Buscar

II Domingo do Advento

Prévia do material em texto

Prefácio 
É verdadeiramente digno, justo, racional 
e salutar, que sempre e em toda a parte 
Vos rendamos graças, Senhor Santo, Pai 
onipotente e Deus eterno, por Cristo 
nosso Senhor. Em vossa misericórdia e 
fidelidade o havíeis prometido como 
Salvador à raça humana perdida, para 
que sua verdade instruísse os 
ignorantes, sua santidade justificasse os 
ímpios, sua força ajudasse os fracos. 
Agora, pois, que está prestes a vir 
Aquele que havíeis de enviar e já 
desponta o dia de nossa liberdade, 
confiados na fé dessas vossas 
promessas, exultamos em santa alegria. 
Por isso, com os Anjos e os Arcanjos, 
com os Tronos e as Dominações, com 
toda a milícia do exército celeste, 
cantamos um hino à vossa glória, 
dizendo sem fim: 
Vere dignum et justum est, ǽquum et 
salutáre, nos tibi semper et ubíque 
grátias ágere : Dómine sancte, Pater 
omnípotens, ætérne Deus, per Christum 
Dóminum nostrum; quem, pérdito 
hominum géneri, Salvatórem miséricors 
et fidélis promisísti, cuius véritas 
instrúeret ínscios, sánctitas iustificáret 
ímpios, virtus adiuváret infírmos. Dum 
ergo prope est ut véniat quem missúrus 
es, et dies affúlget libertiónis nostræ, in 
hac promissiónum tuárum fide piis 
gáudiis exultámus. Et ídeo cum Angelis 
et Archángelis, cum Thronis et 
Dominatiónibus cumque omni milítia 
cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ 
cánimus, sine fine dicéntes: 
 
Comunhão (Bar V,5; IV,36) 
Levanta-te, Jerusalém, e põe-te em 
lugar elevado, e vê a alegria que te vem 
do teu Deus. 
Jerúsalem, surge et sta in excélso, ei vide 
jucunditátem, quæ véniet tibi a Deo tuo. 
 
Pós-Comunhão 
Saciados com Alimento espiritual, 
humildemente Vos pedimos, Senhor, 
que, com a participação deste mistério, 
nos ensineis a desprezar as coisas 
terrenas e a amar as celestes. Por nosso 
Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é 
Deus, e conVosco vive e reina na 
unidade do Espírito Santo, por todos os 
séculos dos séculos. 
℟. Amém. 
Repléti cibo spirituális alimóniæ, 
súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, 
hujus participatióne mystérii, dóceas 
nos terréna despícere et amáre 
cœléstia. Per Dóminum nostrum Iesum 
Christum Fílium tumm, qui tecum vivit 
et regnat in unitáte Spíritus Sanctis 
Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. 
℟. Amen. 
 
 
II Domingo do Advento 
1ª classe 
 
Intróito (Is XXX,30) 
Povo de Sião, eis que o Senhor virá 
salvar as nações; e o Senhor fará ouvir a 
glória da sua voz na alegria do vosso 
coração. Sl. Guia de Israel, atendei. 
Vós que conduzis José como uma 
ovelha. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao 
Espírito Santo. Assim como era no 
princípio agora e sempre e por todos os 
séculos dos séculos. Amém. 
Pópulus Sion, ecce, Dóminus véniet ad 
salvándas gentes: et audítam fáciet 
Dóminus glóriam vocis suæ in lætítia 
cordis vestri. Ps. LXXIX,2 Qui regis Israël, 
inténde: qui dedúcis, velut ovem, 
Joseph. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui 
Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et 
semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. 
 
Oração 
Excitai, Senhor, os nossos corações a 
preparar os caminhos do vosso Filho 
Unigênito, para que, por sua vinda, 
mereçamos servir-Vos com espíritos 
purificados. Ele que sendo Deus 
conVosco vive e reina na unidade do 
Espírito Santo, por todos os séculos dos 
séculos. 
℟. Amém. 
Excita, Dómine, corda nostra ad 
præparándas Unigéniti tui vias: ut, per 
ejus advéntum, purificátis tibi méntibus 
servíre mereámur: Qui tecum vivit et 
regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: 
per ómnia sǽcula sæculórum. 
℟. Amen. 
 
 
 
Epístola (Rm XV,4-13) 
Leitura da Carta de São Paulo Apóstolo aos Romanos: 
Irmãos: tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de 
que, pela paciência e consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança. O 
Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para 
com os outros segundo Jesus Cristo, para que, unânimes e a uma só voz, 
glorifiqueis a deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por isso, acolhei-vos uns aos 
outros, como também Cristo vos acolheu para a glória de Deus. Digo que Cristo 
Jesus se tornou ministro da circuncisão, para manifestar a veracidade de deus para 
cumprimento das promessas feitas aos Patriarcas. Quanto aos pagãos, eles só 
glorificam a deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso eu te 
louvarei, Senhor, entre canções e cantarei louvores ao teu nome. Noutro lugar: 
alegrai-vos, nações, com o seu povo. E ainda diz: Louvai o Senhor, nações todas, e 
glorificai-o, todos os povos! Isaias também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento 
que governará as nações; nele esperarão os gentios. O Deus da esperança vos 
encha de todo o gozo e de paz na vossa fé, para que, pelo poder do Espírito Santo, 
superabundeis na esperança! ℟. Deo grátias. 
 
Gradual (Sl XLIX,2-3.5) 
Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus 
refulgiu; Deus virá manifestamente. 
«Congregai ao meu redor os meus fiéis, 
os quais fizeram aliança comigo, por 
meio de sacrifícios». 
Ex Sion species decóris ejus: Deus 
maniféste véniet, ℣. Congregáta illi 
sanctos ejus, qui ordinavérunt 
testaméntum ejus super sacrifícia. 
 
Aleluia (Sl CXXI,1) 
Aleluia, aleluia. Alegrei-me com o que 
me disseram: «Iremos à casa do 
Senhor». Aleluia. 
Allelúja, allelúja, Lætátus sum in his, 
quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini 
íbimus. Allelúja 
 
Evangelho (Mt XI,2-10) 
Seqüência do Santo Evangelho segundo Mateus: 
Naquele tempo, tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, 
mandou-lhe dizer pelos seus discípulos: «És tu aquele que há de vir, ou devemos 
esperar outro?» Respondeu-lhes Jesus: «Ide e contai a João o que ouvistes e o que 
vistes: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os 
mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres… Bem-aventurado aquele 
para o qual eu não for ocasião de queda!» Tendo eles partido, disse Jesus à 
multidão à respeito de João: «Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo 
vento? Que fostes ver então? Um homem vestido de roupa luxuosas? Mas os que 
estão revestidos de tas roupas, vivem nos palácios dos reis. Mas então, por que 
fostes para lá? Para ver um profeta? Sim digo-vos eu, mais que um profeta. É dele 
que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o 
caminho». ℟.Laus tibi, Christe. 
 
Ofertório (Sl LXXXIV,7-8) 
Deus, volvei a vossa face para nós e dai-
nos a vida, para que o nosso povo em 
Vós se regozije. Manifestai, Senhor, a 
vossa misericórdia e dai-nos a vossa 
salvação. 
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et 
plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, 
Dómine, misericórdi 
am tuam, et salutáre tuum da nobis 
 
Secreta 
Aplacai-Vos, Senhor, nós Vo-lo pedimos, 
com as preces e sacrifícios da nossa 
humildade, e já que não podemos 
apresentar-Vos nenhuns méritos 
próprios, socorrei-nos Vós com a vossa 
proteção. Por nosso Senhor Jesus Cristo, 
vosso Filho, que é Deus, e conVosco vive 
e reina na unidade do Espírito Santo. 
Placáre, quǽsumus, Dómine, humilitátis 
nostræ précibus et hóstiis: et, ubi nulla 
suppétunt suffrágia meritórum, tuis 
nobis succúrre præsídiis. Per Dóminum 
nostrum Iesum Christum Fílium tumm, 
qui tecum vivit et regnat in unitáte 
Spíritus Sanctis Deus.