Buscar

Tradução domesticadora é o nome moderno que se dá: a. ao texto de chegada entendido como um lócus de autoria do tradutor, profissional que, em face...

Tradução domesticadora é o nome moderno que se dá:

a.

ao texto de chegada entendido como um lócus de autoria do tradutor, profissional que, em face da identidade de sentidos entre línguas, faz suas próprias escolhas.

b.

ao texto-fonte entendido como um conjunto de signos linguísticos que, ao serem vertidos à língua de chegada, serão deturpados em face da falta de identidade de sentidos entre línguas diferentes.

c.

ao texto de chegada entendido como deturpador e transgressor da mensagem contida no texto-fonte, em nada se aproximando dele.

d.

ao texto de chegada entendido como um lócus de autoria do tradutor, profissional que, respeitando a aproximação de sentidos entre línguas, faz suas próprias escolhas.

e.

ao texto de partida entendido como o texto supremo ao qual se deve fidelidade absoluta.


💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A alternativa correta é a letra A, que se refere ao texto de chegada entendido como um lócus de autoria do tradutor, profissional que, em face da identidade de sentidos entre línguas, faz suas próprias escolhas. A tradução domesticadora é uma abordagem que busca tornar o texto traduzido mais acessível e compreensível para o público-alvo, adaptando-o à cultura e à língua de chegada.

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image