem posição social) 
– Corresponde à ênfase do tipo: ”nada mais,nada menos que” 
ichi nichi ni juu jikan mo hataraite imasu (Estou trabalhando nada mais,nada menos 
que, dez horas por dia!) 
– Junto a pronomes indefinidos e interrogativos,indica a negação absoluta. 
dare mo imasen (Não há ninguém) 
kinoo wa dare to mo hanashimasen deshita (Ontem não conversei com ninguém.) 
nani mo tabetakunai desu (Não quero comer nada.) 
doko (he)mo ikimasen deshita (Não fui a lugar nenhum.) 
も mo 
 – Corresponde a "também",nas orações afirmativas, e a "nem" ou 
"sequer", nas negativas. 
あの人もそう いました 
 ano hito mo sou imashita (Aquela pessoa também disse isso.) 
お金も地位も要りません 
okane mo chii mo irimasen (Não quero nem dinheiro, nem posição social) 
 私もパンが好き watashi mo pan ga suki. Eu também gosto de pão. 
 
ドイツ語も話せる. doitsu go mo hanaseru. Eu também consigo falar Alemão. 
– Corresponde à ênfase do tipo: "nada mais,nada menos que" 
一日中 時間 も 働いて います 
 
ichinichijuu jikan mo hataraite imasu (Estou trabalhando nada mais,nada menos 
que, dez horas por dia!) 
 
- Junto a pronomes indefinidos e interrogativos,indica a negação absoluta. 
 dare mo imasen (Não há ninguém) 
昨日はだれとも話しませんでした 
 kinou wa dare to mo hanashimasen deshita (Ontem não conversei com 
ninguém.) 
何も食べたくないです 
 nani mo tabetakunai desu (Não quero comer nada.) 
どこ「へ」も行きません 
doko (he)mo ikimasen deshita (Não fui a lugar nenhum.) 
 
KA ( か ) 
– Junto a pronomes interrogativos,indica a indeterminação. 
dare ka(ga) kimasu (Vem alguém aí) 
shuumatsu, doko ka (he) ikimasu ka (Vai a algum lugar no fim da semana?) 
doko ka (ga) itai desu ka (Dói alguma coisa?) 
itsuka aimashoo (Vamos nos ver algum dia.) 
nankika atta yoo desu (Parece que houve algo.) 
– Exerce função alternativa. 
asa wa pan ka kudamono wo tabemasu (De manhã,como pão ou frutas.) 
shina mono wa ashita ka asatte todoku to omou 
(Acredito que a mercadoria chegará amanhã ou depois) 
iku ka doo ka kitte mimasu (Vou experimentar se vai ou não.) 
か ka 
 – Junto a pronomes interrogativos,indica a indeterminação. 
だれか「が」来ます 
 dare ka(ga) kimasu (Vem alguém aí) 
週末、どこか「へ」行きますか? 
shuumatsu, doko ka (he) ikimasu ka 
 (Vai a algum lugar no fim da semana?) 
 
どこか「が」いたいですか doko ka (ga) itai desu ka (Dói alguma coisa?) 
いつか 会いましょう itsuka aimashou (Vamos nos ver algum dia.) 
何か合ったようです nanika atta you desu (Parece que houve algo.) 
– Exerce função alternativa. 
朝はパンか果物をたべます 
asa wa pan ka kudamono wo tabemasu (De manhã,como pão ou frutas.) 
 
品物は明日かあさって届くと思う 
 shinamono wa ashita ka asatte todoku to omou 
 (Acredito que a mercadoria chegará amanhã ou depois) 
 
行くかどうかきって 
iku ka dou ka kitte mimasu (Vou experimentar se vai ou não.) 
 
 
MADE ( まで ) 
– Corresponde a ”até” 
suupa made ikimasu (Vou até o mercado) 
sooji made shimasu (Faço até faxina) 
まで made 
O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou 
razão) 
 
 Espaço 
 此処から東京まで30分掛かりました。 
 koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita. 
 Daqui até Tóquio, leva 30 minutos. 
Tempo 
 私は7時から8時まで日本語を勉強します。 
 watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu. 
 Eu estudo japonês das 7 às 8. 
 
Razão 
そこまでする必要はない。soko made suru hitsuyou ha nai. 
Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo 
assim.") 
 
だけ dake 
 – Corresponde a "só","somente" 
今日はパンだけ買います kyou wa pan dake kaimasu (Hoje só comprarei pão) 
 
DAKE ( だけ ) 
– Corresponde a ”só”,”somente” 
kyoowa pan dake kaimasu (Hoje.só comprarei pão) 
SHIKA ( しか ) 
– Liga-se à forma negativa do verbo e corresponde a ”só”, “apenas”, com idéia de 
insuficiência. 
sen en shika arimasen ( Só tem mil ienes) 
しか shika 
 – Liga-se à forma negativa do verbo e corresponde a "só", "apenas", com idéia 
de insuficiência. 
千円しかありません sen en shika arimasen ( Só tem mil ienes) 
 
NADO ( など ) 
– Corresponde a ”etc” 
ringo ya banana nado wo kaimashita (Comprei maçãs,bananas,etc.) 
 
など nado 
 – Corresponde a "etc" 
 
りんごやバナナなどを買いました ringo ya banana nado wo kaimashita 
 (Comprei maçãs,bananas,etc.) 
 
KURAI ( くらい ) 
– Corresponde a ”aproximadamente” 
juu nana sai kurai da to omoimasu (Creio que tenha uns dezessete anos de 
idade.) 
くらい/ ぐらい kurai/gurai 
 – Corresponde a "aproximadamente" 
十七さいくらいだと思います 
 jyuu nana sai kurai da to omoimasu 
(Creio que tenha uns dezessete anos de idade.) 
 
 
 
 
Setsuzoku Joshi – 接続助词 – Partículas Conjuntivas 
Continuando a série sobre gramática japonesa, hoje é a vez das partículas Setsuzoku Joshi. 
Esta classe de joshi (partículas) corresponde às das conjunções, porém com a restrição de 
que jamais devem iniciar uma frase ou oração. 
 
GA ( が ) 
– Corresponde à adversative ”mas” 
oishii desu ga sukoshi amai desu (É saborosa,mas um pouco doce). 
が ga 
 Corresponde a adversativa "mas" 
 
おいしいですが少しあまいです oishii desu ga sukoshi amai desu 
É saborosa,mas um pouco doce. 
 
KARA ( から ) 
– Corresponde à causativa ”porque” 
kibun ga warui kara kaerimasu (Vou embora porque estou com mal estar.) 
から kara 
 Corresponde a causal "porque" 
 
気分がわるいからかえります 
kibun ga warui kara kaerimasu. Vou embora porque estou com mal estar. 
 
TO ( と ) 
– Indica uma consequência lógica ou de caráter repetitivo. 
masugu iku to ookii mise ga arimasu (Indo adiante,tem uma loja grande.) 
samuku naru to itami dasu (Quando chega a época do frio,começa a doer.) 
と to 
 Indica uma consequência lógica ou de caráter repetitivo. 
 
ますぐ行くと大きい店があります. masugu iku to ookii mise ga arimasu 
Indo adiante, tem uma loja grande. 
 
寒くなるといたみだす。 samuku naru to itami dasu 
Quando chega a época do frio,começa a doer. 
 
 
 
 
 
 
NAGARA ( ながら ) 
– Indica simultaneidade. 
o cha wo nomi nagara hanashimashoo (Vamos conversar,enquanto tomamos um 
chá) 
ながら nagara 
 Indica simultaneidade. 
お茶を飲みながら話しましょう 
ocha wo nomi nagara hanashimashou 
Vamos conversar,enquanto tomamos um chá 
 
 
 
 
 ので node 
 Corresponde à explicativa "pois" 
古くなったので捨てました 
 furuku natta node sutemashita 
 
 
NODE ( ので ) 
– Corresponde à explicativa ”pois” 
furuku natta node sutemashita (Joguei fora,pois ficou velho.) 
 ので node 
 Corresponde à explicativa "pois" 
古くなったので捨てました 
 furuku natta node sutemashita 
 
 
NONI ( のに ) 
– Indica concessão intensive,do tipo ”muito embora” 
taifuu ga kuru noni, kare wa dekakete shimatta 
(Muito embora o tufão estivesse chegado,ele acabou saindo.) 
のに noni 
 Indica concessão intensive,do tipo "muito embora" 
台風がくるのに、かれは出かけてしまった 
 taifuu ga kuru noni, kare wa dekakete shimatta 
Muito embora o tufão estivesse chegado,ele acabou saindo. 
 
 
 
 
けれども 
keredomo (também けれど keredo, けど kedo) 
Apesar, embora 
あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。 
anata no iu kuruma wa wakaru keredomo, sansei wa dekinai 
Apesar de entender o que você disse, não posso concordar com você 
 
 
 
 
でも demo 
mas 
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思
うべさ 
ora kibun ga yoku natta de. demo yo, otousan ni mechakucha okorare 
chimau to omoubesa. 
Me sinto um pouco melhor agora mas sei que meu pai vai ficar realmente 
chateado. 
 
しかし shikashi 
mas, no entanto 
天気 は 悪い しかし 出発する 
tenki wa warui shikashi shuppatsu suru. 
O tempo está ruim mas vou sair 
 
Setsuzokushi – 接続詞 – Conjunções em Japonês 
As conjunções estão presentes o tempo todo em uma conversa, por isso é muito 
importante sabermos o significado deles. São aquelas palavrinhas cuja finalidade é juntar 
duas ou mais orações. Não podemos fazer confusão com o setsuzoku-joshi (partículas 
conjuntivas), que jamais são usadas para iniciar uma oração. 
 
Dakara [ だから ] 
Tradução = portanto, por causa disso, é por isso que, por esta razão 
(Indica o por que ou a razão de determinada ação). 
あしたともだちのたんじょうびです、だからプレゼントをかいました。 
Ashita tomodachi no tanjoubi desu, dakara Prezento wo kaimashita . 
Amanhã é o aniversário do meu amigo. Por isso eu comprei um presente. 
ここの店のラーメン美味しいよ 、 だからいつも人が一杯なんだ 
Koko no mise no ramen oishī yo, dakara itsumo hito ga ippai nanda 
O lamen é gostoso aqui nessa loja, por isso que está sempre lotado. 
 
 
http://www.japaoemfoco.com/setsuzoku-joshi-%E2%80%93-particulas-conjuntivas/
Sorede [ それで ] 
Tradução = Por isso, por causa disso, portanto, consequentemente (Sorede é usado 
na sequência da frase para descrever a causa ou razão descrita na primeira oração). 
昨日は頭が痛かった。それで、会社を休んだ。 
Kinou wa atama ga itakatta, sore de, kaisha wo yasunda. 
Ontem estava com dor de cabeça, por isso faltei ao trabalho. 
彼と別れたらしいよ、 それで元気がないだね. 
Kare to wakaretarashī yo, Sorede genkiganaida ne. 
Parece que ele terminou [o namoro], por isso não está bem. 
 
Sorenara [ それなら ] 
Tradução = nesse caso, se é assim, se for assim 
Termo similar = Sonobaainiwwa [ その 場合にわ ] 
明日 大阪に行くの Ashita Ousaka ni iku no? Vem pra Osaka amanhã? 
 
それなら !うちに遊びにおいで」Sorenara uchi ni oide asobini! 
Nesse caso, venha à minha casa. 
 
Demo [ でも ] 
Tradução = porém, mas (Indica orações adversativas). 
Termo similar = shikashi [ しかし ] 
日本語が好き、でもフランス語は嫌いです. 
Nihongo ga suki, demo furansugo wa kiraidesu. 
Eu gosto de japonês, mas odeio francês. 
私は一生懸命勉強しました。でも 、試験には受かりませんでした。 
Watashi wa isshoukenmei benkyou shita. Demo, shiken ni wa ukarimasen deshita. 
Eu estudei com afinco, mas não passei no exame. 
昨日雨だった。しかし、今日とてもいい天気になった。 
kinou ame datta, shikashi, kyou wa totemo ii tenki ni natta 
Ontem choveu, porém hoje está um tempo muito bom. 
 
Keredomo [ けれども ] 
Tradução = mas , no entanto, porém, embora (Indica contraste ou oposição nas 
duas orações ou indica a razão ou causa da segunda oração) 
Outros termos similares = demo, keredo , kedomo , kedo 
あしたともだちのたんじょうびです。 
Ashita tomodachi no tanjoubi desu. 
Amanhã é o aniversário do meu amigo, 
けれども、まだプレゼントをかっていません。 
Keredomo mada purezento wo katteimasen. 
Mas, eu ainda não comprei um presente. 
 
Matawa [ または ] 
Tradução = ou, ou então (indica mais de uma opção) 
Termo similar = Soretomo [ それとも ] 
プレゼントは、ふくまたはさいふにしようとおもいます。 
Purezento wa fuku matawa Saifu ni shiyou to omoimasu. 
Estou pensando em dar de presente uma roupa ou uma bolsa. 
日本語それとも英語で書いてください. 
Nihongo soretomo eigo de kaite kudasai. Escreva em japonês ou Inglês por favor. 
 
Sorenishitemo [ それにしても ] 
Tradução = mesmo assim, ainda assim 
Termo similar = Soredemo [ それでも ] 
彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、 
Karera wa kare ga sore o kaiketsu surunoni te o kashite iruga, 
Eles estão ajudando-o a resolvê-lo, 
それにしても難問だ。Sorenishitemo nanmonda. 
Mas mesmo assim é um problema difícil. 
 
Sorekara [ それから ] 
Tradução = e depois, e então (indicando uma sucessão de ações) 
Tradução = e, e mais (Listando ações ou objetos) 
私たちはデパートで買い物をした。 
Watashi tachi wa depaato de kaimono wo shita. 
Nós fizemos compras na loja de departamentos, 
それからレストランで食事をした。 
sorekara resutoran de shokuji wo shita. 
e então fizemos uma refeição num restaurante. 
 
Soshite [ そして ] 
Tradução = e, além de (usado para descrever uma sucessão de fatos). 
私は昨日、新宿にあるデパートでいきました。 
Watashi wa kinou, shinjuku ni aru depaato de ikimashita. 
Ontem eu fui a loja de departamentos que fica em shinjuku. 
そしてハンカチを買いました。 
soshite hankachi wo kaimashita e comprei um lenço. 
新しい本を買いました. そして今日から読みます. 
Atarashii hon o kaimashita, soshite kyou yomimasu kara. 
Eu comprei um novo livro e hoje vou começar a lê-lo. 
 
Suruto [ すると ] 
Tradução = então, por isso , nesse ponto, o que está sendo feito 
No exemplo abaixo, “suruto” indica que o fato descrito na segunda fraseocorre logo 
após o fato descrito na primeira. Significa “imediatamente depois”, “então”. 
頭が痛かったので、アスピリンを飲んだ。 
Atama ga itakatta no de, asupirin wo nonda. 
Como estava com dor de cabeça, tomei uma aspirina. 
すると、頭痛が治まった。Suruto, zutsuu ga osamatta. Então a dor de cabeça passou. 
 
Soreni [ それに ] 
Indica uma informação adicional. É usada quando acrescentamos uma informação 
concernente à que já foi dita. Equivale a “além disso”, “e também”. 
Termo similar: Sonoue 
私は今忙しい。それに、 
Watashi wa ima isogashii. 
Eu estou atarefado agora. 
お金もないから、旅行に行けない。 
Sore ni, okane mo amari nai kara, ryokou ni ikenai. 
Além disso, como não tenho muito dinheiro, não posso viajar. 
 
Daga [ だが ] 
Tradução = Mas”, porém (usado mais como expressão literária) 
この辞書はとても約に立つ。だが、高い。 
Kono jisho wa totemo yaku ni tatsu. daga, takai. 
Este dicionário é muito útil, mas é caro. 
 
Tokoroga [ ところが ] 
Tradução = no entanto, contudo, porém, entretanto. 
山田さんの家に行ってきました 
Yamada-san no ie ni ittekimashita, 
Fui até a casa do Sr. Yamada, 
ところが、山田さんは留守だった。 
tokoroga, Yamada-san wa rusu datta. 
entretanto o Sr.Yamada estava ausente. 
 
Nimokakawarazu [ にもかかわらず ] 
Tradução = no entanto, apesar de, não obstante, ainda que, mesmo que. (Indica 
oração adversativa) 
私は学校で十年間も英語を勉強した 
Watashi wa gakko de juunen-kan mo eigo wo benkyou shita. 
Eu estudei inglês por mais de dez anos na escola, 
にもかかわらず、英語がまったく話せない。 
Nimokakawarazu eigo ga mattaku hanasenai. 
No entanto não consigo falar nada em inglês. 
 
Sate [ さて ] 
Tradução = agora, bem (indicando mudança no rumo da conversa) 
政治の問題はこれでぐらいにしましょう。 
Seiji no mondai wa kore kurai ni shimashou. 
Vamos ficar por aqui nas questões politicas. 
さて、次は経済問題です。 
Sate, tsugi wa keizai mondai desu. 
Agora, o que segue são as questões de economia. 
 
Tokorode [ ところで ] 
Tradução = a propósito (normalmente associada a uma pergunta) 
あしたともだちのたんじょうびです。 
Ashita tomodachi no tanjoubi desu. 
Amanhã é o aniversário do nosso amigo. 
ところでプレゼントはかいましたか? 
Tokorode Purezento wo kaimashita ka? 
A propósito, você já comprou o presente? 
 
Tsumari [ つまり ] 
Tradução = Ou seja, isto é, resumindo, em outras palavras, isto significa que. 
あしたともだちのたんじょうびです。 
Ashita tomodachi no tanjoubi desu. 
Amanhã é o aniversário do meu amigo, 
つまりプレゼントをかわないといけません。 
Tsumari prezento wo kawanaito ikemasen . 
Ou seja, tenho que comprar um presente. 
アンナさんは母の妹の娘さんです。 
Anna-san wa haha no imouto no musume-san desu. 
Anna é filha da irmã mais nova de minha mãe. 
つまり、私にとっていとこです。 
Tsumari watashi ni totte itoko desu (itoko ni atarimasu) 
Resumindo, ela é minha prima. 
 
Tadashi [ ただし ] 
Tradução = mas, porém, no entanto, entretanto, contudo (Indica uma condição ou 
uma explicação suplementar) 
次の式を計算しなさい。 
Tsugi no shiki wo keisan shinasai. 
Calcule as seguintes fórmulas. 
ただし五番の問題は除きます。 
Tadashi goban no mondai wa nozokimasu 
No entanto, exceto a quinta fórmula. 
 
Sara ni [ さらに ] 
Tradução = Além disso, e mais (Usado para adicionar mais alguma informação na 
oração). 
あしたともだちのたんじょうびです。 
Ashita tomodachi no tanjoubi desu. 
Amanhã é o aniversário do meu amigo. 
さらにらいしゅうはちちのたんじょうびです。 
Sara ni, raishuu wa chichi no tanjoubi desu. 
Além disso, semana que vem é o aniversário do meu pai.

Outros materiais