Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Cosmos • AVA Libras e Educação para Surdos! " O tradutor interprete de Libras: formação e prática Professor(a): Sandra Cristina Malzinoti Vedoato (Mestrado acadêmico) Alterar Disciplina O tradutor interprete de Libras: formação e prática Progresso da Disciplina 96% # $ 13/11/2021 a 02/12/2021 Web aula Conteúdo 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) Prepare-se! Chegou a hora de você testar o conhecimento adquirido nesta disciplina. A Avaliação Virtual (AV) é composta por questões objetivas e corresponde a 100% da média final. Você tem até cinco tentativas para “Enviar” as questões, que são automaticamente corrigidas. Você pode responder as questões consultando o material de estudos, mas lembre-se de cumprir o prazo estabelecido. Boa prova! Diferentemente do_________ que trabalha com _____________, o TILS atua ao vivo e visível, utilizando a ________quando se trata da Libras para a Língua Portuguesa falada, ou os sinais quando se trata da Língua Portuguesa para a Libras. Seu trabalho é transmitir um discurso que não é seu de modo _______________. Assinale a alternativa que preenche as lacunas corretamente: Alternativas: Tradutor, língua oral, voz, fiel. Interprete, línguas de sinais, voz, equivalente Tradutor, texto escrito, voz, equivalente. % CORRETO Intérprete, texto escrito, expressão facial, equivalente. Tradutor, línguas gestuais, voz, fiel Código da questão: 20142 Arriens (2006) sugere alguns princípios norteadores para uma boa interpretação da Libras para a Língua Portuguesa, dentre eles, a utilização da primeira pessoa, que possibilita uma maior fidelidade ao sinalizador. Assinale a alternativa que representa este princípio: Alternativas: Entonações do discurso. Estilo da interpretação. Discurso direto. % CORRETO Percepção da função do discurso. Coesão e coerência. Código da questão: 20739 A Constituição Federal (1998) orienta que o atendimento às pessoas com necessidades especiais deve dar-se _________________________. Neste sentido, cabe às instituições e professores preparar-se para receber esta clientela de maneira que possam oferecer um atendimento especializado de qualidade, atendendo as especificidades. Alternativas: obrigatoriamente na rede regular de ensino; preferencialmente nas instituições especializadas de ensino; obrigatoriamente nas instituições especializadas de ensino; preferencialmente em salas especiais em instituições regulares de ensino. preferencialmente na rede regular de ensino; % CORRETO Código da questão: 21798 O Decreto nº 5.296, em 02 de dezembro de 2004, no capítulo VI, determina o uso de "janela de Libras" para o acesso a informação e comunicação. Qual é a regra acerca deste recurso de modo que garanta a visibilidade da interpretação em Língua de Sinais? Alternativas: A posição da janela deve ser à direita da tela e não deve ser sobreposta por símbolos. O enquadramento do intérprete na parte superior deve ser de 40 centímetros acima da cabeça. O plano de fundo deverá ser nas cores vermelho e preto. o espaço da janela deve ser preservado sem que haja encobrimento por legenda e imagens % CORRETO O enquadramento do intérprete na parte inferior deve ser de 70 centímetros acima do umbigo Código da questão: 20995 Silva (2011), ao realizar uma pesquisa etnográfica acerca das concepções da surdez em instituições religiosas, apresenta algumas contribuições sobre as demandas do TILS nas instituições de matriz protestante, na qual este assume outro papel frente à comunidade, tal como: Alternativas: Assume o papel de missionário– intérprete. % CORRETO Assume o papel de pais sociais. Assume o papel de tutor – intérprete. Assume o papel de terapeuta – intérprete. Assume o papel de guia-intérprete. Código da questão: 20089 Arriens (2006) realiza um encadeamento dos mais frequentes tipos de discursos de sinalizadores dos quais é de suma importância o conhecimento por parte dos interpretes de Libras para a Língua portuguesa oral. Observe a proposição e identifique o tipo de discurso a que se refere: "São trocas de mensagens ente duas ou mais pessoas, existentes ou não. Neste tipo de discurso, utiliza-se Processo Anafórico. O intérprete precisa ter habilidade em assumir diferentes corporeidades em um único setting". Assinale a alternativa correta Alternativas: Discurso alternativo. Discurso conversacional. % CORRETO Discurso narrativo. Discurso procedural. Discurso explicativo. Código da questão: 21820 Segundo Pagura (2010), a interpretação como intermediação linguística oral entre falantes de idiomas diferentes existe há milhares de anos, sendo provavelmente ________________. Alternativas: Decorrente da tradução escrita. Anterior à tradução escrita. % CORRETO Posterior à tradução escrita. Equivalente à tradução escrita. Superior à tradução escrita. Código da questão: 20726 Arriens (2006) sugere alguns princípios norteadores para uma boa interpretação da Libras para a Língua Portuguesa, dentre eles, o princípio que visa realizar a interpretação como um retrato dos significados, das equivalências de uma língua para a outra. É a habilidade de organização processual não reconhecer apenas a intenção semântica, mas determinar a equivalência semântica da língua fonte (Libras) na língua alvo (Língua Portuguesa oral). Análise as alternativas abaixo e selecione aquela que se refere a este princípio: Alternativas: O princípio, discurso direto. O princípio, poder da voz. O princípio, as entonações do discurso. O princípio, escolha conceitual. % CORRETO O princípio, coesão e coerência textual. Código da questão: 20218 Leia a proposição: A modalidade de uma língua pode ser definida como sendo os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza. Existem sistemas diferentes de produção e percepção. Para as línguas orais, a produção conta com o sistema vocal e a percepção depende do sistema auditivo. Línguas orais podem ser categorizadas, portanto, como sendo expressas na modalidade vocal-auditiva. Línguas de sinais, por outro lado, dependem do sistema gestual para a produção e do sistema visual para a percepção. Portanto, línguas de sinais são expressas na modalidade gestovisual. (McBurney (2004, p.351) A proposição compreende qual tipo de tradução Alternativas: Tradução interlingual. Tradução consecutiva. Tradução intermodal. % CORRETO Tradução intralingual. Tradução interlingual Código da questão: 21626 De acordo com Arriens (2006), alguns sinalizadores apresentam comportamento discursivo que revela pouco conhecimento com as regras do discurso. As características deste tipo de discurso são: redundância, desorganização, imprecisão e desconexidade. Qual o nome deste discurso? Alternativas: Discurso espontâneo/informal. % CORRETO Discurso argumentativo. Discurso indireto. Discurso lacônico. Discurso prolixo. Código da questão: 21339 Resolução comentada: Diferentemente do tradutor que trabalha com o texto escrito, o TILS atua ao vivo e visível, utilizando a voz quando se trata da Libras para a Língua Portuguesa falada, ou os sinais quando se trata da Língua Portuguesa para a Libras. Seu trabalho é transmitir um discurso que não é seu de modo equivalente. Resolução comentada: Quando usa-se o discurso indireto (uso na terceira pessoa), o intérprete passa à figura de um narrador, que poderá trazer confusão na compreensão de caráter anafórico, textual, pronomina – por isso, a orientação do uso do discurso direto. Resolução comentada: A Constituição Federal (1998) orienta que o atendimento às pessoas com necessidades especiais deve dar-se preferencialmente na rede regular de ensino. Neste sentido, cabe às instituições e professores prepararem-se para receber esta clientela de maneira que possam oferecer um atendimento especializado de qualidade, atendendo as especificidades. Resolução comentada: Certamente o espaço da janela deve ser preservado sem que haja encobrimento por legenda e imagens. Resolução comentada: Silva (2011), ao realizar umapesquisa etnográfica acerca das concepções da surdez em instituições religiosas, apresenta algumas contribuições sobre as demandas desse profissional nas instituições de matriz protestante, tais como: o TILS não atua apenas em performances interpretativas, mas assume o papel de missionário-intérprete, ou seja, o intérprete também é incumbido de orientar as famílias dos surdos e a comunidade religiosa quanto às questões social, cultural e linguística que envolvem a surdez. Resolução comentada: Discurso conversacional: são trocas de mensagens entre duas ou mais pessoas, existentes ou não. Neste tipo de discurso, utiliza-se Processo Anafórico. O intérprete precisa ter habilidade em assumir diferentes corporeidades em um único setting. Resolução comentada: A interpretação como intermediação linguística oral entre falantes de idiomas diferentes existe há milhares de anos, sendo provavelmente anterior à tradução escrita, uma vez que a escrita é muito posterior à língua oral. (PAGURA, 2010 p.10). Resolução comentada: A escolha conceitual para um ou mais sinais visa realizar a interpretação como um retrato dos significados, das equivalências de uma língua para a outra. É a habilidade de organização processual não reconhecer apenas a intenção semântica, mas determinar a equivalência semântica da língua fonte (Libras) na língua alvo (língua portuguesa oral). Resolução comentada: A tradução intermodal está relacionada à modalidade da língua, ou seja, ao tipo de canais em que a língua será enunciada. Resolução comentada: Discurso espontâneo/informal: alguns sinalizadores apresentam comportamento discursivo que revela pouco conhecimento com as regras do discurso. As características deste tipo de discurso são: redundância, desorganização, imprecisão e desconexidade. Arquivos e Links 13/11/2021 a 11/03/2022 23:59 (Hora de Brasília) Avaliação Virtual % Realizada Avaliação Virtual & ' ( 45 ) 23/01/2022 17:06 Página 1 de 1
Compartilhar