Prévia do material em texto
2 ( E STRANGEIRISMOS ) Ana Carolina Souza Couto, Eliézer Vieira da Silva , Evelin Escarcel Parlato, Raquel Ribeiro da Rosa¹ Ana Paula Barcelos² 1. INTRODUÇÃO Trataremos aqui sobre o estrangeirismo relativo a língua inglesa, tendo com base a pesquisa empírica. Não temos como negar a influência da língua inglesa no nosso cotidiano. Devido a sua origem, na maior economia do mundo, trata-se de uma língua universal. Está presente na área de tecnologia, nos jogos de videogame, nos programas de televisão, no mundo corporativo, e está cada vez mais incorporada a nossa fala. Nosso objetivo é mostrar que não temos como lutar contra os estrangeirismos, seria ir de encontro a evolução da língua, porém devemos ter bom censo ao utilizá-lo. 2. FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA A língua é um sistema vivo e está em constante evolução, por isso é importante estarmos abertos a essas mudanças, sem preconceito. O estrangeirismo está em nosso cotidiano de uma forma tão natural que não nos causa estranhamento. Está presente no mundo dos negócios, nas conversas informais de crianças, jovens e adultos e agora, mais do que nunca, em nossas casas, no “Home Office”, devido a pandemia do Coronavírus. As definições de estrangeirismo são muitas, das mais simples e objetivas as mais técnicas e complexas. Estrangeirismo é o emprego, na língua de uma comunidade, de elementos oriundos de outras línguas. No caso brasileiro, posto simplesmente, seria o uso de palavras e expressões estrangeiras no português. Trata-se de fenômeno constante no contato entre comunidades lingüísticas, também chamado de empréstimo. A noção de estrangeirismo, contudo, confere ao empréstimo uma suspeita de identidade alienígena, carregada de valores simbólicos relacionados aos falantes da língua que origina o empréstimo. (FARACO, 2021, P. 9). Segundo Barbosa (2007, p. 71), o estrangeirismo consiste em transferir (transcrever ou copiar) para o TLT vocábulos ou expressões da LO que se refiram a um conceito, técnica ou objeto mencionado no TLO que seja desconhecido para os falantes da TL. Para que o entendimento desse conceito fique mais claro, vamos esclarecer as siglas apresentadas. TLT - texto na língua de tradução, LO – língua original, TLO – texto na língua original, LT – língua traduzida. FIGURA 1 – PALAVRAS EM INGLÊS FONTE: <https://www.portugues.com.br/gramatica/tudo-que-voce-precisa-saber-sobre-estrangeirismo.html> acesso em: 01 maio 2021. O registro que segue menciona ainda a forma como a palavra estrangeira deve constar no texto “[...] vocábulo ou expressão aparecerá no TLT entre aspas, em itálico ou sublinhado marcando o itálico – isto é, com uma marca gráfica de que se trata de vocábulo estranho à LT – o que é obrigatório nas normas brasileiras de editoração (cf. Silva, 1984; Houaiss, 1975). De acordo com Barbosa (2007, p. 72). Na linguagem informal, até mesmo escrita, acabamos não seguindo essa regra. A mesma será aplicada em documentos oficiais, trabalhos de escolas e universidades, publicações em geral. Mas na simplificação do dia a dia, além de usarmos palavras advindas da língua inglesa, ainda abreviamos algumas, como o famoso “#TBT” das redes sociais. “TBT” significa “ Throwback Thursday” que pode ser traduzido livremente como quinta-feira das lembranças, as pessoas utilizam como legenda em postagem nas redes sociais para recordar um fato, obviamente, as postagens são realizadas nas quintas-feiras e recebem muitos “like”. Existem várias informações sobre a origem do termo e as mesmas divergem, porém o termo já está incorporado em nossas redes sociais. Não muito distante disso, a rotina corporativa também utiliza o estrangeirismo, “invite” são enviados para “save the date”, agendamos “call” e “meeting”, fazemos um “brief” e divulgamos nosso “target”. Em casa, se vamos assistir um seriado através de “streaming”, vamos selecionar “season” e “episode”. As crianças não ficam para trás, visto os jogos de videogames serem em inglês ou mesmo traduzidos, repletos de expressões em inglês para evidenciar determinadas palavras ou expressões. FIGURA 3 – O ESTRANGEIRISMO NÃO PROVOCAMUDANÇA NA ESCRITA DA PALAVRA FONTE: <https://www.maisbolsas.com.br/enem/lingua-portuguesa/estrangeirismo-e-emprestimo-linguistico> acesso em 01 maio 2021. O estrangeirismo ocorre por “ [...] motivações históricas, sociais e culturais, alguns teóricos definem como um vício de linguagem e repercutem a idéia de que pode prejudicar a soberania do idioma oficial de um país.” (SANTOS, 2021). Não há como fugir, ou acompanhamos a invasão de palavras estrangeiras ou ficamos alheios, “out”. Conforme Bechara (2020), a questão do estrangeirismo, longe de testemunhar fraqueza ou subservência de quem recebe o empréstimo, reflete o contato cultural e comercial entre os povos, com suas naturais conseqüências de influxos e interpretações. FIGURA 2- DE BEM COM O ESTRANGEIRISMO FONTE: <https://lcmtreinamento.com.br/de-bem-com-o-estrangeirismo/> acesso em 01 maio 2021. Os debates sobre o estrangeirismo estão longe de acabar, pois, assim como temos os estudiosos que aceitam de forma natural essa tendência, muitos defendem a língua “pura”. Alguns estudiosos comentam sobre uma possível descaracterização da língua devido ao uso de estrangeirismo. De acordo com Faraco (2021, p. 113), a gramática não se encontra ameaçada por empréstimos estrangeiros, pois eles são pronunciados de acordo com o sistema fonológico do português e usados segundo a morfologia e sintaxe do nosso idioma. Bechara (2020) alerta que não seria certo tratar o estrangeirismo como uma forma de decadência cultural ou perda de identidade cultural. 3. RESULTADOS E DISCUSSÕES O uso do estrangeirismo não é algo novo, mas tornou-se mais evidente e mais usado devido as mídias sociais e a evolução da tecnologia, que toma conta do mundo globalizado. A Informação chega até nós cada vez de forma mais rápida e dessa forma também é transmitida. Uma vertente mais conservadora dos profissionais de Letras acredita que o uso de estrangeirismos pode descaracterizar a língua Portuguesa. Acreditamos que precisamos sim, ter cuidado com os exageros e empregarmos o estrangeirismo de forma inteligente, porém, não podemos evitar a evolução ou a modernização de alguns aspectos da linguagem. 4. REFERÊNCIAS BARBOSA, Heloisa Gonçalves. Procedimentos Técnicos da Tradução: Uma nova proposta. 2. ed. São Paulo: Pontes Editores, 2007. BECHARA, Evanildo. Novas janelas que se abrem para a língua. Portal da ABL, 2020. Disponível em: <https://www.academia.org.br/artigos/novas-janelas-que-se-abrem-para-lingua>. Acesso em: 06 abr. 2021. FARACO, Carlos Alberto (org.). Estrangeirismos: guerras em torno da língua. 2.ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2001. SANTOS, Thamires. Estrangeirismo. Educa Mais Brasil, 2021. Disponível em: <https://www.educamaisbrasil.com.br/enem/lingua-portuguesa/estrangeirismo> Acesso em 04 abr. 2021. 1 Nome dos acadêmicos 2 Nome do Professor tutor externo Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI - Curso (LLI1752) – Prática do Módulo I - dd/mm/aa