Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
LÍNGUA INGLESA AGENTE COMERCIAL DO BANCO DO BRASIL Reta Final Prof. Roberto Witte Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 1 de 40 www.novaconcursos.com.br SUMÁRIO 1 – BANK CLERK JOB DESCRIPTION DEFINITION AND NATURE OF THE WORK ___ 2 2– INGLÊS SIMPLIFICADO______________________________________________ 5 3– O FAMOSO VERBO “TO BE” _______________________________________ 18 4– O SEGREDO DO PRONOME “IT” ____________________________________ 19 5– “-ING” _________________________________________________________ 20 6– VERBOS MODAIS ________________________________________________ 21 7– ”PRESENT PERFECT” _____________________________________________ 22 8– ”PRESENT PERFECT CONTINUOUS” _________________________________ 24 9– ”PASSIVE VOICE” ________________________________________________ 24 10– VOCABULÁRIO DE CONCURSOS __________________________________ 26 11 – HORA DE PRATICAR ____________________________________________ 31 12 – GABARITO ____________________________________________________ 38 13 – DICAS DO PROFESSOR _________________________________________ 38 Curso Reta Final Banco do Brasil http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 2 de 40 www.novaconcursos.com.br 1 – Bank Clerk Job Description Definition and Nature of the Work A seguir, você tem o conteúdo abordado nas aulas 4 primeiras videoaulas. Bank Clerk Job Description Definition and Nature of the Work (Texto 01 – Parte 01) Banks simplify people’s lives, but the business of banking is anything but simple. Every transaction — from cashing a check to taking out a loan — requires careful record keeping. Behind the scenes in every bank or savings and loan association there are dozens of bank clerks, each an expert at keeping one area of the bank’s business running smoothly. New account clerks open and close accounts and answer questions for customers. Interest clerks record interest due to savings account customers, as well as the interest owed to the bank on loans and other investments. Exchange clerks, who work on international accounts, translate foreign currency values into dollars and vice versa. Loan clerks sort and record information about loans. Statement clerks are responsible for preparing the monthly balance sheets of checking account customers. Securities clerks record, file, and maintain stocks, bonds, and other investment certificates. They also keep track of dividends and interest on these certificates. Other clerks operate the business machines on which modern banks rely. Proof operators sort checks and record the amount of each check. Bookkeeping clerks keep records of each 25customer’s account. In addition to these specialists, banks need general clerical help — data entry keyers, file clerks, mail handlers, and messengers — just as any other business does. (Texto 1 - Parte 02) Education and Training Requirements Bank clerks usually need a high school education with an emphasis on basic skills in typing, bookkeeping, and business math. Knowledge of computers and business machines is also helpful. Prospective bank workers may be tested on their clerical http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 3 de 40 www.novaconcursos.com.br skills when they are interviewed. Most banks provide new employees with on-the- job training. Getting the Job Sometimes bank recruiters visit high schools to look for future employees. High school placement offices can tell students whether this is the practice at their school. If not, prospective bank workers can apply directly to local banks through their personnel departments. Bank jobs 45may be listed with state and private employment agencies. Candidates can also check Internet job sites and the classified ads in local newspapers as well. Advancement Possibilities and Employment Outlook Banks prefer to promote their employees rather than hire new workers for jobs that require experience. Clerks frequently become tellers or supervisors. Many banks encourage their employees to further their education at night. According to the U.S. Bureau of Labor Statistics, employment of bank clerks was expected to decline through the year 2014, because many banks are electronically automating their systems and eliminating paperwork as well as many clerical tasks. Workers of data processing and computers will have the best opportunities. In addition to jobs created through expansion, openings at the clerical level often occur as workers move up to positions of greater responsibility. (01BB – texto 03) Working Conditions Although banks usually provide a pleasant working atmosphere, clerks often work alone, at times performing repetitive tasks. Bank clerks generally work between thirty-five and forty hours per week, but they may be expected to take on evening and Saturday shifts depending on bank hours. Earnings and Benefits The salaries of bank clerks vary widely depending on the size and location of the bank and the clerk’s. According to the Bureau of Labor Statistics, median salaries ranged from $23,317 to $27,310 per year in 2004 depending on experience and title. Generally, loan clerks are on the 80high end of this range, whereas general office clerks are on the lower end. 6 The main purpose of the text is to (A) introduce the many categories of bank clerks one can find in a financial http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 4 de 40 www.novaconcursos.com.br institution. (B) present an overview of the career of a bank clerk to an eventual future professional. (C) denounce the disadvantages associated with the clerk profession. (D) discuss all the benefits offered to employees who work in a bank. (E) ask for changes in the way bank recruiters select their future employees. (Texto 01 – Parte 04) 7 In “Candidates can also check Internet job sites and the classified ads in local newspapers as well” (lines 45- 47), the modal verb can is replaced, without change in meaning, by (A) should (B) must (C) will (D) may (E) need 8 The fragment “Banks simplify people’s lives, but the business of banking is anything but simple” (lines 2-3) means that banking is a (n) (A) ordinary occupation (B) elementary job (C) complex activity (D) trivial profession (E) easy business 9 In the sentence of the text “Generally, loan clerks are on the high end of this range, whereas general office clerks are on the lower end” (lines 78-80), the word whereas (A) expresses a contrast. (B) highlights a problem. (C) imposes a condition. (D) introduces an example. (E) points out a solution. 10 In “In addition to these specialists, banks need general clerical help” (lines 25- 27), the phrase these specialists refers to (A)“messengers” (line 28) (B)“mail handlers” (lines 27-28) http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 5 de 40 www.novaconcursos.com.br (C)“proof operators” (line 23) and “bookkeeping clerks” (lines 24-25) (D)“data entry keyers” (line 27) (E)“file clerks” (line 27) 2– Inglês Simplificado Uma questão que geralmente é deixada de lado pelas pessoas, empresas e escolas de idiomas é a necessidade de profissionais de qualquer área de compreenderinglês nas esferas da escrita e leitura (e não só conversação). Em outras palavras: pessoas precisam, também, saber, ler e entender em inglês. Um dos maiores temores do ser humano adulto é de “se expor em público” e falar um idioma estrangeiro perante outras pessoas torna-se uma tortura, a boca fica seca, as palavras desaparecem da mente, o interlocutor acaba gaguejando, as mãos ficam frias e a transpiração é inevitável. O medo de falar em público é um dos grandes responsáveis pelo insucesso dos cursos de inglês. Além de saber falar inglês, grande maioria dos profissionais, de qualquer área, tem a real necessidade de ler textos, relatórios, documentos, contratos e uma vasta gama de literatura em inglês. Sem falar nas consultas às páginas da Internet, que em sua grande maioria estão escritas em inglês. Em outras palavras: ser capaz de ler em inglês abre o mundo a todos aqueles que queiram descobrir o que o mundo oferece sem se expor a críticas de outras pessoas e a vergonha de errar (sentimento que aparece principalmente nos adultos.) #FICAADICA As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam tirar o trauma de inglês, reciclar seus conhecimentos e melhorar o domínio do inglês, ou seja, quase 100% das pessoas. Quando você estiver lendo um texto em inglês, lembre-se que a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, em quase na sua totalidade, a mesma que em português. Ao longo dessa seção, essa realidade ficará mais clara, diferentemente do que a maioria das pessoas imagina. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 6 de 40 www.novaconcursos.com.br Observe os exemplos a seguir. Não estou dizendo que as palavras têm traduções literais, mas sim, que a sequência em que elas se encontram é, na grande maioria das vezes, igual à de uma sentença em português. Você percebeu que, ao utilizar setas para demonstrar a sequência das palavras, elas, as palavras em inglês seguem, na maioria das vezes, a mesma sequência que em português. Por enquanto, baseie-se na premissa que a sequência das palavras é a mesma. Você, também, percebeu que houve alguns casos de inversão. Mas uma pergunta que não quer se calar: quando há inversão de palavras em inglês, comparativamente a português? Basicamente, há 4 regras de inversão, a saber: 1. ADJETIVOS VÊM ANTES DE SUBSTANTIVOS. 2. A PALAVRA “NOT” APÓS ALGUNS VERBOS. 3. ‘S: CASO GENITIVO (INDICA POSSE DE ALGO). 4. QUANDO SE FAZ UMA PERGUNTA COM CERTOS VERBOS, INVERTE-SE A POSIÇÃO DO SUJEITO COM O VERBO. Observe os exemplos a seguir! Os números que aparecem nas sentenças representam quais regras estão presentes Muito bem. Este são os 4 casos de inversão de palavras em uma sentença em inglês. O caso que irá ser ilustrado a seguir nada mais é do que uma variação do caso 1, ou seja, “adjetivos vêm antes dos substantivos”. Você pode se deparar com a seguinte situação: http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 7 de 40 www.novaconcursos.com.br As palavras que estão em ordem invertida, quando comparadas a uma sentença em português, são “employment” (emprego) e “agreement” (acordos), ou seja, 2 substantivos. Por que, então, existe um caso de inversão de posições na frase acima, já que há 2 substantivos? Isso acontece porque, em inglês, “substantivos são potenciais adjetivos, ou seja, um substantivo pode desempenhar a função de adjetivo e, consequentemente, vir antes de outro substantivo”. Aliás, no último esquema de setas dado, a expressão “employment agreement” seria melhor traduzido como “contrato empregatício”. “Quando houver uma sequência de 2 ou mais substantivos em uma sentença em inglês, traduza essa sequência de trás para frente, já que os substantivos que estiverem no início da sequência estarão desempenhando a função de adjetivos e por conseguinte devem vir antes de substantivos”. O QUE É UMA LISTA DE VERBOS? Em inglês, bastam três colunas de verbos e, com isto, quase todos os problemas estarão solucionados. Note a tradução de cada forma do verbo. Não interessa qual o verbo que você estiver utilizando, ele vai sempre seguir o padrão de conjugação mostrado na lista abaixo. Em inglês, os verbos são, basicamente, divididos em 2 grupos: São os verbos regulares e irregulares. Regulares são aqueles verbos que possuem a terminação - ED no Simple Past e no Past Participle (passado simples e particípio passado). São os verbos numerados de 1 a 10 da lista a seguir. Irregulares são aqueles verbos que não possuem a terminação –ED no Simple Past e Past Participle. São os verbos numerados de 11 a 20. INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE 1. TO NEED (precisar de) NEEDED (preciou de) NEEDED (precisado de) 2. TO WORK (trabalhar/funcionar) WORKED (trabalhou/funcionou) WORKED (trabalhado/funcionado) 3. TO WASH (identificar) WASHED (identificou) WASHED (identificado) 4. TO INVEST (investir) INVESTED (investiu) INVESTED (investido) 5. TO LIVE (viver/morar) LIVED (viveu/morou) LIVED (vivido/morado) 6. TO LIKE (gostar de) LIKED (gostou de) LIKED (gostado de) 7. TO SIGN (assinar) SIGNED (assinou) SIGNED (assinado) http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 8 de 40 www.novaconcursos.com.br 8. TO SUE (processar) SUED (processou) SUED (processado) 9. TO TRAVEL (viajar) TRAVELED (viajou) TRAVELED (viajado) 10. TO SUPERVISE (supervisionar) SUPERVISED (supervisionou) SUPERVISED (supervisionado) 11. TO COST (custar) COST (custou) COST (custado) 12. TO DRINK (beber) DRANK (bebeu) DRUNK (bebido) 13. TO GROW (crescer) GREW (cresceu) GROWN (crescido) 14. TO EAT (comer) ATE (comeu) EATEN (comido) 15. TO HAVE (ter) HAD (teve) HAD (tido) 16. TO RUN (correr) RAN (correu) RUN (corrido) 17. TO GO (ir) WENT (foi) GONE (ido) 18. TO DRIVE (dirigir) DROVE (dirigiu) DRIVEN (dirigido) 19. TO COME (vir) CAME (veio) COME (vindo) 20. TO READ (ler) READ (leu) READ (lido) Uma lista de verbos nos traz muito mais benefícios (benefits) do que percalços. #FICAADICA ...a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, até que se prove em contrário, “sujeito + verbo + resto da sentença”. Observe a tabela de artigos (definidos e indefinidos). ARTIGOS INDEFINIDOS (A /AN) A/ AN AMBOS SIGNIFICAM “UM, UMA”. Na maioria das vezes, o uso dos artigos em inglês é extremamente lógico e basta saber falar português que a frase, em inglês, seguirá a mesma tendência, isto é, na maioria das vezes, onde se usa artigo em português também se usa em inglês. A man UM homem AN economist UM economista http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 9 de 40 www.novaconcursos.com.br A company UMA empresa AN advantage UMA vantagem A strategy UMA estratégia AN egg UM ovo A TV set UM aparelho de TV AN honest man UM homem honesto A classroom UMA sala de aula AN emergency UMA emergência A table UMA mesa AN umbrella UM guarda- chuva A horse UM cavalo AN apple UMA maçã É possível notar que a utilização dos artigos “A” e “AN” está vinculada diretamente às palavras que os estiverem acompanhando. O que você conclui? A maioria das pessoas pensam que o artigo “A” é utilizado antes de palavras que começam com consoante e que o artigo ‘AN‘ é utilizado antes de palavras que começam com vogal. Na verdade, a regra diz que se utiliza o“A” antes de palavras que começam com som de consoante e “AN” antes de palavras que começam com som de vogal. Olhando para os exemplos, notamos que há palavras como “uniform” que começam com vogal, mas que se utiliza “A”, e não “AN”. Isto acontece porque o “u” desta palavra se comporta como uma semivogal e é pronunciado “iu”. Veja o exemplo a seguir uniform = [iúnifórm]. Isto também acontece com as palavras que começam com “h”. Há algumas palavras que começam com “h” mas este não é pronunciado. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 10 de 40 www.novaconcursos.com.br ARTIGO DEFINIDO (THE) THE (O, A, OS, AS) Em português, atribui-se gêneros a objetos, ou seja, objetos em português são considerados masculinos ou femininos. Exemplos: o cachorro; a cadeira... Muitos estrangeiros como os alemães (e meu pai era um exemplo desses) se “enrolam” e dizem a frango, a problema, o galinha, etc. Em inglês, por outro lado, não existe isso. Objetos em inglês, via de regra, não são nem masculinos nem femininos e isto nos facilita porque existe um único artigo definido para todos. #FICAADICA Uma situação que dificulta a vida dos (as) brasileiros (as) que aprendem inglês é o fato de o nosso idioma mãe, português, aglutinar preposições com artigos. Veja como são algumas AGLUTINAÇÕES THE agreements Os contratos THE state-owned company A empresa estatal THE appeal A apelação THE loopholes As brechas da lei THE demand A demanda THE lawsuits AS ações judiciais THE board A diretoria THE litigation O litígio THE firings As demissões THE tax O imposto THE damages A indenização THE oath O juramento THE day in court A data da audiência THE parties AS partes (de um contrato THE jury O júri THE wage O salário http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 11 de 40 www.novaconcursos.com.br PREPOSIÇÕES + ARTIGOS PRONOMES PESSOAIS EM INGLÊS A seguir você terá contato com os pronomes pessoais. A utilização, bem como a posição dos pronomes em inglês, é idêntica aos do português. Desse modo não há segredo em suas utilizações. Em livros de gramáticas mais aprofundadas, existem explicações mais detalhadas, porém, como o intuito desse trabalho é apresentar regras práticas e úteis para leituras de textos técnicos, não vamos nos ater a explicações longas. Subject: I(eu), you(você), he(ele), she(ela), it(ele /ela – para objetos e animais), we(nós), you(vocês), they(eles, elas). Object: me(me, mim), you(te, lhe, você, o, a), him(o, lhe) , her(a, lhe), it(o, a, lhe), us(nos), you(os, as, vos, vocês, lhes), them (os, as, lhes). Os pronomes me, you, him, her, it, us, you, them são utilizados após verbos e preposições em inglês. Ao longo do livro você terá várias oportunidades de observar a utilização de tais pronomes. EM + O(S) = NO(S) EM + A(S) = NA(S) IN THE ; AT THE ; ON THE EM + UM = NUM EM + UMA = NUMA IN A ; IN AN ; AT A ; AT AN ; ON A ; ON AN DE + ESTE = DESTE DE + ESTA = DESTA OF THIS ; FROM THIS DE + ESTES = DESTAS DE + ESTAS = DESTAS OF THESE ; FROM THESE DE + O(S) = DO(S) DE + A(S) = DA(S) OF THE ; FROM THE POR + O(S) = PELO(S) POR + A(S) = PELA(S) BY THE EM + ESTE = NESTE EM + NESTA = NESTA EM + ISTO = NISTO IN THIS; ON THIS, AT THIS http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 12 de 40 www.novaconcursos.com.br #FICAADICA CONJUGAR VERBOS EM INGLÊS É MUITO MAIS SIMPLES DO QUE EM PORTUGUÊS. A lista, a seguir, é um resumo simples, porém, de grande utilidade. Muitas pessoas que trabalham com idiomas podem achar esta tabela muito simplista (e críticas vão aparecer), mas o intuito da mesma é tranquilizar todos aqueles que têm traumas e dificuldades de entender como funcionam os princípios da língua inglesa. Trata-se somente de um esquema prático e não deve ser entendido como um esquema de abordagem gramatical (pois não o é). As conjugações de verbos em inglês são quase que idênticas às em português. Note a tabela a seguir. A primeira coluna traz a parte em português e a segunda coluna a mesma frase em inglês. Você vai perceber que somente as alternativas 2; 4; 5; 9; 11 e 23 são mais complicadas e que não seguem a mesmíssima sequência quando comparadas com suas correspondentes em português. Das 32 formas de conjugações apresentadas, somente 6 não seguem a mesma sequência, é um grande avanço. Mesmo assim, se você se deparar com uma dessas 6 exceções, você poderá traduzir algumas delas de forma literal e ainda assim entender a mensagem que tal sentença expressa. Muitas pessoas talvez torçam o nariz com algumas das traduções apresentadas na tabela a seguir. Por outro lado, ninguém, em sã consciência, falaria da forma como alguns verbos estão sendo traduzidos, mas como o intuito aqui é “tirar o trauma” das pessoas, recomendo que você comece aceitando o que está exposto a seguir, como forma de iniciar sua familiarização com o idioma. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 13 de 40 www.novaconcursos.com.br CONJUGAÇÕES DE VERBOS EM INGLÊS! A) SIMPLE PRESENT Quando, então, devemos adicionar “-s” ou “-es“? Veja as regras a seguir. Em inglês, quando conjugamos os verbos no ‘presente’ devemos adicionar “-s” ou “-es” todas as vezes que verbo terminar em... http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 14 de 40 www.novaconcursos.com.br a) ... s, ss, sh, ch. o, x, z adiciona-se –ES He goes(ele vai); The government taxes (o governo tributa) b) ... Y, precedidos de consoante –IES (troca-se o Y por um “i” e adiciona-se – ES) He studies (ele estuda) c) ... Y, precedidos de vogal, adiciona-se - S She plays (ela joga); he prays (ele reza) d) ... o restante - adiciona-se -S He summons (ele initima); he signs(ele assina) e) ... único verbo que não segue estas regras é o “HAVE” He has (ele tem); she has (ela tem). B) FUTURE C) CONDITIONAL D) SIMPLE PAST http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 15 de 40 www.novaconcursos.com.br Perceba que, com raras exceções, a sequência das palavras segue o mesmo padrão que em português. Quando houver inversão na sequência das palavras, com certeza é um dos casos que foram mostrados no início dessas explicações. Aqui optei em apresentar sentenças utilizando inglês técnico de modo que você perceba que, mesmo em business English, a sequência das palavras é quase sempre a mesma que em uma sentença em uma sentença em português. COMO FAZEMOS PERGUNTAS EM INGLÊS? Utilizados para iniciarmos uma pergunta no presente. “DO“ é utilizado para todas as pessoas EXCETO para he / she / it. Para he / she / it utilizamos “DOES“. Utilizados para iniciarmos uma pergunta no passado Utilizados para iniciarmos uma pergunta no futuro. Utilizados para iniciarmos uma pergunta no condicional Você pode estar dizendo: não entendi os quadros anteriores. Pois bem, sejamos práticos e objetivos. Até agora, vimos tempos verbais, mais ainda não nos deparamos com sentenças interrogativas (perguntas) e negativas. Para facilitar nosso raciocínio, vamos fazer a seguinte analogia:em inglês, os verbos que compõem a uma lista de verbos SÃO ANALFABETOS NA HORA DE FAZER UMA PERGUNTA OU UMA SENTENÇA NEGATIVA. Eles necessitam de algo que mostre qual o tempo verbal que está sendo utilizado. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 16 de 40 www.novaconcursos.com.br COMO TRANSFORMAR UMA AFIRMAÇÃO EM PERGUNTA EM PORTUGUÊS Em português não temos este mecanismo porque, em português, para se transformar uma afirmação em “pergunta” devemos fazer duas coisas: 1. Do you need to study English ? (Você precisa estudar inglês?) #FICAADICA Você pode responder de forma curta, utilizando o próprio “do”, que foi usado na pergunta ou responder de forma longa como já foi apresentado no início do livro. Em respostas negativas você, também, pode utilizar respostas curtas ou respostas longas. Mais fácil do que conjugar verbos em português. 2. Does he need to study English ? (Ele precisa estudar inglês?) #FICAADICA Aqui, da mesma forma, você pode responder de forma curta ou longa. Na forma curta você pode, se desejar, utilizar somente as palavras “does” ou “doesn’t”. Note que, na negativa, não se coloca “-s” ou “-es” nas terceiras pessoas do singular(he, she, it ), pois já existe “s” ou “-es” em “doesn’t”, e isto já nos dá a informação de que se trata de uma terceira pessoa do singular. Não vá pensar que o verbo terminado com um “-s” ou um “-es” está no plural. Muito ao contrário. Quando ele terminar em “-s” ou “-es”, ele está no singular. Note que nas perguntas não se adiciona “-s” ou “-es”. Mais fácil do que conjugar verbos em português. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 17 de 40 www.novaconcursos.com.br 3. Did you need to study English yesterday ? (Você precisou estudar inglês ontem?) #FICAADICA Note: na negativa, o “didn’t” já nos dá a ideia de passado. Com isto o verbo volta à forma primitiva do infinitivo sem “to”. Mais fácil do que conjugar verbos em português. 4. Will you need to study English tomorrow? (Você precisará estudar inglês amanhã?) #FICAADICA Na resposta curta, basta colocar a partícula “will”. Na resposta longa adiciona-se o “will” antes do verbo e pronto! Para respondermos negativamente, note que utilizamos a partícula “won’t” (contração de “will + not”), tanto na resposta curta quanto na resposta longa. Mais fácil do que conjugar verbos em português. 5. Would you need to study English? (Você precisaria estudar inglês?) #FICAADICA Aqui os mesmos passos da regra anterior são seguidos, a única diferença é que utilizamos a palavra “would” e “wouldn´t” nos lugares e de “will” e. “won´t” respectivamente. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 18 de 40 www.novaconcursos.com.br O verbo continua da mesma forma. O que vai fazer com que ele seja traduzido no “presente”(don’t/doesn’t), “passado”(didn’t), “futuro”(won’t= will + not) ou “condicional”(wouldn’t) vai ser o verbo auxiliar que vem antes do verbo. OBSERVE O ESQUEMA COMPARATIVO ABAIXO. 3– O famoso verbo “to be” A utilização, do verbo "To Be" (ser /estar) é idêntica a em português, por isso basta traduzi-lo literalmente. O verbo “TO BE” tem o significado de “SER” ou “ESTAR”, mas pode em certas ocasiões ser traduzido como “FICAR” e é utilizado, em inglês, do mesmo modo que em português. A seguir, vamos mostrar as traduções de cada pessoa do verbo “TO BE”. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 19 de 40 www.novaconcursos.com.br A forma negativa do verbo “TO BE” é feita adicionando-se “NOT” ao verbo I am not, you are not, he is not, they were not, I was not, it was not, she was not, ... Se você for conjugar o verbo “TO BE” no futuro ou condicional, basta adicionar “will”e “would”, respectivamente, como utilizado com os outros verbos. Observe: 4– O segredo do pronome “it” Como tem sido exposto desde o início do livro, não existe segredo no que tange às conjugações de verbos em inglês. Contudo, atenção especial deve ser dada ao pronome “IT”. Quando estudamos inglês, o(a) professor(a) nos ensina, corretamente, que “IT” se refere a objetos e animais. Perfeito! Porém, o pronome “IT” tem outra função. Vamos tomar um exemplo em português. Quando alguém diz “Imprimi o relatório”, não é necessário usar o pronome “eu” antes do verbo porque subentendemos que quem imprimiu o relatório fui “eu”. Em inglês isso não é possível, pois se lembre-se de que, praticamente, não há variações de conjugações para os pronomes em inglês, ou seja, precisamos escrever o pronome para sabermos quem está conjugando o verbo. OBSERVE OS SEGUINTES ESQUEMAS DE SETAS A SEGUIR. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 20 de 40 www.novaconcursos.com.br A seguir, você terá uma série de sentenças ilustrando o uso do verbo “TO BE”. 5– “-ING” No mundo dos negócios, economia e direito, o sufixo “-ING” estará sempre presente. As seguintes regras constituem uma abordagem gramatical condensada e focada no interesse do aprendizado do inglês instrumental (leitura) e tem como objetivo tirar o trauma e eliminar dúvidas que há muito tempo afligem muitas pessoas. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 21 de 40 www.novaconcursos.com.br 6– Verbos Modais Os verbos, a seguir ilustrados, são largamente estudados, mas muitas pessoas têm certas dificuldades de entendê-los. Em livros de gramática, tais verbos apresentam um estudo mais aprofundado, aqui, porém, o objetivo é orientar de forma objetiva todos aqueles que queiram, de forma prática, desenvolver sua capacidade de leitura, escrita e conversação em inglês. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 22 de 40 www.novaconcursos.com.br 7– ”Present Perfect” CERTAMENTE você já se deparou com sentenças como as abaixo mostradas: • THE ECONOMIST HAVE PREDICTED CORRECTLY. • THE LAWYER HAS WON THE CASE. O tempo verbal utilizado se chama “Present Perfect”. “Present Perfect é aplicado em 2 situações. Tais explicações gramaticais, talvez, não sejam as coisas mais agradáveis, porém, precisamos nos situar de modo a entendermos porque tais tempos verbais existem. Let’s not stick to such explanations (não vamos nos prender a tais explicações), mas, sim, dar sugestões práticas de modo que saibamos como ler e http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 23 de 40 www.novaconcursos.com.br interpretar textos. Pois bem, todas as vezes que você se deparar com esse tempo verbal, faça o seguinte: #FICAADICA TRADUZA A FRASE PALAVRA POR PALAVRA ou OMITA A TRADUÇÃO DO VERBO “HAVE/HAS” E TRADUZA O VERBO PRINCIPAL NO PASSADO Olhe o esquema de setas a seguir para melhor entender a dica que acabamos de dar. You may be asking yourself (você pode estar se perguntando): “Qual a melhor e mais adequada tradução?” A resposta é: “A melhore mais adequada tradução é aquela que se encaixar melhor no contexto onde a sentença estiver inserida." O esquema de setas anterior mostra uma tradução que nos passa a ideia de que os técnicos consertam os computadores até hoje. O esquema de setas a seguir, por outro lado, mostra uma tradução que nos passa a ideia de que os computadores foram consertados no passado, mas que não fica definido quando isso aconteceu, porque, na verdade, a ênfase está na ação que ocorreu e não quando ela ocorreu. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 24 de 40 www.novaconcursos.com.br 8– ”Present Perfect Continuous” Você pode, porém, encontrar uma sentença da seguinte forma: “The broker has been working here since July. Essa sentença é um exemplo de Present Perfect Continuous. PRESENT PERFECT CONTINUOUS é outra forma de expressar uma ação que começou no passado e continua a ocorrer no momento da fala. Quando você se deparar com uma sentença desse tipo, você terá uma variedade de formas de traduzi-lo. O que importa é que a tradução deve expressar a ideia de uma ação que foi iniciada no passado e que continua até o presente. Vejamos exemplo dado. Você nota que qualquer uma das 3 traduções passam a mesma ideia, ou seja, expressa uma ação que começou a ocorrer no passado e continua a ocorrer até o momento da fala. O que nos interessa é entender a ideia da sentença. As 3 traduções, em português, expressam a mesma ideia, ou seja, uma ação que começou no passado e continua até o presente. 9– ”Passive voice” Se alguém perguntar “O que é sujeito de uma oração?”, provavelmente a resposta será “É aquele que faz a ação.” Esta é a resposta mais óbvia e aquela que vem mais rapidamente à nossa mente. Na verdade, basicamente, sujeito de uma sentença é quem conjuga o verbo. Olhe para a tabela abaixo e note que existem sentenças na voz ativa e voz passiva. A tabela mostra as mais usuais formas de voz passive (passive voice) em textos de inglês técnico. Mais uma vez, você perceberá que não há segredo, basta seguir a sequência das palavras que compõem a sentença. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 25 de 40 www.novaconcursos.com.br ALGUNS ESQUEMAS DE SETAS PARA ILUSTRAR Vamos, agora, abordar ”voz passiva” (ou seja, sempre tendo em mente que, na voz passiva, o sujeito não pratica a ação, mas sofre a ação.) com os verbos modais dados anteriormente. Observe os exemplos a seguir. Não há segredo. Você logo perceberá que não há segredo. Note que a sequência das palavras nas sentenças anteriores segue a mesma sequência das palavras nas sentenças em português salvo situações que envolvem as situações de inversões descritas anteriormente. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 26 de 40 www.novaconcursos.com.br Simples, porém, não confunda as seguintes palavras. Estas palavras são muito parecidas e podem causar problemas se forem mal traduzidas. Memorize ambas de modo a não passar apuros. #FIQUEATENTO Cuidado! Há algumas ocasiões nas quais não conseguimos traduzir de forma adequada, ou seja, temos que entender como funciona o idioma inglês. Trata-se de “voz passiva de objeto indireto”. Veja exemplo a seguir. #FICAADICA Quando você estiver lendo uma sentença e ela apresentar uma tradução “torta” como a que nós acabamos de analisar, ou seja, a tradução do verbo TO BE não se "encaixa” bem nos nossos ouvidos, ADICIONE A PREPOSIÇÃO “PARA”. Certamente você terá uma visão mais clara da ideia expressa pela sentença. 10– Vocabulário de Concursos SINÔNIMOS E ANTÔNIMOS As provas de concursos públicos têm certas características que professores, que não estão acostumados, podem não perceber: existe uma série de vocábulos que são recorrentes em qualquer tipo de texto escolhido pelas bancas. Pode ser uma prova na área bancária, fiscal, controle, não interessa, sempre há palavras (verbos adjetivos, substantivos etc) que são utilizadas independentemente do tema do texto. Nessa aula, eu escolhi uma série de verbos que sempre aparecem em provas. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 27 de 40 www.novaconcursos.com.br Consulte essas listas umas 4-5 vezes ao dia até o dia da prova, tenho certeza que você vai se surpreender como seu cérebro vai lembrar das palavras quando elas aparecerem no texto. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 28 de 40 www.novaconcursos.com.br http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 29 de 40 www.novaconcursos.com.br http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 30 de 40 www.novaconcursos.com.br http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 31 de 40 www.novaconcursos.com.br #FICAADICA Tire foto de cada lista com seu celular e coloque-a como papel de parede do seu celular por 3 dias. Depois, mude para outra lista e no dia da prova, você vai lembrar de tudinho. 11 – Hora de Praticar 1. In “Candidates can also check Internet job sites and the classified ads in local newspapers as well” (lines 45- 47), the expression “as well” can be replaced, without change in meaning, by (A) also (B) too (C) however (D) nevertheless (E) therefore 2. In the sentence of the text “Generally, loan clerks are on the high end of this range, whereas general office clerks are on the lower end” (lines 78-80), the word whereas (A) expresses a contrast. (B) highlights a problem. (C) imposes a condition. (D) introduces an example. (E) points out a solution. 3. Taxing e-commerce is (A) an irrelevant worry http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 32 de 40 www.novaconcursos.com.br (B) avoidable in the long run (C) a cause of present concern (D) a future tax exemption (E) disregarded by governments 4. According to the text, the effects of globalization in its various aspects (A) ought to be analyzed and discussed. (B) have been defined by social researchers. (C) have been positive within the poor nations. (D) have been undoubtedly harmful. (E) are too irrelevant to be taken into account. 5. No texto, “latest” significa (A) antecipadamente. (B) com atraso. (C) mais esperado. (D) mais recente. (E) ambiciosamente. 6. No texto, comprehensive significa (A) fácil de implementar. (B) inteligível. (C) abrangente. (D) bem estruturado. (E) colaborativo. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 33 de 40 www.novaconcursos.com.br 7. The machine should be ............ every week. (A) lubricated (B) lubricate (C) lubricating (D) would lubricate (E) will lubricate 8. The passive voice of “Our company exportedgoods to Europe” is: (A) Goods were exported to our company by Europe (B) Goods was exported to Europe by our company (C) Goods were exporting to our company by Europe (D) Goods were exported to Europe by our company 9. In line 3, “immediately” means “right now”. 10. The word “therefore” (l.5) can be correctly replaced by “thus” without changing the meaning of the sentence. 11. In the Brazilian patent system, any individual can be an inventor but only natural persons can own a patent. 12. According To The Text, The Creation Of The Mercosur… (A) inspired other models of integration. (B) was inspired by another model of integration. (C) inspired the creation of the European Union. (D) had inspired other models of integration. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 34 de 40 www.novaconcursos.com.br (E) might have inspired the creation of the European Union. 13. According To Paragraph 2, Those Who Do Not Accept The Microchip Revolution Will (A) be able to participate in the free world market in a more advantageous way. (B) certainly guarantee their presence in the free world market. (C) face a wider and more effective participation in the free world market. (D) be naturally excluded from the free world market. (E) be naturally incorporated into the free world market. 14. According To The Text, Lula’s Possible Victory In Brazil’s Upcoming Presidential Election… (Prova De 2002) (A) would avoid economic turmoil. (B) might relieve the economic pressure. (C) would hardly impact the national economy. (D) already worries the markets. (E) would underpin the national growth. 15. According To The Text, The Ministry Of External Relations… (A) does not support the Pluriannual Plan. (B) should have supported the Pluriannual Plan. (C) plays a major role in the Pluriannual Plan. (D) devised the concept of the FTAA. (E) might not participate in the Pluriannual Plan. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 35 de 40 www.novaconcursos.com.br 16. In the first paragraph, the word “latest” expresses… (A) The most recent. (B) The least recent. (C) The oldest. (D) The synonym of “the earliest”. (E) Something that should have been done before. Leia o texto para responder as questões. Financial System People have virtually unlimited needs, but the economic resources to supply those needs are limited. Therefore, the greatest benefit of an economy is to provide the most desirable consumer goods and services in the most desirable amounts - what is known as the efficient allocation of economic resources. To produce these consumer goods and services requires capital in the form of labor, land, capital goods used to produce a desired product or service, and entrepreneurial ability to use these resources together to the greatest efficiency in producing what consumers want most. Real capital consists of the land, labor, tools and machinery, and entrepreneurial ability to produce consumer goods and services, and to acquire real capital costs money. The financial system of an economy provides the means to collect money from the people who have it and distribute it to those who can use it best. Hence, the efficient allocation of economic resources is achieved by a financial system that allocates money to those people and for those purposes that will yield the greatest return. The financial system is composed of the products and services provided by financial institutions, which include banks, insurance companies, pension funds, organized exchanges, and the many other companies that serve to facilitate economic transactions. Virtually all economic transactions are effected by one or more of these financial institutions. They create financial instruments, such as stocks and bonds, pay interest on deposits, lend money to creditworthy borrowers, and create and maintain the payment systems of modern economies. These financial products and services are based on the following fundamental objectives of any modern financial system: http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 36 de 40 www.novaconcursos.com.br • to provide a payment system; • to give money time value; • to offer products and services to reduce financial risk or to compensate risk-taking for desirable objectives; • to collect and disperse information that allows the most efficient allocation of economic resources; • to create and maintain financial markets that provide prices, which indicates how well investments are performing, which also determines the subsequent allocation of resources, and to maintain economic stability. 17. The relative pronoun which in the fragment of the text “which include banks, insurance companies, pension funds, organized exchanges, and the many other companies” refers to (A) financial institutions (B) other companies (C) purposes (D) return (E) products and services 18. From the sentence of the text “The financial system of an economy provides the means to collect money from the people who have it and distribute it to those who can use it best”, it can be inferred that people who (A) can use the money most efficiently are those who have much money. (B) operate the financial system of an economy collect and distribute money the best way. (C) receive the distributed money don’t know how to use it best. (D) have much money and know how to use it best are the same. (E) operate the financial system of an economy collect the money and keep it. http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 37 de 40 www.novaconcursos.com.br 19. In the fragment of the text “Hence, the efficient allocation of economic resources”, the connector Hence conveys an idea of (A) emphasis (B) time sequence (C) contrast (D) conclusion (E) addition 20. In the fragment of the text “the efficient allocation of economic resources is achieved by a financial system that allocates money to those people and for those purposes that will yield the greatest return”, the verb form yield can be replaced, without change in meaning, by (A) produce (B) slow down (C) cut (D) interrupt (E) diminish 21. According to the text, a definition for the expression “the efficient allocation of economic resources” is: (A) provision of the most desirable consumer goods and services in limited amounts (B) provision of the most desirable consumer goods and services in unlimited amounts (C) production of economic resources in unlimited ways (D) production of economic resources in sufficient amounts http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 38 de 40 www.novaconcursos.com.br (E) provision of the most desirable consumer goods and services in the most desirable amounts 12 – Gabarito 1. A e B (Explicação da aula de Vocabulário de Concursos) 2. A 3. C 4. A 5. D 6. C 7. A 8. D 9. Certo 10. Certo 11. Errado 12. B 13. D 14. D 15. C 16. A 17. A 18. B 19. D 20. A 21. E 13 – Dicas do Professor Bom, chegamos ao final dessa Reta Final. Minha recomendação é: leia todos os textos novamente, responda a todas as questões novamente e se acostume com o vocabulário que lhe foi entregue nessas aulas. É melhor você fixar bem esse conteúdo do que tentar ler muitas outras coisas e nãomemorizar nem esse conteúdo e nem as outras muitas coisas...ficou claro? Já tive alunos que tentaram abraçar o mundo, lendo dezenas e dezenas de textos e na hora da prova, eles lembravam que tinham visto as palavras, mas não lembravam o que elas significavam porque leram poucas vezes cada uma dela. O resultado foi uma retumbante desclassificação...enfim, depois muitos continuaram a estudar, e passaram em diversos concursos. O segredo é a persistência de forma inteligente. #FICAADICA 1: Se você achou estranho e complicado responder as questões sem conhecer o conteúdo do texto, fique tranquilo (a). Algumas são questões que podem ser respondidas sem conhecer o conteúdo do texto. Logicamente, é necessário o conhecimento de vocabulário, mas saber que é possível acertar questões quando a gente não tem tempo suficiente para ler o texto, é muito bom, né? http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 39 de 40 www.novaconcursos.com.br Então, refaça essas questões e memorize as palavras novas. #FICAADICA 2: Independentemente da banca, cargo e áreas do seu concurso, o vocabulário apresentado nos textos de inglês é recorrente. Logicamente, que devemos focar no vocabulário da área do concurso, mas minha recomendação é que toda vez que você tiver contato com algum texto de concurso, leia-o. Certamente, haverá palavras que podem aparecer na sua próxima prova. E outra coisa: o simples hábito de deixar seu texto em contato com o idioma já ajuda bastante o seu cérebro a fixar palavras e expressões. #FICAADICA 3: Se eu fosse resumir as provas de inglês de concursos públicos em uma única palavra seria: “ATUALIDADE”. Sendo assim, precisamos ficar atentos (as) ao que está ocorrendo no Brasil e no mundo. Se o edital tivesse sido publicado hoje, o texto escolhido provavelmente seria de alguma notícia de 3-4 meses atrás. Pelo menos, é isso que tem acontecido nos últimos 20 anos, pelo menos. Se não me falha a memória, o edital foi publicado dia 24 de junho, então, o texto que será cobrado, deverá ser algo que aconteceu de março para cá...resumo da ópera: não desdenhe nenhum tema, pois ele poderá estar presente na sua próxima prova. #FICAADICA 4: Procure as questões que orientam em que parte do texto está a informação que você precisa, tipo “o trecho XXXXXX (lines 23-25)...”. Quando o enunciado vem assim, você sabe que você só precisa ler as linhas 23-35 (ou talvez 1 ou 2 linhas antes e depois, mas você não terá que ler o texto por completo.). http://www.novaconcursos.com.br/ Disciplina: Língua Inglesa Banco do Brasil – Agente Comercial Prof. Roberto Witte 40 de 40 www.novaconcursos.com.br O segredo é “fuçar” e descobrir quais as questões que podem ser respondidas assim. Certamente, muita gente não conhece esses atalhos e vão se dar mal (o que não será o seu caso). Tamujunto...e te vejo na lista de aprovados Prof. Roberto Witte http://www.novaconcursos.com.br/
Compartilhar