Com as mudanças das abordagens didático-metodológicas de ensino de línguas estrangeiras, a tradução passou a ser compreendida de maneira negativa, ...
Com as mudanças das abordagens didático-metodológicas de ensino de línguas estrangeiras, a tradução passou a ser compreendida de maneira negativa, especialmente por enfatizar a arte de “decorar”. Porém, é importante destacar que pesquisas recentes têm voltado a se interessar pelo uso da tradução em sala de aula, dotada de mecanismos distintos que a fazem ser pedagogicamente benéfica ao ensino.
Dito isso, analise as afirmacoes a seguir:
I. Malmkjaer (1998, p. 01) defende que “a tradução continua sendo um componente significativo no ensino de línguas em vários países. Por esta razão, devemos utilizá-la da melhor maneira possível”; II. Conforme Lucindo (1997), o uso da tradução em sala de aula torna os alunos mais ativos e eles passam a participar mais das atividades em sala de aula (BRANCO, 2009, p. 186); III. No que diz respeito à tradução em sala de aula, entende-se que ela pode ser dividida em dois tipos (cf. AL
a. Vermes (2010). b. Saldanha, Laiño e Marcon (2014). c. Pedra e Bohunovsky (2011). d. Gysel (2011). e. Sacco (2019).
Com base nas informações fornecidas, as afirmativas I e II são mencionadas no texto, enquanto a afirmativa III não é mencionada. Portanto, a resposta correta seria a alternativa B) Saldanha, Laiño e Marcon (2014).
0
0
Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto
Compartilhar