Em termos diacrônicos, sabemos que a palavra portuguesa e de lá, 'tradução', deriva do vocábulo latino 'traducere', que significa (ducere) além. Co...
Em termos diacrônicos, sabemos que a palavra portuguesa e de lá, 'tradução', deriva do vocábulo latino 'traducere', que significa (ducere) além. Com base nessa noção de tradução, assinale a alternativa INCORRETA:
A Nas palavras 'traduzir' e percebe-se ato de transferir, de passar algo de um lado para outro. B Traduzir com significado de passar de uma língua para outra é uma alegoria do esforço físico necessário à mudança de forma. Há evolução na questão de conceituar tradução desde sentido empregado pelos latinos. Tradutores, pesquisadores, especialistas em geral, acrescentaram novos sentidos ao conceito de tais como: revelar, explicar, manifestar, explanar, representar, simbolizar, entre outros, e que complementam D conceito de tradução. A B C D
A alternativa incorreta é a letra D. A frase "Há evolução na questão de conceituar tradução desde sentido empregado pelos latinos" está correta, pois ao longo do tempo, o conceito de tradução foi ampliado e novos sentidos foram acrescentados, como revelar, explicar, manifestar, entre outros.
0
0
✏️ Responder
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar