Buscar

288_marx-karl-o-capital-2

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

frente ao fogo havia uma quantidade de estopa que a mulher e
as crianças estavam desfiando em troca do pão da Workhouse.592
O homem trabalhava num dos pátios acima descritos por um
bônus de pão593 e 3 pence ao dia. Ele tinha acabado de voltar
para casa, a fim de almoçar, muito faminto como nos contou com
um sorriso amargo, e seu almoço consistia em algumas fatias de
pão com banha e uma xícara de chá sem leite. (...) A próxima
porta em que batemos foi aberta por uma mulher de meia-idade
que, sem dizer uma só palavra, conduziu-nos a um quartinho
dos fundos, onde estava sentada toda a sua família, silenciosa e
olhando fixamente para um fogo que morria rapidamente. Pairava
tal desolação, tal desespero, sobre essas pessoas e seu quartinho
que nunca mais quero ver semelhante cena. ‘Não ganharam nada,
meu senhor’, disse a mulher apontando para seus meninos, ‘por
26 semanas e todo nosso dinheiro se foi, todo o dinheiro que eu
e o pai economizamos quando os tempos eram melhores, na ilusão
de assegurar sustento quando os negócios estivessem mal. Olhe’,
gritou ela, quase impetuosamente, enquanto buscava uma cader-
neta bancária com todas as suas anotações regulares do dinheiro
depositado e retirado, de modo que podíamos ver como a pequena
fortuna tinha começado, com o primeiro depósito de 5 xelins,
como tinha crescido pouco a pouco até chegar a 20 libras ester-
linas, e depois derreteu novamente até que o último registro tor-
nou o livro tão sem valor quanto uma folha de papel em branco.
Essa família recebia apenas uma magra refeição diária da Work-
house. (...) Nossa visita seguinte foi à esposa de um irlandês594
que tinha trabalhado nos estaleiros navais. Encontramo-la doente
por falta de comida, deitada com suas roupas sobre um colchão
e mal coberta por um pedaço de tapete, pois toda a roupa de
cama tinha sido penhorada. As crianças maltrapilhas cuidavam
dela, tendo a aparência de estarem elas, ao contrário, precisando
do cuidado materno. Dezenove semanas de ociosidade forçada
haviam-na reduzido a esse estado e, enquanto ela contava a his-
tória desse amargo passado, gemia como se toda a sua esperança
num futuro melhor estivesse perdida. (...) Ao sair dessa casa, um
jovem veio correndo atrás de nós e pediu-nos que entrássemos
em sua casa para ver se qualquer coisa podia ser feita por ele.
Uma jovem esposa, 2 belas crianças, um punhado de notas de
penhor e um quarto desnudo era tudo o que tinha para mostrar.”
MARX
299
592 Em Marx: Workhouse; em inglês: the parish. (N. dos T.)
593 Em Marx: für ein Brotbillett (por um bônus de pão); no texto inglês original: for a certain
ration of food (por certa ração de comida). (N. dos T.)
594 Em Marx: zur Frau eines Irländes (à mulher de um irlandês); em inglês: an iron labourer’s
wife (à esposa de um metalúrgico). (N. dos T.)

Outros materiais