Prévia do material em texto
Sentenças dos Padres do Deserto ECCLESIAE A S sentenças, Ou apotegmas, são breves ditos ou narrativas dos Padres do Deserto que serviam para edificaçäo na fé. O frescor e o tom familiar das sentenças devem-se ao fato de que os anciãos das comunidades semi-anacoretas do Egito falavam a seus discípulos ou a visitantes que buscavam auxílio. Há dois principais corpora gregos dos apoteg- mas dos Padres do Deserto: as coleções alfabética e sistemática. Esta tradução, inédita em língua portuguesa, foi feita a partir da última, editada primeiramente no começo do século sexto e onde os ditos estão agrupados por temas da vida espiri- tual. A sabedoria patrística, nesta obra de literatura ascética, não se aprofunda na teologia ou na exegese biblica, mas se traduz em conselhos práticos para a caminhada na fé. 9 786587 135281" www.ecelesiae.com.br Sentenças dos Padres do Deserto Tradução notas Bruno Gripp ECCLESIAE SUMÁRIO GLOSSÁRIO ********* ******e******a****** ************ *** ** ***a******e***** ***************a***********°******** 6 PREFÁCIO.. 11 *****.******°***°°°*°°****°******* *** **a***** *** ************9*****°*** PRÓLOGO DO LIVRO DOS ANCIÃOS, CHAMADO "PARAÍSO" 33 °°****°**°°***°*°°°°*°°*°° .. 37 LIVRO I: Exortaçã�o dos santos padres para o avanço na perteição . ee***** ******** LIVRO I1: Por que é necessário buscar o recolhimento com todoo empenh0 . LIVRO IIl: Sobre a contrição ... . 53 LIVRO IV: Sobre o autocontrole não só na alimentação, também nos demais movimentos da alma. 65 "************e*********************e******ee**** LIVRO V: Narrativas diversas para guardar-se nos combates levantados contra nós pela fornicação ... .83 *******e*******e*******e*******sso**o*****o***o*********** OP LIVRO VI: Sobre a ausência de posses e a necessidade de se guardarcontra a gan�ncia... 107 LIVRO VIl: Narrativas diversas que nos preparam para a paciência e a coragem. 115 LIVRO VIl: Sobre nada fazer para exibição . 135 *°°***°°°°°* ***********°********* LIVRO IX: Sobre guardar-se de julgar outrem. ***e***********°°*************° 143 ****°***** LIVRO X: Sobre o discernimento **************************************************.******************.*o** . 151 LIVRO XI: Sobre a necessidade de estar sempre de vigília.. *******e***** 187 ******************** LIVRO XI: Sobre a oração incessante e vigilante .. 209 **********e*******e*** *********o************ LIVRO XIl: Por que é necessário ser hospitaleiro e misericordioso com alegria 215 ******es*e. LIVRO XIV: Sobre a obediência . 223 LIVRO XV: Sobre a humildade ... 233 a*****e* LIVRO XVI: Sobre a paciência **********************°**************************** .. 267 LIVRO XVII: Sobre a caridade. ******e******************************************************e*****************. 275 LIVRO XVIlI: Sobre (anciãos) dioráticos .. e************************e***** 283 ***°**°****°*****°*o*** LIVRO XIX: Sobre anciãos que fizeram milagres. *************************°*ee************e****. 315 LIVRO XX: Sobre a vida virtuosa de diferentes paares snsossasas* .. dLl LVRO XXl: Apotegmas dos que envelheceram na ascese, que mostram, em resumo, o auge de sua virtude 335 ***************************** GLOSSÁRIO Em virtude da existência de outros corpora de apote mos marcar as correspondëncias entre o corpus sistenas, decid: traduzido, o alfabético e o anonimo para que o leitor tegmas, decidi. istemático, aqu itor que assim ncia, segu deseje possa conferir com maior facilidade. Como referência aim a lista das abreviaturas com seu padre respectivo. Note que lhemos abreviar a partir da forma latina do nome, um padrão c tipo de estudo. A abreviação do nome é sucedida pelo númerocoleção alfabética e a pág1na em que se encontra o respectivo a tegma na edição de Migne. No caso do apotegma anônimo, se esco ão nesse na apo- -se o número na coleção de édéric Nau. Além disso, elencam aqui outras abreviaturas utilizad ao longo da tradução, incluindo as obras literárias mencionadas: Abr Abraão Ach Aquilas Aga- Agatão Alo- Alonas Amm- Amonas Ammoes- Amoés Amu- Amun de Nítria And-André An- Anub Ant- Antão Ars- Arsênio Ap- Afi ApAlf- Apotegmas Alfabéticos ApSysApotegmas Sistemáticos Ar- Ares Ben Benjamin Bes- Bessárion Car-Cárion Cas-Cassiano Cho-Comai Cop Cópres Cro-Crônio Cyr- Ciro Dan- Daniel Dia- Diádoco (Cp. Gn. = Capítulos sobre o Gênesis) Dio- Dióscoro Dou-Dulas El- Elias Ephr Efrém Epiph-Epifânio Euch-Eucáristo Eul- Eulógio Eup-Euprépio Ev-Evágrio (Pract. = Prático) Fel- Félix Gel-Gelásio Ger-Gerôntio Gre Gregório Hel-Heládio Her- Heraclides Hil-Hilárion HL Ou Hist. Laus. --História Lausiaca Hyp IsC- Isaque das Celas IST- Isaque Tebano Hiperpéquio (Adhort. = Exortação aos monges) Isa- Isaías Isch- Isquírion Isi- Isidoro, o Pre_bítero IsiS-Isidoro de Escetes J-Ditos anônimos do Sinaiticus Graecus 448 Jac-Tiago JoC-João Colobo JoCe-João das Celas JoP- José de Panefo JoPa- João, discípulo de Paulo JoPr-João, o Persa JoT-João, o Tebano JsT- José, o Tebano Lon- Longino Luc-Lúcio de Enato Mac- Macário MacC Macário, o Citadino Mc-Marcos (op. I Sobre a Lei Espiritual, op. II Sobre an. pensam que serão saluos pelas obras) McE- Marcos, o Egípcio McSil- Marcos, discípulo de Silvano aqueles que Mat- Matoés Meg-Megécio Mil- Milide Mios- Mios Mos- Moisés Mot- Môcio N- Apotegma Anônimo, pertencente à coleção de Frédéric Nau Nat- Natera Nicet-Nicetas Nic- Nícon Nil- Nilo Nis- Néstero, o Cenobita Nis Gr- Néstero, o Grande Oly-Olímpio Or- Or Ors- Orsísio Pac-Pácon Pall- Paládio Pam-Pambo Pap-Pafnúcio Paul-Paulo PCo-Paulo, o Cosmeta PeP-Pedro, o Pionita PGI-Paulo, o Gálata PGr- Paulo, o Grande Phi- Filáágrio Pio- Píor Pis-Pisto Pistm Pistamon Poe- Pímen Rom Anônimo romano Ruf-Rufo Sar- Sarra Sarm Sarmatas Ser-Serapião Sil-Silvano Sim-Simão Sis Sisoés Sópatro Syn-Sinclética ThE-Teodoro de Enato So- Th Eleuth- Teodoro de Eleutério Theo-Teônas Theodot-Teodoto ThP-Teodoro de Ferma Thp-Teófilo Tim-Timóteo Tit-Titoés Xan-Xântias Xoi-Xoio Zac Zacarias Zen-Zenão Bas GR = Basílio de Cesaréia, Asceticon magnum (CPG 2875) Cas Coll= Cassiano, Collationes Dia Cap. gn. = Diadochos de Photiki, Cafpita centumn de perfectione spirituali (CPG 6106) Ev Pract. = Evágrio Pôntico, Practicus (GPG 2430) Ev Rer. mon. = Evágrio Pôntico, Rerum monasticarum rationes (CPG 2441) Hist. Mon. = Historia monachorum in Aegypto (CPG S620), ed. Festugière Hyp Adhort. = Hiperéquio, Adhortatio ad monachos (CPG 5618) Isa+ algarismos arábicos = Isaias Gazaeus, Asceticon (CPG 5555), ed. Schoinas lsa +algarismos romanos = lsaias Gazaeus, Asceticon (CPG S555), versão siríaca, ed. Draguet Mc OD. = Marcos, o Eremita, Opuscula (CPG 6090-<0o 94) Nil cap. par. = Nilo de Ancira (Ps-), Capita paraeneti (cf. CPG Pall HL = Paládio da Galácia, Historia Lausiaca (CPG 60 VSyn = Aranásio de Alexandria (Ps.-), Vita sanctae Syncleticae 2443 e 6583) 6036), ed. Butler eticae (CPG 2293) Tristeza (Total de passagens checadas: 73. Termos checados: Avrs+v (58x), Aúanm (13x), Avampóç (2x) (?9IV, 9 LAch 4] (OV, 46 [N 175] X, 102 (?)XIV, 28 [N 295] (7)XVII, 13 [Poe 116] 9. [Ach 4 (125 A)] Um dos anciãos encontrou-se com o abbá Aquilas e observou que escorria sangue de sua boca. E Ihe pergun- tou: "Que é isso, pai?". E disse o ancião: "E uma palavra de um irmão que me fez sofrer. Lutei para n�o fala-la e roguei a Deus para que fosse retirada de mim, e a palavra tornou-se sangue em minha boca, e cuspi-a, descansei e esqueci-me do sofrimento" PO 46. IN 175| Um anacoreta era antigo no avanço da piedade e as- antava-se no monte nas partes de Antinoe. Então, ouvimos da par te de monges reputados que muitos obtinham ensinamentos com a nalavra e a açao dele. O Tnimigo teve inveja de uma pessoa assim, como de todos oS homens virtuosOs, e sugeriu-lhe um pensamento como se fosse de piedade: "Tu não deveriasser servido e providen- ciado por outros, mas antes tu deverias servir aos outros, mesmo se for trabalhar para ti mesmo. Vende tu as cestas na cidade, compra as tuas necessidades e retorna para tua anacorese". O Diabo acon- selhou isso com inveja do recolhimento dele e da dedicação devida ao Senhor e seu proveito a muitos. De fato, o Inimigo se estorçava para caçá-lo e tomá-lo de todos os lados. Pensando ter sido conven- cido por um bom pensamento, esse grandemente admirado ancião, tamoso e renomado aos olhos de seus visitantes (embora inexpe- riente na grande maldade do Inimigo), desceu do seu monastério. Após muito tempo encontrou-se com uma mulher e, tropeçando pela falta de cuidado, veio para um lugar deserto, com o Inimigo a lhe seguir, e caiu em pecado ao lado do rio. Compreendendo que O Inimigo alegrou-se com sua queda, quiIs desesperar de si porque entristeceu o Espírito de Deus, os anjos, os santos padres, dentre os 12 Cf. SI 54, 23. 99 SENTENÇAS DOS PADRES DO DESERTO quais muitos até na cidade venceram o Inimigo. Portanto lemb bastante por não se assemelhar a nenhum desses. E, semSfreele sofreu de que Deus fornece força àqueles que tem esperança legítin mas obscurecido pelo serviço do pecado, quis lançar-se no a tluxo nele do rio, para a alegria perteita do Inimigo. Da muita dor na al. queceu-se o seu corpo, e se o Deus misericordioso não o socorr rresse mais tarde para que ele nao morresse . para a graca perteita do Inimigo. Mais tarde, voltando a si mesmo, considerou cho- trar um estorço maior com sofrimento e suplicar a Deus com a Deus com asté- ro e gemido. E atastou-se novamente para seu próprio monasa assim rio. Fechando a porta, como se fosse chorar por um morto, ace: chorava com súplicas a Deus e vigilias com verdadeira penitênei Enfraqueceu o corpo, assumindo um excesso de penitência. Coma os irmãos muitas vezes encontravam-no para seu próprio proveito e batiam à sua porta, ele mesmo dizia não poder abrir. Disse: "Fu dei uma palavra de me penitenciar de verdade por um ano inteiro" E adicionava: "Rezai por mim". De fato, ele tinha dificuldades em encontrar uma desculpa para que os ouvintes não hcassem escanda- lizados, porque era honrado por eles como um verdadeiro grande Cia. monge. Cumpriu o ano inteiro em jejum intenso e penitenciando-se de verdade. Por volta do dia da Páscoa, na noite da Santa Ressur- reição, no alvorecer do Santo Domingo, tomou uma lâmpada nova, colocou-a em uma bacia nova, cobrindo-a à tarde, e levantou-se em prece, dizendo: "O Deus compassivo e misericordioso, que desejais salvar os bárbaros e levar ao conhecimento da verdade, para Vós me refugiei, ó pai dos crentes. Tende piedade de mim, que muitas vezes cai em pecado para a alegria do Inimigo. E eis que estou morto, tendo desobedecido à Sua vontade. Portanto, Vós, Senhor, tambem ensinai os impios e os não compassivos a serem misericordiosos a0s proximos, tende compaixão da minha miséria, pois para Vós nada è impossivel, porque minha alma foi espalhada no Hades como tet Fazei misericórdia comigo, porque sois bom com a Vossa crlaya essu que há de despertar os corpos que não mais existem no aa da isera-reiçao. Ouvi-me, Senhor, porque meu espírito e minha alma n e nãovel me abandonaram. Eu derreto meu corpo porque meu mais sou capaz de viver, tendo sido tomado pelo medo de v pelo o por que nao tenho coragem de pedir desculpas pelo meu po 13 Há uma lacuna aqui. 100 LIVRO V nitência, tendo uma dupla desesperança. Revivificai-me, meio da penitên nrimi o corpo, e ordena ao fogo aluminar esta lâmpadasccim me encoraje com a Vossa misericórdia pelo perdão depo. que oprim para que assi mno Seguinte de vida que me agraciardes, hei de guardar e, no tem acsOS mandamentos e nao me atastarei do medo de Vós, mas hei de Vos servir legitimamente agora como antes". Depois de dizer na ite da ressureiçao com muitas lagrimas levantou-se para 14 .nnada acendera. E aO ver que nao estava acesa, caiu no- isso, Aiante da face do Senhor e pediu com estas palavras. "Eu vamente dian: Cenhor, que foi um combate em que eu poderia me coroar, mas me ac atentei a meus pais, escOlhendo antes submeter-me à puni- cão dos impios através do prazer da carne. Poupai-me, Senhor, eis nOvamente confesso a Vossa vontade a minha fealdade diante Vossos anjos e de todos os justos, e, se eu não fosse um escân- Aala também contessaria aos homens. Por isso, tende compaixão da minha alma para que eu ensine também os outros. Sim, Senhor,vivificai-me. E assm, rezando trës vezes, toi ouvido. Ao se levantar, encontrou a lâmpada queimando com muito brilho. Alegrando-se com a esperança de Deuse tortalecendo-se pela alegria do cora- ção, admirou a graça de Deus que fora realizada sobre ele. E dizia: "Agradeço-Vos, Senhor, porque Vos compadecestes de mim, que era indigno da vida e do mundo com este grande e novíssimo sinal. Poupai, benevolente, as vossas almas". E, ao permanecer assim na conhssãoe no agradecimento ao Senhor, brilhou o santo dia, e ele se alegrava no Senhor, esquecendo-se do alimento corporal. Guardou o fogo de sua lâmpada por todo o dia, vertendo azeite e cuidando para que nao se extinguisse. E assim novamente o espirito divino nabitou nele e tornou-se notável a todos, sendo humilde na con- SSao e no agradecimento ao Senhor. Quando estava a ponto de LCgar a alma, viu antes dos dias da sua morte uma revelaçao e assim repousou no Senhor. 102. 1Svn S 10| LDisse tambem: "FHá um sofrimento benéfico e há 1sofrimento destrutivo. Util e O Sofrimento de lamentar sobre os necados próprios e sobre a ignorancia do próximo, de não desviar do obietivo para atingir a perfeita bondade. Essas s�o as formas do cafrimento de acordo com Deus. Há também no sofrimento con- tatos com o Inimigo. De fato, também ele impõe um sofrimento chejo de irracionalidade, o que também é chamado de 'acédia' por muitos. Portanto, e preCiso afugentar esse espírito sobretudo com prece e com o saltério" por cau 28IN 295] Outra pessoa do mundo tinha très criançase fez uma acorese em um monasterio, tendo-as deixado na cidade. Ouando o fcou três anos no monasterio, OS pensamentos começaram introduzir a lembrança de suas crianças e ele sofria bastante por elas, sem ter anunCiado antes ao abbá que tinha filhos. Portanto, o abbá, ao ve-lo entristecido, disse-lhe: "Por que estás triste?". E ele he contou com estas palavras: "Padre, tenho tres crianças na cidade e quero trazé-las para o monastério". O abbá incitou-o a fazer isso. Indo para a cidade, encontrou duas já mortas e a última deixada 229 13. |Poe 116 (352 B-c)| Disse também: "Não há amor maioor do que este: dar a sua vida pela do próximo (Jo 15, 13). Se alguém ouvir uma palavra que provoca sotrimento e tor capaz também ele de retribuir com algo igual, há de lutar para suportar a dor e nada falar; também se for ludibriado em alguma questão suporta a vio- lencia sem a retribuir a quem a causou. A pessoa que age assim dá a vida pelo irm�o". FICHA CATALOGRÁFICA Sentenças dos Padres do Deserto; tradução & notas de Bruno Gripp --Campinas, SP: Ecclesiae, 2021. ISBN: 978-65-87135-28-1 1. Cristianismo. 2. Vida espiritual. I. Título. I1. Autor. CDD 230/235 ÍNDICES PARA CATÄLOGO SISTEMATICO 1. Cristianismo-230 2. Vida espiritual235