Buscar

Na frase – Il faut partir du principe que plus on écoute, plus on lit, plus on comprend. –, os termos destacados em negrito podem ser substituídos,...

Na frase – Il faut partir du principe que plus on écoute, plus on lit, plus on comprend. –, os termos destacados em negrito podem ser substituídos, sem alteração de sentido, por

A) Il est probable.
B) Il suffit de.
C) Il est conseillé de.
D) Il est possible de.
E) Il est nécessaire.

Essa pergunta também está no material:

Processo Seletivo para Professor de Francês
28 pág.

Concursos Universidade do Estado de Minas GeraisUniversidade do Estado de Minas Gerais

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

Os termos destacados em negrito na frase "Il faut partir du principe que plus on écoute, plus on lit, plus on comprend." podem ser substituídos, sem alteração de sentido, pela alternativa B) "Il suffit de". A frase "Il faut partir du principe que" pode ser traduzida como "É preciso partir do princípio que" ou "Deve-se partir do princípio que". Já a expressão "plus on écoute, plus on lit, plus on comprend" significa "quanto mais se ouve, mais se lê, mais se compreende". Portanto, a substituição por "Il suffit de" mantém o sentido da frase original, que seria "Basta partir do princípio que quanto mais se ouve, mais se lê, mais se compreende".

0
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais