Buscar

Natal de nosso Senhor Jesus Cristo

Prévia do material em texto

Prefácio 
É verdadeiramente digno, justo, racional 
e salutar, que sempre e em toda a parte 
Vos rendamos graças, Senhor Santo, Pai 
onipotente e Deus eterno, porque, pelo 
mistério do Verbo Encarnado, aos olhos 
da nossa mente brilhou nova luz do 
vosso esplendor, a fim de que, 
conhecendo a Deus de modo visível, por 
Ele sejamos arrebatados ao amor das 
coisas invisíveis. Por isso, com os Anjos e 
os Arcanjos, com os Tronos e as 
Dominações, com toda a milícia do 
exército celeste, cantamos um hino à 
vossa glória, dizendo sem fim: 
Vere dignum et justum est, æquum et 
salutáre, nos tibi semper et ubíque 
grátias ágere: Dómine sancte, Pater 
omnípotens, ætérne Deus: Quia per 
incarnáti Verbi mystérium nova mentis 
nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: 
ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, 
per hunc in invisibílium amorem 
rapiámur. Et ídeo cum Angelis et 
Archángelis, cum Thronis et 
Dominatiónibus cumque omni milítia 
cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ 
cánimus, sine fine dicéntes: 
 
Comunhão (Sl XCVVII,3) 
Todos os confins da Terra viram a 
salvação do nosso Deus. 
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei 
nostri 
 
Pós-Comunhão 
Fazei, ó Deus onipotente, que o 
Salvador do mudo, hoje nascido, assim 
como é o Autor da nossa geração divina, 
assim nos conceda também a 
imortalidade. Ele que, sendo Deus, 
conVosco vive e reina na unidade do 
Espírito Santo, por todos os séculos dos 
séculos. 
℟. Amém. 
Pæsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut 
natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ 
nobis generatiónis est auctor; ita et 
immortalitátis sit ipse largítor: Qui 
tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus 
Sancti, Deus, per ómnia sǽcula 
sæculórum. 
℟. Amen. 
 
 
Natal de nosso Senhor Jesus Cristo 
1ª classe 
 
Intróito (Is IX,5) 
Nasceu-nos um Menino e foi-nos dado 
um Filho; o império repousa sobre seus 
ombros e será chamado o Anjo do 
grande conselho. Sl. Cantai ao Senhor 
rum cântico novo porque operou 
maravilhas. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e 
ao Espírito Santo. Assim como era no 
princípio agora e sempre e por todos os 
séculos dos séculos. Amém. 
Puer natus est nobis, et fílius datus est 
nobis: cujus impérium super húmerum 
ejus: et vocábitur nomen ejus magni 
consílii Angelus. Ps. XCVII, 1. Cantáte 
Dómino cánticum novum, quia mirabília 
fecit. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui 
Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, 
et semper, et in sǽcula sæculórum. 
Amen. 
 
Oração 
Concedei, Deus onipotente, que o novo 
Nascimento pela carne de vosso 
Unigênito nos liberte, a nós a quem a 
antiga escravidão retém sob o jugo do 
pecado. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus 
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: 
ut nos Unigéniti tui nova per carnem 
Natívitas líberet; quos sub peccáti jugo 
vetústa sérvitus tenet. Per eúndem 
Dóminum nostrum Iesum Christum 
Cristo, vosso Filho, que é Deus, e 
conVosco vive e reina na unidade do 
Espírito Santo, por todos os séculos dos 
séculos. 
℟. Amém. 
Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat 
in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per 
ómnia sǽcula sæculórum. 
℟. Amen. 
 
Epístola (Hb I,1-12) 
Leitura da Carta de São Paulo Apóstolo aos Hebreus: 
Muitas vezes e de muitos modos, falou Deus outrora aos nosso pais pelos profetas; 
mas ultimamente falou-nos por seu Filho, que constituiu herdeiro de tudo, por 
quem igualmente criou o mundo. Resplendor de sua glória e figura de sua 
substância, este mantém igualmente o universo pelo poder de sua palavra. Depois 
de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da majestade 
divina no mais alto dos céus, tão sublimado acima dos anjos, quanto excede o deles 
o nome que herdou. Pois, a quem doa anjos Deus disse jamais: «Tu és meu filho; eu 
hoje te gerei?» e outra vez: «Eu lhe serei Pai e Ele me será Filho». E novamente, ao 
introduzir o seu primogênito na terra, diz: «Todos os anjos de Deus o adorem». Por 
outro lado, a respeito dos anjos diz: «Ele faz dos seus anjos espíritos e dos seus 
ministros chamas de fogo», enquanto que, acerca do Filho, diz: «O teu trono, ó 
Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu reino é cetro de justiça. Amaste a 
justiça e odiaste a iniqüidade, por isso, Deus, o teu Deus te ungiu com o óleo de 
alegria, mais que aos teus companheiros» e ainda: «Tu, Senhor, no princípio dos 
tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos. Eles perecerão; mas Tu 
permanecerás. Todos se envelhecerão como uma veste; Tu os mudarás como um 
capa e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não 
acabarão». ℟. Deo grátias. 
 
Gradual (Sl XCVII,3.2) 
Os confins da terra puderam ver a 
salvação de nosso Deus: aclamai o 
Senhor, povos todos da terra. O Senhor 
fez conhecer a sua salvação, manifestou 
sua justiça à face dos povos. 
Vidérunt omnes fines terræ salutare Dei 
nostri: jubiláte Deo, omnis terra. ℣. 
Notum fecit Dominus salutare suum: 
ante conspéctum géntium revelávit 
justitiam suam. 
 
Aleluia 
Aleluia, aleluia. Brilhou para nós um dia 
abençoado. Vinde, ó povos, adorai o 
Senhor; porque a grane Luz desceu hoje 
sobre a terra. Aleluia. 
Allelúja, allelúja. ℣. Dies sanctificátus 
illúxit nobis: veníte, gentes, et adoráte 
Dóminum: quia hódie descéndit lux 
magna super terram. Allelúja. 
Evangelho (Jo I,1-14) 
Início do Santo Evangelho segundo João: 
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava juto de Deus e o Verbo era Deus. Ele 
estava no princípio junto de Deus. Tudo foi feito por Ele, e sem Ele nada foi feito. 
Nele havia vida e a vida era a luz dos homens. A luz resplandece na trevas e as 
trevas não a compreenderam. Houve um homem, enviado por Deus, que se 
chamava João. Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de 
que todos cressem por meio dele. Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho 
da luz. Esta luz era a verdadeira Luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem. 
Estava no mundo e o mundo foi feito por Ele, mas o mundo não o conheceu. Veio 
para o que era seu, mas os seus não o receberam. Mas a todos aqueles que o 
receberam, aos que crêem no sue nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de 
Deus. Estes não nasceram do sangue, nem da vontade do homem, mas sim de 
Deus. E o Verbo se fez carne e habitou entre nós e vimos sua glória, a glória que um 
Filho Único recebeu do seu Pai, cheio de graça e de verdade. ℟.Laus tibi, Christe. 
 
Ofertório (Sl LXXXVIII,12.15) 
Pertencem-Vos os Céus e a Terra, fostes 
Vós que fundastes o orbe da Terra e 
tudo quanto ele contém; a justiça e a 
eqüidade são a base do vosso trono. 
Tui sunt cœli et tua est terra: orbem 
terrárum et plenitúdinem ejus tu 
fundásti: justítia et judícium præparátio 
sedis tuæ. 
 
Secreta 
Santificai, Senhor, com o novo 
Nascimento do vosso Unigênito, os dons 
que Vos oferecemos e purificai-nos das 
máculas de nossos pecados. Pelo 
mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso 
Filho, que é Deus, e conVosco vive e 
reina na unidade do Espírito Santo. 
Obláta, Dómine, múnera nova Unigéniti 
tui Nativitáte sanctífica: nosque a 
peccatórum nostrórum máculis 
emúnda. Per eúndem Dóminum 
nostrum Iesum Christum Fílium tumm, 
qui tecum vivit et regnat in unitáte 
Spíritus Sanctis Deus.

Continue navegando