Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Intérprete Educacional: Características e Sinalário Teste Avaliação Iniciado 10/09/21 22:04 Enviado 10/09/21 22:36 Status Completada Resultado da tentativa 5,6 em 7 pontos Tempo decorrido 32 minutos de 1 hora Resultados exibidos Todas as respostas, Respostas enviadas, Respostas corretas, Comentários, Perguntas respondidas incorretamente · Pergunta 1 0,7 em 0,7 pontos Conforme citado em Nota Técnica da Febrapils – Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-intérpretes de Língua de Sinais, “devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).”, portanto ao TILS é recomendado que: Resposta Selecionada: e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Respostas: a. Escolha apena uma Área do Conhecimento para atuar b. Limite sua atua à Educação Infantil ou Ensino Fundamental c. Trabalhe apenas com interpretação consecutiva na sala de aula d. Evite participar de outras atividades educacionais fora do recinto escolar e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Comentário da resposta: Correta: E Comentário: “O trabalho de interpretação e guia-interpretação quando realizado por apenas uma pessoa durante longos períodos prejudica a qualidade na interpretação, uma vez que, devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).” O recomendável é que trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete. (Unidade II, VD 2.2, slide 8) · Pergunta 2 0,7 em 0,7 pontos Assinale a alternativa incorreta: Resposta Selecionada: b. Ao contrário das línguas orais a as línguas de sinais dificilmente, apresentam pluralidade de manifestações em um país Respostas: a. As línguas de sinais estão sujeitas às influências históricas, socioculturais e geográficas b. Ao contrário das línguas orais a as línguas de sinais dificilmente, apresentam pluralidade de manifestações em um país c. A pesquisa e o aprendizado do léxico em Libras, por parte dos tradutores intérpretes de libras, é um dos aspectos fundamentais d. A Libras é uma língua viva e, assim como as línguas orais, sofre alteração em seu acervo lexical e. Devido as transformações sociais, novos sinais podem ser incorporados e, outros, caírem em desuso Comentário da resposta: Correta: B Comentário: (...) as línguas de sinais também estão sujeitas às influências históricas, socioculturais e geográficas. Portanto, apresentam pluralidade de manifestações da mesma forma que a língua portuguesa no Brasil. (Unidade II, página 11) · Pergunta 3 0 em 0,7 pontos Assinale a alternativa incorreta: Resposta Selecionada: b. Durante a projeção de filmes legendados e, se o estudante tiver conhecimento suficiente da língua portuguesa para poder fazer a leitura, o intérprete pode se posicionar em local próximo ao estudante, sem interpretar, mas, ficando disponível para uma necessidade Respostas: a. O TILS, na escola, pode estimular discussões, implantação e implementação de recursos voltados à acessibilidade arquitetônica e comunicacional, bem como, a revisão e efetivação de práticas pedagógicas que atendam as especificidades dos alunos com surdez b. Durante a projeção de filmes legendados e, se o estudante tiver conhecimento suficiente da língua portuguesa para poder fazer a leitura, o intérprete pode se posicionar em local próximo ao estudante, sem interpretar, mas, ficando disponível para uma necessidade c. Na escola, o intérprete poderá contribuir para promover a conscientização a respeito das necessidades e direitos do surdo para conseguir acessar o conhecimento acadêmico, como os demais alunos d. Dentre as atribuições do TILS que atua no âmbito escolar, está a de organização e ministração de cursos de Libras e. Durante a projeção de um filme o intérprete deve se posicionar ao lado do telão e ter um foco de luz sobre si para que o surdo possa visualizar a sinalização · Pergunta 4 0,7 em 0,7 pontos Os sinais abaixo significam respectivamente: Resposta Selecionada: e. Adjetivo e texto Respostas: a. Artigo e verbo b. Pronome e artigo c. Verbo e adjetivo d. Substantivo e artigo e. Adjetivo e texto Comentário da resposta: Correta: E Comentário: Adjetivo e texto (Unidade II, VD 2.3, slide 8) · Pergunta 5 0,7 em 0,7 pontos Assinale a única alternativa correta: Resposta Selecionada: d. O tradutor intérprete educacional é aquele que atua na área educacional tanto nos sistemas de ensino tradicionais da Educação Básica e Superior, bem como no ensino profissionalizante, articulado ou não ao Ensino Médio. Também pode atuar em quaisquer outros cursos de livre iniciativa que abordem os mais diversos temas e práticas de aprendizagem Respostas: a. O TILS que atua no âmbito educacional é responsável apenas pela intermediação da comunicação entre o professor da sala de aula e o aluno com surdez b. Para atuar no ensino profissionalizante o TILS necessita ter uma formação específica na área c. A escolha e o preparo do conteúdo das aulas que serão ministradas aos alunos com surdez é uma das atribuições do TILS que atua na área escolar d. O tradutor intérprete educacional é aquele que atua na área educacional tanto nos sistemas de ensino tradicionais da Educação Básica e Superior, bem como no ensino profissionalizante, articulado ou não ao Ensino Médio. Também pode atuar em quaisquer outros cursos de livre iniciativa que abordem os mais diversos temas e práticas de aprendizagem e. O tradutor intérprete de Libras pode atuar somente em escolas públicas para qual prestou concurso, ou seja, instituições educacionais municipais, estaduais ou federais Comentário da resposta: Correta: D Comentário: O tradutor intérprete educacional é aquele que atua na área educacional tanto nos sistemas de ensino tradicionais da Educação Básica e Superior, bem como no ensino profissionalizante, articulado ou não ao Ensino Médio. Também pode atuar em quaisquer outros cursos de livre iniciativa que abordem os mais diversos temas e práticas de aprendizagem. (Unidade I, página 9). · Pergunta 6 0 em 0,7 pontos Assinale a alternativa incorreta: Resposta Selecionada: e. De acordo com a Classificação Brasileira de Ocupação – CBO - Ministério do Trabalho e Emprego, dentre as funções do professor estão a de preparação das aulas e a de efetivar os registros burocráticos e pedagógicos Respostas: a. Diante da dificuldade de interagir diretamente com a criança surda, alguns professores delegam ao intérprete a tarefa do ensino dos conteúdos desenvolvidos em aula b. De acordo com a Classificação Brasileira de Ocupação – CBO - Ministério do Trabalho e Emprego as funções do professor e do TILS podem ser trocadas a qualquer tempo, pois apresentam paridade c. Podemos afirmar que professores e intérpretes educacionais têm os mesmos objetivos em relação ao aluno com surdez, ou seja, o de promover seu aprendizado e sucesso acadêmico d. Os papeis e responsabilidades do professor e do intérprete devem ser discutidos e apresentados de forma clara à toda comunidade escolar, para que sejam evitados possíveis conflitos e. De acordo com a Classificação Brasileira de Ocupação – CBO - Ministério do Trabalho e Emprego, dentre as funções do professor estão a de preparação das aulas e a de efetivar os registros burocráticos e pedagógicos · Pergunta 7 0,7 em 0,7 pontos Assinale a alternativa incorreta: Resposta Selecionada: e. O TILS e o professor da classe não precisam se preocupar em explicar o papel de cada profissional para os alunos pois, ascrianças, no decorrer do processo educacional compreenderão as atribuições de cada um Respostas: a. Professor e TILS devem buscar uma relação pautada no respeito ao conhecimento, papel e responsabilidades do outro b. No preparo das aulas, é comum, o professor utilizar recursos e estratégias que atendem melhor aos alunos ouvintes c. Professor da sala de aula e TILS educacional devem construir uma parceria com troca de experiências, discussão na elaboração do plano de aula e a respeito das estratégias que serão utilizadas d. Na sala de aula, é comum acontecer que alunos ouvintes se dirijam ao intérprete, como se ele fosse o professor e. O TILS e o professor da classe não precisam se preocupar em explicar o papel de cada profissional para os alunos pois, as crianças, no decorrer do processo educacional compreenderão as atribuições de cada um Comentário da resposta: Correta: E Comentário: Na sala de aula, para que o convívio seja o mais harmonioso possível, a função de cada um desses profissionais deve ser explicada para alunos surdos e ouvintes (...). (Unidade I, página 11). · Pergunta 8 0,7 em 0,7 pontos Assinale a alternativa incorreta. No que se refere ao tradutor intérprete de línguas de sinais: Resposta Selecionada: d. É o profissional que tem como função realizar a tradução ou interpretação, exclusivamente, entre duas ou mais línguas de sinais Respostas: a. Deve dominar processos, modelos, estratégias e técnica de tradução e interpretação, e ter conhecimento linguístico e cultural das línguas envolvidas b. Deve conhecer e aplicar o Código de Conduta Profissional na sua prática diária c. O profissional necessita conhecer com profundidade os idiomas com os quais trabalha d. É o profissional que tem como função realizar a tradução ou interpretação, exclusivamente, entre duas ou mais línguas de sinais e. É recomendável que domine outras línguas orais, como o espanhol, o inglês e a língua de sinais de outros países Comentário da resposta: Correta: D Comentário: O TILS é a pessoa que interprete de uma língua oral para uma língua de sinais, ou o contrário. (Unidade I, página 7) · Pergunta 9 0,7 em 0,7 pontos O sinal abaixo significa: Resposta Selecionada: a. Engenharia Respostas: a. Engenharia b. Microscópio c. Aprender/aprendizado d. Distância e. Luneta Comentário da resposta: Correta: A Comentário: Engenharia (Unidade II, página13) · Pergunta 10 0,7 em 0,7 pontos Assinale a alternativa correta: Resposta Selecionada: e. O processo de tradução ocorre quando pelo menos uma das línguas envolvidas está na modalidade escrita Respostas: a. O sistema SignWriting, modalidade escrita das línguas de sinais, é utilizado amplamente na alfabetização dos alunos com surdez b. A legislação brasileira determina que o tradutor intérprete de Libras, durante a sua formação, opte e se especialize em uma das áreas onde poderá atuar, podendo ser: jurídica, médica, corporativa, cultural, esportiva, de eventos científicos ou educacional c. O processo de tradução ocorre entre línguas orais e o de interpretação entre línguas de sinais d. Por ser de modalidade visual-espacial, as línguas de sinais não podem ser representadas através da escrita e. O processo de tradução ocorre quando pelo menos uma das línguas envolvidas está na modalidade escrita Comentário da resposta: Correta: E Comentário: Diferenciando interpretação de tradução, Quadros (2004, p.11) esclarece que “tradução refere-se ao processo envolvendo pelo menos uma língua escrita”. (Unidade I, página 7) Intérprete Educacional: Características e Sinalário Teste Avaliação Iniciado 10/09/21 22:04 Enviado 10/09/21 22:36 Status Completada Resultado da tentativa 5,6 em 7 pontos Tempo decorrido 32 minutos de 1 hora Resultados exibidos Todas as respostas, Respostas enviadas, Respostas corretas, Comentários, Perguntas respondidas incorretamente · Pergunta 1 0,7 em 0,7 pontos Conforme citado em Nota Técnica da Febrapils – Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias - intérpretes de Língua de Sinais, “devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).”, portanto ao TILS é recomendado que: Resposta Selecionada: e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Respostas: a. Escolha apena uma Área do Conhecimento para atuar b. Limite sua atua à Educação Infantil ou Ensino Fundamental c. Trabalhe apenas com interpretação consecutiva na sala de aula d. Evite participar de outras atividades educacionais fora do recinto escolar e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Comentário da resposta: Correta: E Comentário: “O trabalho de interpretação e guia - interpretação quando realizado por apenas uma pessoa durante longos períodos prejudica a qualidade na interpretação, uma vez que, devido ao intenso esforço cognitivo maior n úmero de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).” O recomendável é que trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete. (Unidade II, VD 2.2, slide 8) Intérprete Educacional: Características e Sinalário Teste Avaliação Iniciado 10/09/21 22:04 Enviado 10/09/21 22:36 Status Completada Resultado da tentativa 5,6 em 7 pontos Tempo decorrido 32 minutos de 1 hora Resultados exibidos Todas as respostas, Respostas enviadas, Respostas corretas, Comentários, Perguntas respondidas incorretamente Pergunta 1 0,7 em 0,7 pontos Conforme citado em Nota Técnica da Febrapils – Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias- intérpretes de Língua de Sinais, “devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).”, portanto ao TILS é recomendado que: Resposta Selecionada: e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Respostas: a. Escolha apena uma Área do Conhecimento para atuar b. Limite sua atua à Educação Infantil ou Ensino Fundamental c. Trabalhe apenas com interpretação consecutiva na sala de aula d. Evite participar de outras atividades educacionais fora do recinto escolar e. Trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete Comentário da resposta: Correta: E Comentário: “O trabalho de interpretação e guia- interpretação quando realizado por apenas uma pessoa durante longos períodos prejudica a qualidade na interpretação, uma vez que, devido ao intenso esforço cognitivo maior número de omissões podem ocorrer e o profissional perde a capacidade de se auto monitorar em sua produção. (GILE, 1995), (QUADROS, 2004).” O recomendável é que trabalhe em esquema de revezamento com outro intérprete. (UnidadeII, VD 2.2, slide 8)
Compartilhar