Logo Passei Direto
Buscar

Avaliação - Unidade II_ Língua Inglesa Tradução e Adaptação

User badge image
Mire

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

A perspectiva de tradução que se opõe à chamada tradicional, por Mittmann (2003), está calcada nos pressupostos da(o): a. Pragmática. b. Teorias estruturalistas. c. Análise de Discurso . d. Gerativismo chomskyano. e. Semiótica de Peirce.

O que difere o procedimento de tradução palavra-por-palavra do de tradução literal é:
a. Nada, ambas são iguais.
b. Baseado em questões fonéticas ou fonológicas.
c. Os elementos culturais.
d. O sentido.
e. Questões morfossintáticas.

Assinale a alternativa que defina o procedimento de transposição.
a. A transposição é marcada pela busca de equivalentes nas línguas que transponham os sentido outra.
b. Há transposição quando ocorre uma mudança de ordem fonética ou fonológica no processo tra.
c. Há transposição quando ocorre, no processo tradutório, uma mudança de ordem gramatical.
d. Nenhuma das alternativas define transposição.
e. Quando o tradutor precisa trocar os elementos na ordem sintática, recorre ao procedimento cha transposição.

A tradução do termo inglês keyhole para o português implica, necessariamente, no procedimento técn:
a. Adaptação.
b. Transposição.
c. Modulação.
d. Reconstrução.
e. Compensação.

Assumir uma posição teórica na tradução que se marque pela complementariedade das perspectivas:
a. Eleger procedimentos e posições de uma das perspectivas para o melhor modo de traduzir em c das situações.
b. Recortar posições de ambas, mas escolher apenas uma perspectiva para complementar o melh de traduzir em cada uma das situações.
c. Recortar procedimentos e posições de ambas perspectivas para eleger o melhor modo de tradu cada uma das situações.
d. Trabalhar com a perspectiva denominada tradicional, apenas.
e. Trabalhar com a perspectiva denominada contestadora, apenas.

Os processos tradutórios de transferência, transposição e reformulação estão relacionados à perspect:
a. Inovadora.
b. Tradicional.
c. Antiga.
d. Moderna.
e. Contestadora.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

A perspectiva de tradução que se opõe à chamada tradicional, por Mittmann (2003), está calcada nos pressupostos da(o): a. Pragmática. b. Teorias estruturalistas. c. Análise de Discurso . d. Gerativismo chomskyano. e. Semiótica de Peirce.

O que difere o procedimento de tradução palavra-por-palavra do de tradução literal é:
a. Nada, ambas são iguais.
b. Baseado em questões fonéticas ou fonológicas.
c. Os elementos culturais.
d. O sentido.
e. Questões morfossintáticas.

Assinale a alternativa que defina o procedimento de transposição.
a. A transposição é marcada pela busca de equivalentes nas línguas que transponham os sentido outra.
b. Há transposição quando ocorre uma mudança de ordem fonética ou fonológica no processo tra.
c. Há transposição quando ocorre, no processo tradutório, uma mudança de ordem gramatical.
d. Nenhuma das alternativas define transposição.
e. Quando o tradutor precisa trocar os elementos na ordem sintática, recorre ao procedimento cha transposição.

A tradução do termo inglês keyhole para o português implica, necessariamente, no procedimento técn:
a. Adaptação.
b. Transposição.
c. Modulação.
d. Reconstrução.
e. Compensação.

Assumir uma posição teórica na tradução que se marque pela complementariedade das perspectivas:
a. Eleger procedimentos e posições de uma das perspectivas para o melhor modo de traduzir em c das situações.
b. Recortar posições de ambas, mas escolher apenas uma perspectiva para complementar o melh de traduzir em cada uma das situações.
c. Recortar procedimentos e posições de ambas perspectivas para eleger o melhor modo de tradu cada uma das situações.
d. Trabalhar com a perspectiva denominada tradicional, apenas.
e. Trabalhar com a perspectiva denominada contestadora, apenas.

Os processos tradutórios de transferência, transposição e reformulação estão relacionados à perspect:
a. Inovadora.
b. Tradicional.
c. Antiga.
d. Moderna.
e. Contestadora.

Prévia do material em texto

Página inicial Minhas disciplinas 2023/4 - Língua Inglesa Tradução e Adaptação UNIDADE
Avaliação - Unidade II
Iniciado em domingo, 19 nov 2023, 19:19
Estado Finalizada
Concluída em domingo, 19 nov 2023, 19:42
Tempo
empregado
22 minutos 47 segundos
Avaliar 0,30 de um máximo de 0,50(60%)
Questão 1
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
A perspectiva de tradução que se opõe à chamada tradicional, por Mittmann (2003), está calcada nos
pressupostos da(o):
a. Semiótica de Peirce.
b. Teorias estruturalistas.
c. Pragmática.
d. Análise de Discurso .
e. Gerativismo chomskyano.
A resposta correta é: Análise de Discurso .
https://ambienteonline.uninga.br/
https://ambienteonline.uninga.br/course/view.php?id=22379
https://ambienteonline.uninga.br/course/view.php?id=22379&section=4
https://ambienteonline.uninga.br/mod/quiz/view.php?id=617124
Questão 2
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
Questão 3
Completo
Atingiu 0,00 de 0,05
O que difere o procedimento de tradução palavra-por-palavra do de tradução literal é:
a. Nada, ambas são iguais.
b. Baseado em questões fonéticas ou fonológicas.
c. Os elementos culturais.
d. O sentido.
e. Questões morfossintáticas.
A resposta correta é: Questões morfossintáticas.
Assinale a alternativa que defina o procedimento de transposição.
a. A transposição é marcada pela busca de equivalentes nas línguas que transponham os sentido
outra.
b. Há transposição quando ocorre uma mudança de ordem fonética ou fonológica no processo tra
c. Há transposição quando ocorre, no processo tradutório, uma mudança de ordem gramatical.
d. Nenhuma das alternativas define transposição.
e. Quando o tradutor precisa trocar os elementos na ordem sintática, recorre ao procedimento cha
transposição.
A resposta correta é: Há transposição quando ocorre, no processo tradutório, uma mudança de ordem
gramatical.
Questão 4
Completo
Atingiu 0,00 de 0,05
Questão 5
Completo
Atingiu 0,00 de 0,05
O(s) elemento(s) central(is) à perspectiva de tradução que contesta a tradicional é(são):
a. Todas as alternativas.
b. As possíveis infidelidades na tradução.
c. As condições de produção.
d. O momento histórico de produção.
e. O ato interpretativo do tradutor.
A resposta correta é: Todas as alternativas.
A tradução “The house is white” para “A casa é branca” exemplifica o procedimento de:
a. Transposição.
b. Tradução palavra-por-palavra.
c. Modulação.
d. Tradução literal.
e. Equivalência.
A resposta correta é: Tradução palavra-por-palavra.
Questão 6
Completo
Atingiu 0,00 de 0,05
Questão 7
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
A tradução do termo inglês keyhole para o português implica, necessariamente, no procedimento técn
a. Adaptação.
b. Transposição.
c. Modulação.
d. Reconstrução.
e. Compensação.
A resposta correta é: Modulação.
De acordo com Mittmann (2003), há dois grandes modos de se encarar a tradução, eles são denomina
perspectivas:
a. Tradicionalista e Inovadora.
b. Antiga e contestadora.
c. Tradicional e contestadora.
d. Antiga e moderna.
e. Tradicional e moderna.
A resposta correta é: Tradicional e contestadora.
Questão 8
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
Questão 9
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
Assumir uma posição teórica na tradução que se marque pela complementariedade das perspectivas
a. Eleger procedimentos e posições de uma das perspectivas para o melhor modo de traduzir em c
das situações.
b. Recortar posições de ambas, mas escolher apenas uma perspectiva para complementar o melh
de traduzir em cada uma das situações.
c. Recortar procedimentos e posições de ambas perspectivas para eleger o melhor modo de tradu
cada uma das situações.
d. Trabalhar com a perspectiva denominada tradicional, apenas.
e. Trabalhar com a perspectiva denominada contestadora, apenas.
A resposta correta é: Recortar procedimentos e posições de ambas perspectivas para eleger o melhor
traduzir em cada uma das situações.
Os processos tradutórios de transferência, transposição e reformulação estão relacionados à perspect
a. Inovadora.
b. Tradicional.
c. Antiga.
d. Moderna.
e. Contestadora.
A resposta correta é: Tradicional.
Questão 10
Completo
Atingiu 0,05 de 0,05
A explicitação é um procedimento que se opõe ao de:
a. Reconstrução.
b. Adaptação.
c. Melhoria.
d. Omissão.
e. Tradução literal.
A resposta correta é: Omissão.
Atividade anterior
◄ Slides Videoaula 2 - Língua Inglesa: Tradução e Adaptação
Seguir para...
Próxima atividade
Videoaula 1 - Língua Inglesa: Tradução e Adaptação ►
Manter contato
UNINGÁ
 https://www.uninga.br
 Mobile : 0800 800 5009
   
 Obter o aplicativo para dispositivos móveis
https://ambienteonline.uninga.br/mod/resource/view.php?id=617123&forceview=1
https://ambienteonline.uninga.br/mod/page/view.php?id=617125&forceview=1
https://www.uninga.br/
tel:Mobile : 0800 800 5009
https://www.facebook.com/uninga.edu.br/
https://www.youtube.com/channel/UCFfrZpSpL4DflIFl78P2TSQ
https://www.instagram.com/uningaoficial/?hl=pt
https://api.whatsapp.com/send?phone=44%2099825-1515
https://download.moodle.org/mobile?version=2020061502.11&lang=pt_br&iosappid=633359593&androidappid=com.moodle.moodlemobile

Mais conteúdos dessa disciplina