A percepção do texto literário pode variar de acordo com o ponto de vista do autor, do leitor e do tradutor. O autor é responsável por criar a obra literária, transmitindo suas ideias, emoções e visões de mundo por meio da escrita. Sua percepção do texto é influenciada por sua intenção ao escrever, suas experiências pessoais e sua relação com a linguagem. O leitor, por sua vez, interpreta o texto literário de acordo com sua bagagem cultural, suas vivências e suas próprias emoções. Cada leitor pode ter uma interpretação única da obra, pois traz consigo suas próprias referências e perspectivas. Já o tradutor enfrenta o desafio de transpor o texto literário de uma língua para outra, buscando preservar o sentido, a estética e a intenção do autor. A percepção do tradutor envolve compreender profundamente o texto original e encontrar equivalências na língua de destino, considerando as diferenças culturais e linguísticas. Em resumo, a percepção do texto literário varia de acordo com o papel desempenhado por cada um dos envolvidos: autor, leitor e tradutor. Cada um traz suas próprias influências, experiências e objetivos, o que contribui para uma interpretação única e subjetiva da obra.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos
Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos
Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos
Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos
Compartilhar