Ed
ano passado
Vamos analisar as opções de tradução para a frase "Reading and talking about our favorite books with others may be a very good idea." 1. Ler e falar sobre nossos livros favoritos com outros pode não ser uma ideia muito boa - Esta opção muda o sentido da frase original, que diz que pode ser uma boa ideia, e não "não ser uma ideia muito boa". Portanto, está incorreta. 2. Ler e não falar sobre livros favoritos com outros pode ser uma ideia muito boa - Esta opção também altera o sentido, pois fala sobre "não falar", o que não está presente na frase original. Incorreta. 3. Ler e falar de livros com nossos favoritos pode ser uma ideia muito boa - Esta opção é confusa, pois "nossos favoritos" não se refere a "livros favoritos", mas sim a pessoas. Incorreta. 4. Ler e falar sobre nossos livros favoritos com outros pode ser uma ideia muito boa - Esta opção mantém o sentido original da frase, traduzindo corretamente todos os elementos. Correta. 5. Ler e falar sobre livros favoritos com amigos pode ser uma ideia muito boa - Embora essa opção seja próxima, "amigos" não é uma tradução precisa para "outros", que é mais abrangente. Incorreta. Portanto, a melhor tradução é: Ler e falar sobre nossos livros favoritos com outros pode ser uma ideia muito boa.


Cadastre-se ou realize login
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material