Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Disciplina: Grego Bíblico Aula 1: Grego Bíblico Apresentação Muitas vezes, em nosso cotidiano, ouvimos a expressão “você está falando grego”. Isso signi�ca que a pessoa está falando de uma maneira incompreensível. Entretanto, embora pareça uma língua tão distante, falamos muitas palavras com origem grega em nosso cotidiano e nem nos damos conta disso. Ou seja, nós também “falamos grego”. Em nossa primeira aula, vamos abordar a familiaridade da língua grega e conhecer um pouco da história de uma língua que é falada até os dias de hoje. Sim, o grego não é uma língua morta e nós estudaremos aqui um estágio mais antigo dessa língua rica e fundamental para os estudos teológicos. Para tanto, conheceremos o alfabeto, os acentos e os sinais de pontuação, fundamentais para que possamos começar a ler as palavras, frases e textos na língua original do Novo Testamento. Objetivos Descrever um pouco da história da língua grega; Identi�car o alfabeto grego, acentos e sinais de pontuação; Praticar a leitura e a transcrição das palavras do grego bíblico. Palavras gregas do novo testamento. Atenção! Aqui existe uma videoaula, acesso pelo conteúdo online Obs: As palavras na cor azul são links. Clique nelas para ver o conteúdo. A nossa língua grega Economia, política e problema são palavras muito comuns em nosso cotidiano e quando as empregamos nem pensamos que se trata de um vocabulário de origem grega. Contudo, por meio da análise de algumas palavras, percebemos que falamos um pouco de grego através da língua portuguesa. Quando entramos no terreno dos estudos Teológicos, isso �ca mais evidente. Observe que o próprio título de seu curso de graduação é uma palavra de origem grega que chegou à língua portuguesa através do latim: theós e logikó. Isso já mostra que nós também falamos um pouco da língua em que foi escrito o Novo Testamento. Exemplo Observe as seguintes frases: “A economia (oikonomía) é um problema (próblema) político (politikós).” “A didática (didaktikós) da matemática (mathematiké) deve se valer da �loso�a (�losofía).” javascript:void(0); javascript:void(0); Nas duas frases acima, todos os substantivos são de origem grega. Observamos, assim, como palavras tão familiares podem pertencer à língua grega. Ou seja, o grego, uma língua que tem ao menos 3500 anos, está mais próximo de nós do que o que poderíamos imaginar. Saiba mais Busque na internet a etimologia das palavras e observe como as palavras gregas estão presentes na língua portuguesa e no vocabulário teológico: Exemplo: Profeta <https://pt.wikipedia.org/wiki/Profeta> Metamorfose; Academia; Eclesiástico; Filoso�a. Um pouco de história da língua grega A língua grega é uma língua de origem indo-europeia e apresenta, segundo o �lólogo grego Geórgios Babiniótis, como uma língua plenamente formada, quatro grandes fases. Veremos a seguir, uma ideia de extensão da língua grega ao longo do tempo. 1 https://pt.wikipedia.org/wiki/Profeta https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html Alexandre o Grande. Atenção! Aqui existe uma videoaula, acesso pelo conteúdo online Monumento funerário em mármore, da antiguidade grega. Fonte: Arquivo pessoal da autora. 1400 a 300 a.C Fase arcaica Inclui desde as primeiras inscrições em linear B até os textos literários, retóricos e �losó�cos. 2 https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html 300 a.C ao século VI d.C. Fase da koiné helenística ou alexandrina Momento em que a língua grega se tornou a língua de comunicação das várias comunidades do Mediterrâneo Oriental, após a expansão da cultura grega efetivada pelas conquistas de Alexandre Magno . Nessa fase, se insere a produção da Septuanginta, do Novo Testamento e de muitos textos cristãos. 3 Escultura em mármore, representando Alexandre Magno. (Fonte: Wikipedia <https://pt.wikipedia.org/wiki/Alexandre,_o_Grande> ) Interior de Igreja do século XIII com imagens de santos da Igreja Ortodoxa Grega nas paredes danificadas por incêndio. (Fonte: Arquivo pessoal da autora) Século VI ao XVIII Fase medieval ou bizantina Fase em que houve larga produção de literatura cristã. https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html https://pt.wikipedia.org/wiki/Alexandre,_o_Grande Desde o século XIX até os dias de hoje Fase neo-helênica ou do grego moderno Século XIX até os dias de hoje Nesse período, há larga produção literária, �losó�ca, cienti�ca e, inclusive, teológica. Fachada de uma farmácia na Ilha de Spetses, na Grécia. “Pharmakeio”, que significa farmácia, em grego moderno. (Fonte: Arquivo pessoal da autora). Nós estudaremos a seguir a expressão da língua grega através dos textos presentes no Novo Testamento, composto durante a fase da koiné alexandrina, ou seja, a língua grega comum (koiné) em um período histórico em que a cidade de Alexandria do Egito foi o grande centro cultural do Mediterrâneo Oriental. Maiúscula Minúscula Nome da letra Som Transliteração Α α alfa a a B β beta b b A koiné neotestamentária ou grego bíblico Se os textos presentes no Novo Testamento, como você já viu, foram compostos em koiné, é importante lembrar que essa língua apresentará peculiaridades, especialmente no vocabulário. Os escritos do Novo Testamento deram novos signi�cados às palavras da língua grega em função das ideias religiosas que são postuladas. Podemos observar como um vocabulário da língua original das primeiras comunidades cristãs e da tradição judaica será transliterado para o grego, como a palavra ἀββᾶ, de origem aramaica. O grego bíblico, outro nome da koiné neotestamentária, oferecerá a oportunidade de compreender melhor as várias implicações religiosa-culturais envolvidas na composição do Novo Testamento. E, o melhor, você passará a ter acesso direto ao signi�cado das palavras e à construção dos trechos, não dependendo de traduções. O alfabeto grego e a escrita das palavras O alfabeto grego utilizado no grego bíblico é composto por 24 letras e a pronúncia que utilizaremos é a reconstituída, a qual apresenta diferenças em relação à pronúncia do grego moderno. Vocabulário das comunidades cristãs transliterado para o grego. Atenção! Aqui existe uma videoaula, acesso pelo conteúdo online javascript:void(0); Γ γ gama g como em “gato” g Δ δ delta d d Ε ε épsilon e breve e Ζ ζ dzeta dz z Η η eta e longo (éé) ē Θ θ theta th (como the em inglês) th Ι ι iota i i Κ κ kapa k k Λ λ lambda l l Μ μ my m m Ν ν ny n n Ξ ξ ksi x (como em taxi) x Ο ο ômikron o breve (ô) o Π π pi p p Ρ ρ rho r como “barato” r Σ σ, ς sigma s s Τ τ tau t t Υ υ hypsilón y/u ü do alemão Φ φ phi f f ou ph Χ χ khi kh ch ou kh Ψ ψ psi ps (como em psicologia) ps Ω ω ômega o longo (óó) ō 4 5 Atenção Escute o som das palavras ἄγγελος (ángelos - anjo) e ἄγκυρα (ánkyra – âncora) e repare que a letra γ, diante das letras κ, γ, χ e ξ, tem o som de "n", conforme indicado na tabela anterior. javascript:void(0); javascript:void(0); https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html javascript:void(0); https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html javascript:void(0); Vamos exercitar a primeira leitura? Leia em voz alta as seguintes palavras e veri�que a pronúncia correta, clicando nos ícones abaixo: Θεός Καλός Κοινή As consoantes O alfabeto grego apresenta 17 consoantes subdivididas em três categorias: Clique nos botões para ver as informações. Ao pronunciar as consoantes dessa categoria, você realiza uma oclusão ou interrupção da corrente respiratória, unindo dois órgãos da fala e, em seguida libera bruscamente o ar. Oclusivas Exemplo Observe a palavra βίβλος. Note o movimento de sua boca ao pronunciar o som “bi”. Nessa categoria não haverá interrupção da corrente respiratória, apenas a aproximação dos órgãos da fala. Contínuas Exemplo Experimente falar as palavras λόγος e ἄρτος. As consoantes duplas apresentam dois sons consonantaisunidos. Duplas Exemplo Experimente falar a consoante ψ, letra que inicia a palavra ψυχή. As consoantes se dividem em labiais, dentais e guturais, esses nomes se referem ao lugar (ou ponto) em que articulamos o som em nosso aparelho fonador: 1 Labiais Ao pronunciarmos β, π ou φ, o ponto de articulação estará nos lábios, por isso, essas são consoantes labiais. Α palavra φῶς é um exemplo. 2 Guturais São pronunciadas na parte mais próxima da garganta (guttur em latim ), caso do γ, κ e χ. A palavra χαρά começa por gutural. 3 Dentais São pronunciadas nas proximidades dos dentes, caso de δ, τ, e θ. A palavra Δούλη se inicia por uma dental. As consoantes, de acordo com a natureza da articulação, são chamadas de: javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); Oclusivas Contínuas Duplas Surdas Sonoras Aspiradas Líquidas Nasais Sibilante (surda) Oclusiva + Sibilante Labiais Π π Β β Φ φ ------ Μ μ ------ Ψ ψ Dentais Τ τ Δ δ Θ θ Λ λ Ν ν Σ σ ς Ζ ζ Guturais Κ κ Γ γ Χ χ ῾Ρ ρ Γ γ (nasal v guturalizada) ------ Ξ ξ 1 Sonoras Quando a produção do som envolve a vibração das cordas vocálicas. Experimente falar a palavra Διδάσκαλος. 2 Surdas Quando a produção do som não envolve a vibração das cordas vocálicas. Pronuncie a palavra πάτηρ. 3 Aspiradas Quando há uma leve aspiração e não há vibração das cordas vocálicas. Agora pronuncie a palavra σοφία. Observe o quadro abaixo e ouça, novamente, o som das consoantes: As vogais Em grego, as vogais apresentam quantidade. O que isso quer dizer? javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); Vogais longas Vogais breves Vogais ambivalentes (podem ser breves ou longas) η e ω ε e ο α, ι, υ Quer dizer que as vogais podem ser breves ou longas, como você viu ao aprender letras como “o-mega”, ou seja, o som “o” longo, emitido por mais tempo, em oposição ao som “o-mikron”, o som “o” emitido mais rapidamente. Os ditongos Diferente do português, o grego bíblico apresentará apenas ditongos decrescentes, ou seja, que apresentam uma vogal e uma semivogal. Eles podem ser próprios ou impróprios. Vamos ver a diferença? Clique nos botões para ver as informações. São formados por uma vogal breve (α, ε ou ο) e uma semivogal (ι ou υ): αι, ει, οι, αυ, ευ, ου (pronuncia-se “u”, é chamado de “falso” ditongo, pois não tem o som de vogal e semivogal); Há ainda ditongos próprios formados por vogal longa (η ou ω) e semivogal υ: ηυ, ωυ. Ditongos próprios Formados por vogal longa (η ou ω) e semivogal ι que vem escrita debaixo da letra, é o chamado “iota subscrito”: ῃ e ῳ. O “ι” é grafado mas não é pronunciado, por isso são chamados de ditongos impróprios, pois não apresentam dois sons vocálicos. Ditongos impróprios A acentuação dos ditongos próprios é peculiar, pois o acento sempre será grafado na semivogal. Exemplo Espírito fraco ou suave Sinal ’ δοῦλος Quando uma palavra começar por ditongo, você notará que o acento e o espírito, sinal que você conhecerá em seguida, também recairão sobre a semivogal, observe os exemplos: εὐαγγέλιον οἴκος Os espíritos Em grego, as palavras começadas por vogais recebem um sinal grá�co chamado “espírito”, que indica a presença ou ausência de aspiração na vogal ou ditongo que inicia uma palavra. Espírito forte ou rude Sinal ‘ Exemplo ἁμαρτία é transliterada hamartía, recebendo um h para indicar a presença da aspiração quando você pronuncia o “α”. Exemplo ἀγάπη é transliterada agápe. O sinal indica a ausência aspiração. Temos ainda uma consoante, o ρ (rho), que recebe espírito forte, quando inicia uma palavra, fazendo com que sua pronúncia seja aspirada. Exemplo ῥίζα é transliterada rhíza. A palavra será transliterada com o acréscimo de um “h” para marcar a aspiração. javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); Os acentos Ao ler as palavras gregas e, em breve, os textos do Novo Testamento, observaremos, além do espírito, acento na maioria das palavras. Em grego, há três tipos de acentos: Agudo – como em λόγος; Grave – como em καλὸς ἄνθρωπος. Este acento aparecerá apenas em contexto frasal, em palavras que recebem acento agudo na última sílaba (ou chamadas oxítonas) e passam a ter o acento grave quando seguidas por outra palavra acentuada; Circun�exo ou perispômeno – como em δῶρον. É importante que você saiba que o acento circun�exo só recai sobre vogais longas e ditongos. As sílabas Como em português, as palavras gregas também podem ser divididas em sílabas. O que é mesmo uma sílaba? É um som ou uma reunião de sons articulados em uma só emissão de voz. Em grego, toda sílaba traz um som vocálico. Exemplo Palavra Divisão silábica Transliteração οἰκία οἰ κί α oikía θεός θε ός theós εὐαγγέλιον εὐ αγ γέ λι ον euangélion ἄνθρωπος ἄν θρω πος ánthrōpos προφήτης προ φή της prófētes Sílabas breves e longas As vogais, em grego, podem ser longas ou breves, lembra-se? Do mesmo modo, as sílabas, em grego, poderão ser breves ou longas. javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); Para que sejam consideradas longas, as sílabas precisam apresentar uma vogal longa ou um ditongo Exemplo Palavra Divisão silábica Transliteração ἐγώ ἐ γώ egō ἀδελφοί ἀ δελ φοί adelfoí Para que sejam consideradas breves, as sílabas devem apresentar vogal breve. Exemplo Palavra Divisão silábica Transliteração νόμος νό μος nómos τέλος τέ λος télos Nas duas palavras, todas as sílabas são breves por apresentarem apenas vogais breves. javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); Transliteração do alfabeto grego: vamos escrever em grego Agora, vamos realizar uma atividade que nos ajudará a aprender melhor o alfabeto grego e, por conseguinte, a ler melhor. O que vem a ser transliteração? É o simples processo de passar os caracteres gregos para caracteres latinos. Isso é útil tanto para nosso estudo da língua quanto para que você possa falar sobre termos importantes gregos presentes nos estudos teológicos sem, necessariamente, escrever em grego. Exemplo καλὸς μαθητής → kalòs mathētes Você notará que não há di�culdade em transliterar a maior parte das letras. É necessário apenas que você preste atenção nos acentos, nos espíritos e na quantidade das vogais. Vejamos alguns pontos importantes. 1 Transliteração da letra “υ” (hypsilon): Normalmente, o “υ” será transliterada “y”. Exemplo: ὑπποποταμός - hyppopotamós Entretanto, quando o “υ” for a semivogal de um ditongo, será transliterada “u”. Exemplo: δοῦλος – doûlos 2 Transliteração de uma vogal longa que receba acento agudo: Ao transliterar a letra “η” (o “e” longo) com acento agudo, você coloca um traço sobre a letra “e” e, ainda, o acento agudo. Exemplo: ψυχή – Psychḗ Lembre-se de que o “ω” (o “o” longo) também receberá o mákron para indicar, na transliteração, que o “o” presente nas palavras é longo. Exemplo: βαπτίζω – Baptízō 6 Atenção javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); https://stecine.azureedge.net/webaula/estacio/go0019/aula1.html javascript:void(0); javascript:void(0); É importante não esquecermos de que, quando a palavra apresentar o acento circun�exo ou perispômeno (῀) , não haverá necessidade de colocar o mákron (–) sobre o “ω” e sobre o “η”. Como o acento circun�exo recai apenas em vogais longas ou ditongos, se a vogal apresenta esse acento na transliteração, ela será necessariamente longa. Exemplos: δῶρον – dôron ἦν – ên Atividade 1 - Vamos transliterar? Translitere a palavra e clique no gabarito para conferir a resposta: 1. νόμος 2. θρόνος 3. βλέπω 4. γράφω 5. ἄρτος �. θάλασσα 7. παραβολή �. χαρά 9. πιστός 10. ἐξουσία Sinais de pontuação Em grego, você encontrarásinais iguais aos da língua portuguesa, como: Ponto ( . ) Vírgula ( , ) Entretanto: O ponto e vírgula ( ; ) e o dois pontos ( : ) serão representados por um sinal denominado: Ponto no alto ( · ) javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); javascript:void(0); A interrogação será representada por ( ; ). ( ; ) Agora leia em voz alta um trecho do Evangelho de João: Ἦν ἀρχὴ ἦν ὁ λόγος. Transliteração: ên arché ên ho logos. Clique no botão para ouvir a pronúncia correta Essa é sua primeira leitura do Novo Testamento na língua original em que foi escrito e representa os primeiros passos para o seu desenvolvimento no grego bíblico. Dica Leia e releia várias vezes e procure copiar o texto em grego e transliterar também. Assim, você exercitará melhor o que estudou nesta aula. Atividade 2 - Podemos dizer que a língua grega está, de certo modo, presente em nosso cotidiano de falantes da língua portuguesa? 3 - Leia e transcreva a frase abaixo em caracteres latinos: Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. (Mt. 1:1) 4 - O texto bíblico foi escrito na chamada koiné alexandrina, entretanto, ele apresentará peculiaridades relativas ao vocabulário que são características do chamado grego bíblico. Quais seriam essas peculiaridades? Notas Indo-europeia1 javascript:void(0); As línguas indo-europeias fazem parte de uma família de diferentes línguas e dialetos que abarca o grego, o latim, o sânscrito, além das principais línguas europeias, dialetos da Índia, do Irã entre outras regiões. Inscrições em linear B2 É conjunto de símbolos (representam sílabas para compor uma palavra) utilizado pela Civilização Micênica. Alexandre Magno3 Rei grego da Macedônia que conquista o Império Medo-Persa e é considerado o “libertador” do Egito, terra que vivia sob o poderio dos Persas. Através de suas conquistas, Alexandre Magno levou a cultura grega para vários pontos do Oriente, dessa forma, expandindo a presença da língua grega. Ômikron4 Mikron, em grego, signi�ca pequeno. Ômega5 Mega, em grego, signi�ca grande. Traço6 Esse traço é chamado de mákron e indica que a vogal é longa, como já visto na coluna de transliteração do alfabeto. Referências BABINIÓTIS, Geórgios. Συνοπτική ιστορία της ελληνικής γλώσσας (História Sinótica da língua grega). Atenas: Centro de Lexicologia, 2017. CHATZIARGYROS, Anastasíos. Λεξικό της Καινής Διαθήκης (Léxico do Novo Testamento). Atenas: Armós, 2012. HORTA, Guida Nedda Barata Parreiras. Os gregos e seu idioma. Rio de Janeiro: Editora J. Di Giorgio, 1978. OLIVEIRA, Luciene de Lima. Gramática do Grego Bíblico. Rio de Janeiro: Edição do autor, 2008. REGA, Lourenço Stelio. Noções do Grego Bíblico. São Paulo: Vida Nova, 1995. Próxima aula A sintaxe básica do grego; A segunda declinação nominal; O verbo ser/estar em grego. Explore mais Visite os sites de rádios gregas, religiosas ou não, e descubra o som da língua grega que é falada e cantada até os dias de hoje: Ράδιο Ελπίδα <//www.e-radio.gr/Radio-Elpida-961-Alexandroupoli-i1051/live> Μελωδία FM <//www.e-radio.gr/Melodia-FM-992-Athens-i83/live> https://www.e-radio.gr/Radio-Elpida-961-Alexandroupoli-i1051/live https://www.e-radio.gr/Melodia-FM-992-Athens-i83/live
Compartilhar