Buscar

Unidade 05 - O Uso da Língua em Interações Sociais Apresentação de Características Pessoais

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 56 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 56 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 56 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Conteudista: Prof.ª Dr.ª Ivone Hiromi Oda
Co-autoras: Pamella Ikezilli e Camilla Midori Kanashiro
Consultoria em japonês: Prof.ª Esp. Mie Yokomizo
Assessoria acadêmico-cientí. ca e didática: Prof.ª Dr.ª Leiko Matsubara Morales
Revisora Textual: Prof.ª Dr.ª Silvia Augusta de Barros Albert
O Uso da Língua em Interações Sociais: Apresentação de Características Pessoais
UNIDADE 5
Prezado(a) aluno(a),
Nesta unidade, daremos prosseguimento à construção de conhecimentos acerca da língua e da cultura japonesa. Nosso foco será no tema
apresentação de características pessoais ao estabelecer e desenvolver relações sociais, em situações reais de comunicação. Para isso,
entraremos em contato com materiais produzidos de japoneses para japoneses e japoneses para estrangeiros. 
Nas unidades anteriores, nós construímos conhecimentos sobre a apresentação de informações pessoais como nome, nacionalidade, local de
nascimento, idade, ocupação pro�ssional e especialidade acadêmica. Nesta unidade, vamos estudar como apresentar e perguntar sobre
características pessoais como hobbies, preferências, aptidões (pontos fortes e fracos). Saber conversar sobre as preferências e aptidões de
cada um pode nos ajudar a aprofundar relações pessoais, compreender melhor a personalidade de outras pessoas e até mesmo causar uma
boa impressão sobre nós mesmos perante o nosso interlocutor. 
Preparado? Então, vamos lá!
Até o momento, nessa disciplina, você já estudou todos os fonogramas hiragana. Sendo assim, nesta unidade, vamos apresentar exemplos
com esse sistema de escrita, mas seguidos de sua transcrição romanizada, para você continuar conferindo o seu progresso e também para
fazer uma revisão do que já vimos do hiragana.
E não se preocupe, pois há algumas palavras nos textos, que devem ser escritas em katakana (o outro sistema de escrita japonesa), também
vão ser apresentadas em sua transcrição romanizada.
Página 1 de 1
O Uso da Língua em Interações Sociais: Apresentação de Características
Pessoais

O katakana é uma escrita formada por 46 fonogramas e suas combinações. No entanto, diferentemente do
hiragana, os traços do katakana são mais angulosos. Observe os exemplos a seguir: 
Objetivos:
Conhecer e saber usar adequadamente os recursos da língua em situações de interação
para apresentação de características pessoais;
Reconhecer e utilizar vocabulário adequado para apresentar características pessoais em
situações de interação social;
Identi�car e saber utilizar a classe de palavras dos adjetivos para a caracterização e
apresentação pessoais.
Tudo certo? Teremos mais adiante no curso o momento de nos dedicarmos especi�camente a esse outro sistema de escrita!  Agora, vamos
direto ao tema desta unidade!
Contextualização - O uso da língua em interações sociais: Apresentação de
características pessoais
Leia as duas situações descritas a seguir. É possível que você tenha vivenciado ambas, em algum momento, em seu cotidiano ou possa ter
vivido uma experiência semelhante. Então, ao ler as descrições, procure lembrar das expressões, palavras, frases que você utilizaria nesses
casos, em língua portuguesa. Utilize também as imagens para lhe ajudar a imaginar cada situação e o que você falaria. Depois, compare com
os trechos destacados em vermelho nos diálogos, procurando inferir o sentido das frases em língua japonesa, relacionando ao que você
falaria em língua portuguesa nesse mesmo contexto. 
Situação 1
か (ka em hiragana) → カ (ka em katakana); 
さ (sa em hiragana) → サ (sa em katakana); 
つ (tsu em hiragana) → ツ (tsu em katakana).
Esse tipo de escrita é usado para escrever as palavras de origem estrangeira, as onomatopeias que imitam
os sons naturais e como recurso estilístico para dar ênfase a alguma palavra ou expressão. Por exemplo:
Brasil → ブラジル (Burajiru); 
Marketing → マーケティング (māketingu); 
Bianca → ビアンカ (Bianka);
Onomatopeia para miado de gato (miau) → ニャン (nyan)
Fonte: Getty Images
A srta. Tatiana Silva (Shiruba Tachianaさん), a srta. Makino Suzuki (すずきまきのさん) e o sr. Akira Torikai (とりかいあきらさ
ん) são colegas de classe, na universidade. Para realizar um estudo em grupo, eles precisam decidir um local para se reunirem. Torikai
pergunta às colegas onde preferem fazer o encontro. Silva diz que talvez fosse melhor conversarem em algum lugar não muito agitado, mais
silencioso, e sugere a biblioteca. Suzuki a�rma que, na biblioteca, se não estudarem em silêncio podem incomodar as outras pessoas; por
isso, sugere fazer em algum lugar como um restaurante. Em um restaurante ou cafeteria, poderiam falar livremente, além de poderem
comprar comida ou bebida rapidamente se �carem com fome. Torikai concorda e pergunta à Silva o que acha. Esta responde que estudar em
um restaurante é uma boa ideia. Suzuki pergunta sua comida preferida, e Silva responde que é comida italiana. Torikai se lembra que há um
restaurante italiano famoso perto da universidade. Esse restaurante �ca mais vazio às três horas; assim, podem estudar livremente. Além
disso, é um restaurante barato. Suzuki pergunta a opinião de Silva, e esta concorda. Suzuki decide, então, que a reunião de estudos será nesse
restaurante.
Ouça os áudios a seguir com bastante atenção.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade normal.
01:00
01:27
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade lenta.
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o e m h i r a g a n a .
とりかい: では、べんきょうかいはどこでしましょうか。 
Shiruba: しずかなばしょのほうがいいですね。としょかんはどうですか。 
すずき: としょかんではしずかにべんきょうしないとまわりのひとにめいわくをかけるから、
resutoran はどうですか。Resutoran や kafe はじゆうにはなせるし、おなかがすいたらたべもの、のみものがす
ぐかえます。 
とりかい: そうですね。Resutoran のほうがべんりですね。Shiruba さんはどうおもいますか。 
Shiruba: Resutoran でべんきょうするのはいい aidea ですね。 
すずき:  Shiruba さんのすきなりょうりはなんですか。 
Shiruba: わたしは Itaria りょうりがすきです。 
とりかい: Itaria りょうりですか。だいがくのちかくにゆうめいな itarian resutoran があります。あそこはご
ごさんじからひとがすくないので、じゆうにべんきょうできます。そして、やすいです。 
すずき:  Shiruba さんはどうおもいますか。 
Shiruba: いいですね。 
すずき: では、その resutoran にしましょう。
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o e m rōm a j i .
Torikai: Dewa, benkyōkai wa doko de shimashōka. 
Shiruba: Shizuka na basho no hô ga ii desu ne. Toshokan wa dō desu ka. 
Suzuki: Toshokan de wa shizuka ni benkyō shinai to mawari no hito ni meiwaku wo kakeru kara, resutoran wa dō desu ka. Resutoran ya kafe wa jiyū ni
hanaseru shi, onakaga suitara tabemono, nomimono ga sugu kaemasu. 
Torikai: Sō desu ne. Resutoran no hō ga benri desu ne. Shiruba san wa dō omoimasuka. 
Shiruba: Resutoran de benkyō suru no wa ii aidea desu ne. 
Suzuki: Shiruba san no suki na ryōri wa nan desu ka. 
Shiruba: Watashi wa Itaria ryōri ga suki desu. 
Torikai: Itaria ryōri desu ka. Daigaku no chikaku ni yūmei na itarian resutoran ga arimasu. Asoko wa gogo sanji kara hito ga sukunai no de, jiyū ni
benkyō dekimasu. Soshite, yasui desu. 
Suzuki: Shiruba san wa dō omoimasu ka. 
Shiruba: Ii desu ne. 
Suzuki: De wa, sono resutoran ni shimashō.
Situação 2
Fonte: Getty Image
Uma estudante brasileira, srta. Marina (Marinaさん), está fazendo intercâmbio na Universidade de Osaka no Japão. Ela reencontra a srta.
Sakurai (さくらいさん), uma estudante japonesa que a ajudou nos primeiros dias na faculdade. As duas conversam sobre como está
sendo a ambientação dela no Japão. Srta. Marina responde que está se acostumando, mas que gostaria de conhecer mais pessoas. Então, srta.
Sakurai sugere que ela participe de um clube de atividades extracurriculares (sākuru). Srta. Marina pede-lhe alguma recomendação. Ela diz
que a amiga deveria escolher o clube de acordo com as suas preferências, hobbies e aptidões, e faz perguntas a ela sobre isso. Srta. Marina lhe
responde que tem como hobby arquearia, mas que também gosta de esportes. Srta. Sakurai lhe recomenda que participe do clube de kyūdō
(きゅうどう), um estilo japonês de arquearia.
Ouça os áudios a seguir com bastante atenção.
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade normal.
01:05
Clique aqui para ouvir o áudio na velocidade lenta.C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o e m h i r a g a n a .
Marina:  あっ、さくらいさん!こんにちは。 
さくらい:   あっ、Marina さん!こんにちは。 
Marina: ひさしぶりですね。 
さくらい: そうですね。ひさしぶりです。にほんのせいかつはどうですか。 
Marina: だいたいなれてきましたね。でも、にほんじんとなかよくするのはたいへんです。 
さくらい: へえ、そうですか。にほんじんとなかよくしたいんですね。ええと...。sākuru にはいった
ら、どうですか。 
Marina: sākuru ですか。いま、ぼしゅうちゅうですね。おもしろそうです。おすすめがありますか。 
さくらい: おすすめですか。すきなこととしゅみによりますね。しゅみはなんですか。 
Marina: しゅみは ācherī です。じつは、どんな supōtsu でもすきです。 
さくらい:  そうですか。では、きゅうどうはどうですか。きゅうどうはにほんの ācherī です。 
Marina: ええ!そんな sākuru があるんですか。すごいです。ぜったいはいりたいです。
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a n s c r i ç ã o d o d i á l o g o e m rōm a j i .
Marina: Aa, Sakurai san! Kon’nichiwa.   
Sakurai: Aa, Marina san! Kon’nichiwa. 
Marina: Hisashiburi desu ne. 
Sakurai: Sō desu ne. Hisashiburi desu. Nihon no seikatsu wa dō desu ka? 
Marina: Daitai narete kimashita ne. Demo, nihonjin to nakayoku suru no wa taihen desu.  
Sakurai: Hee? Sō desu ka? Nihonjin to nakayoku shitain desu ne. Eeto… Sākuru ni haittara, dō desu ka?  
Marina: Sākuru desu ka? Ima, boshūchū desu ne. Omoshirosō desu. Osusume ga arimasu ka?  
Sakurai: Osusume desu ka? Suki na koto to shumi ni yorimasu ne. Shumi wa nan desu ka?  
Marina: Shumi wa ācherī desu. Jitsu wa, donna supōtsu demo suki desu. 
Sakurai: Sō desu ka? Dewa, kyūdō wa dō desu ka? Kyūdō wa nihon no ācherī desu. 
Marina: Ee! Sonna sākuru ga arun desu ka? Sugoi desu. Zettai hairitai desu.
01:36
C l i q u e a q u i pa r a v e r a t r a d u ç ã o d o s d i á l o g o s .
Situação 1
Torikai: Então, onde faremos a reunião de estudos? 
Silva: É melhor um lugar silencioso, não é? O que acham da biblioteca? 
Suzuki: Na biblioteca, se não estudarmos em silêncio, iremos incomodar as pessoas ao redor; por isso, o que acham de um restaurante? Em
um restaurante ou cafeteria, podemos conversar livremente e comprar comida ou bebida rapidamente se �carmos com fome. 
Torikai: É verdade. O restaurante é mais prático, não é? O que você acha, srta. Silva? 
Silva: Estudar em um restaurante é uma boa ideia, né.  
Suzuki: Qual é o seu prato favorito, srta. Silva? 
Silva: Gosto de comida italiana. 
Torikai: Comida italiana? Há um restaurante italiano famoso perto da universidade. A partir das três horas da tarde, lá �ca mais vazio; por
isso, conseguiremos estudar livremente. Além disso, é barato. 
Suzuki: O que você acha, srta. Silva? 
Silva: É bom, né. 
Suzuki: Então, vamos fazer nesse restaurante.
Situação 2
Marina: Ah, srta. Sakurai! Boa tarde. 
Sakurai: Ah, srta. Marina! Boa tarde. 
Marina: Há quanto tempo, não é? 
Sakurai: É mesmo, não é? Há quanto tempo. Como está o dia a dia no Japão? 
Marina: Estou mais acostumada. Mas, fazer amigos japoneses é complicado. 
Nesta unidade e na anterior, você ouviu e leu diálogos em que os personagens falavam a seguinte palavra:
sākuru. Você já tinha ouvido/lido essa palavra antes? Esse termo está relacionado ao âmbito escolar
japonês. No Japão, é comum os estudantes, fora do período de aulas, se inscreverem em atividades
extracurriculares na escola ou na universidade. 
Essas atividades podem ser realizadas em dias de semana e até nos �nais de semana, e geralmente são
divididas em duas categorias: clubes esportivos (em que fazem atividades de karatê, kyūdō, judô,
basquete, vôlei, natação, etc.) ou clubes culturais (em que fazem atividades de violão, escultura, cinema,
computação, dança, culinária, canto etc.). Elas podem também ser chamadas de ぶかつ (bukatsu). A
diferença na utilização de um desses dois termos em língua japonesa é que bukatsu refere-se a atividades
de horário �xo, mais frequentes e com um desenvolvimento pessoal alto; enquanto sākuru refere-se a
atividades em que há maior grau de liberdade, não sendo obrigatória a frequência.
Agora, veja a tradução das situações 1 e 2 a seguir. Veri�que se você inferiu corretamente as expressões
destacadas nos diálogos.
Sakurai: Nossa! É mesmo? Você quer fazer amizade com os japoneses, não é? Bem… O que você acha de participar de algum clube de
atividades extracurriculares?   
Marina: Clube de atividades extracurriculares? Agora, estão recrutando, não é? Parece ser interessante. Você tem alguma sugestão? 
Sakurai: Sugestão? Acho que varia de acordo com as suas preferências, hobbies e aptidões. Qual é o seu hobby?  
Marina: Meu hobby é arquearia. Na verdade, gosto de qualquer esporte.  
Sakurai: É mesmo? Então, o que você acha do kyūdō? Kyūdō é a arquearia japonesa. 
Marina: Sério? Existe um clube assim? Que legal. Com certeza, vou entrar.
Você inferiu corretamente o sentido das expressões destacadas? E, notou que aparecem também algumas frases, orações e vocábulos que
você já aprendeu? Retorne ao diálogo em língua japonesa e con�ra. Se tiver dúvidas sobre o signi�cado das frases e orações, consulte o
glossário abaixo:
Glossário:
Situação 1
Original em língua japonesa Tradução
Shizuka na basho [...] [...] um lugar silencioso [...]
[...] benri desu ne. é [...] prático, não é?
[…] ii aidea desu ne. [...] é uma boa ideia, né. 
Shiruba san no suki na ryōri […] 
[…] seu prato favorito/o prato favorito da srta.
Silva. 
Watashi wa Itaria ryōri ga suki desu. Gosto de comida italiana. 
[...] yūmei na itarian resutoran [...] [...] um restaurante italiano famoso [...] 
[…] yasui desu. [...] é barato. 
Situação 2
Original em língua japonesa Tradução
[...] nihonjin to nakayoku suru no wa taihen desu. […] fazer amigos japoneses é complicado.
Suki na koto to shumi ni yorimasu ne. 
Acho que varia de acordo com os seus gostos e
hobbies. 
Original em língua japonesa Tradução
Shumi wa nan desu ka? Qual é o seu hobby? 
Shumi wa āchērī desu Meu hobby é arquearia. 
[…] donna supōtsu demo suki desu. [...] gosto de qualquer esporte. 
Sugoi desu. Que legal. 
Então, assim como você fez em todas as unidades, volte aos diálogos para ouvir, repetir as falas e treinar a pronúncia de sons diferentes em
língua japonesa.
Lembre-se que seu desenvolvimento nessa etapa de aprendizagem da língua japonesa depende muito de seu empenho e proatividade!
Vamos lá!
Apresentação de Características Pessoais: Hobbies
Para complementar uma apresentação, é interessante também informar os nossos hobbies a nossos interlocutores, para que saibam mais
sobre nossa personalidade. Então, veremos a seguir palavras, expressões e frases utilizadas para falar sobre hobbies:
Uma frase que você pode usar é a seguinte:
(いちにんしょうたんすうだいめいし + の) しゅみ + は + めいし(しゅみ)+ です。*** 
(Pronome da primeira pessoa no singular + no) shumi + wa + Substantivo (hobby) + desu.*
Como você pôde veri�car na frase acima, em língua japonesa, shumi (しゅみ) é “hobby”. 
Observe que é possível ocultar o sujeito da expressão, pois, como não é comum apresentarmos o hobby de outras pessoas, o interlocutor
imediatamente compreende que o sujeito da frase é o próprio locutor, não havendo necessidade de especi�cá-lo. Assim, com ou sem o
sujeito, a expressão pode ser traduzida como “Meu hobby é...”.
Exemplos:
わたしのしゅみはどくしょです。 
Watashi no shumi wa dokusho desu. 
(Meu hobby é leitura.)
No último exemplo da lista acima, você percebeu alguma diferença com relação aos outros? Se não, volte lá e observe que inserimos, na
tradução em língua portuguesa, outro verbo na frase: “assistir”. Na língua japonesa, para falarmos sobre nossos hobbies utilizando verbos,
como a oração precisamos realizar uma substantivação do verbo, ou seja, transformamos o verbo em substantivo. Nesse processo, o
complemento do verbo acompanha o processo. (por exemplo: “anime o miru” �ca “anime o miru + koto”) Podemos fazer isso também em
língua portuguesa, utilizando o processo de derivação regressiva, em que retiramos elementos da palavra para transformá-la em um
substantivo. Por exemplo, excluímos uma parte da desinência “r” do verbo “comprar” para formar o substantivo “compra”.
Portanto, para inserir “assistir a anime” dentro da expressão sobre hobbies, que é uma frase nominal, é necessário substantivaro verbo por
meio da palavraこと(koto seguida do auxiliar verbal de asserção です(desu). 
Vamos ver como se faz isso em outros exemplos. 
Observe a estrutura da frase nominal com substantivação de verbos, a seguir. Acompanhe de perto!
Substantivação de verbos na frase nominal que trata de hobbies:
TÓPICO Shumi + wa + frase verbal + koto + desu.
Então, preparado para veri�car como a substantivação de verbos ocorre em outros exemplos?
しゅみはさどうです。 
Shumi wa sadō desu. 
(Meu hobby é cerimônia do chá.) 
しゅみはおりがみです。 
Shumi wa origami desu. 
(Meu hobby é origami (= fazer dobraduras).)
わたしのしゅみはいけばなです。 
Watashi no shumi wa ikebana desu. 
(Meu hobby é ikebana (= fazer arranjos �orais).)
しゅみはかるたです。 
Shumi wa karuta desu. 
(Meu hobby é karuta (= jogar cartas japonesas).)
しゅみは anime をみることです。 
Shumi wa anime o miru koto desu. 
(Meu hobby é assistir a animê.)
しゅみはうたうことです。 
Shumi wa utau koto desu. 
(Meu hobby é cantar.)
Vejamos mais alguns exemplos em língua japonesa, para que você possa utilizá-los em uma situação de apresentação de características
pessoais, como hobbies:
Clique na galeria a seguir para visualizar todas as fotos.
しゅみはえをかくことです。 
Shumi wa e o kaku koto desu. 
(Meu hobby é desenhar.)
しゅみはしょうせつをよむことです。 
Shumi wa shōsetsu o yomu koto desu. 
(Meu hobby é ler romances.)
しゅみはえいがをみることです。 
Shumi wa eiga o miru koto desu. 
(Meu hobby é ver �lmes.)
しゅみは sakkā をすることです。 
Shumi wa sakkā o suru koto desu. 
(Meu hobby é jogar futebol.)
しゅみは piano をひくことです。 
Shumi wa piano o hiku koto desu. 
(Meu hobby é tocar piano.)
どくしょ/ほん(をよむ) 
(dokusho/ hon (o yomu))
どくしょé  “leitura”  e  ほんをよむ é  “ler o livro”  
 
Fonte: Getty Images
じゅうどう(をする)  
(jūdō (o suru)) 
praticar judô 
 
Fonte: Getty Images
Jogingu  (o suru) 
praticar corrida 
 
Fonte: Getty Images
すいえい(をする)  
(suiei (o suru)) 
natação ou praticar natação 
 
Fonte: Getty Images
Tenisu  (をする)  
(tenisu (o suru)) 
tênis ou jogar tênis  
 
Fonte: Getty Images
やきゅう(をする) 
(yakyū (o suru)) 
beisebol ou jogar beisebol 
 
Fonte: Getty Images
おんがく(をきく) 
(ongaku (o kiku))  
música ou ouvir música 
 
Fonte: Getty Images
うた(をうたう) 
(uta (o utau)) 
canto ou cantar  
 
Fonte: Getty Images
Karaoke 
 
Fonte: Getty Images
Gitā(をひく) 
(gitā (o hiku)) 
violão ou tocar violão  
 
Fonte: Getty Images
Gēmu  
(o suru) 
game ou jogar game 
 
Fonte: Getty Images
しゃしん(をとる) 
(shashin(o toru)) 
fotogra�a ou tirar fotogra�a  
 
Fonte: Getty Images
つり(をする) 
(tsuri (o suru))  
pesca ou pescar 
 
Fonte: Getty Images
おりがみ(をする) 
(origami (o suru))  
origami ou fazer origami  
 
Fonte: Getty Images
いけばな(をする) 
(ikebana (o suru))  
ikebana ou fazer ikebana 
 
Fonte: Getty Images
さどう(をする) 
(sadō  (o suru))  
cerimonia do chá ou praticar cerimonia do chá  
 
Fonte: Getty Images
ぼんさい  
(bonsai) 
bonsai 
 
Fonte: Getty Images
しょどう(をする) 
(shodō (o suru))  
arte da escrita – praticar a arte de escrever (é diferente da simples caligra�a como
pensamos em português, aqui se trata de uma arte na pintura dos ideogramas)  
 
Fonte: Getty Images
Então, encontrou seus hobbies entre tantos nessa lista de exemplos? Caso não tenha encontrado, procure saber como se escreve pesquisando
em sites e também consultando seu (sua) tutor (a) e professor (a) responsável da disciplina, ok? Traga suas contribuições e dúvidas sempre!
O ambiente virtual de aprendizagem é uma sala de aula, por isso participe!
Bem, mas precisamos saber também, para mantermos uma conversa sobre esse tema, como interpelar o nosso interlocutor para saber quais
as suas preferências, hobbies e aptidões, não é mesmo?
Vamos imaginar que agora você vai falar com um interlocutor de sua idade e numa situação informal. Ao perguntarmos qual o hobby de nosso
interlocutor em um diálogo, as frases usualmente utilizadas são:
しゅみはなんですか。 
Shumi wa nan desu ka?
1
しゅみは? 
Shumi wa?
2
Na frase 1, a estrutura é Shumi wa nan desu ka que traz todos os componentes da frase. É como se dissesse “Qual é o seu hobby?”.  Na frase 2,
observe que o uso da partícula de dúvida ka é substituída pela entonação, indicada na gra�a pelo ponto de interrogação (?), e o pronome de
dúvida nan e auxiliar verbal são omitidos da estrutura. Uma tradução aproximada seria “Seu hobby?”. A frase 2 é uma forma abreviada, que em
contextos de conversação é muito comum entre pessoas de níveis sociais iguais.
É interessante observar que não é comum alguém mais novo ou de posição hierárquica inferior perguntar
o hobby de alguém mais velho ou de posição hierárquica superior. Tais perguntas que sondam as
características pessoais ou os hábitos do interlocutor tendem a ser vistas como invasivas em situações
formais. Caso ocorra situações em que são permitidas, vamos mobilizar recursos linguísticos apropriados.
Em contextos mais formais, como em uma entrevista de emprego ou de uma apresentação de si mesmo a
um professor no Japão, devemos prestar atenção para não comentarmos informações como “assistir
televisão o dia todo”, “dormir”, “�car sem fazer nada” ao apresentarmos nossos hobbies, pois, como o
hobby de�ne parte da personalidade do locutor, os japoneses procuram falar sobre hobbies que
acrescentem qualidades à sua pessoa, tais como “ler livros”, “cantar”, “praticar um esporte”, diferentes
de costumes como “dormir o dia inteiro”, que pode dar a entender que a pessoa seja “desleixada” ou
“preguiçosa”, por exemplo.
Exercícios de �xação:
Com as novas expressões de hobbies que você aprendeu, responda às questões:
 1  Imagine que eu hobby é leitura/ler livros. Como você diria/escreveria isso em língua japonesa?
 2  Como você perguntaria os hobbies a um colega de classe durante uma pequena confraternização?
 3  Como você diria a alguém que seu hobby é tirar fotos?
 4  Como você diria que seu hobby é pescar?
 5  Você tem como hobby jogar tênis. Como você diria isso ao seu colega?
R e s po s t a s / Ka i tō :
 6  Como você diria a alguém que o seu hobby é caligra�a japonesa (shodō)?
 7  Como você diria que o seu hobby é a cerimônia do chá (sadō)?
 8  Como você diria que seu hobby é jogar beisebol?
 1 (わたしの)しゅみはどくしょです。 
(Watashi no) shumi wa dokusho desu.     
(Meu hobby é leitura.) 
 
ou 
 
(わたしの)しゅみはほんをよむことです。 
(Watashi no) shumi wa hon wo yomu koto desu.     
(Meu hobby é ler livros.)
 2  しゅみは? 
Shumi wa? 
(Qual hobby?) 
 
ou 
 
しゅみはなんですか。 
Shumi wa nan desu ka. 
(Qual é o seu hobby?)
 3  しゅみはしゃしんをとることです。 
Shumi wa shashin o toru koto desu. 
(Meu hobby é tirar fotos.)
 4  しゅみはつりをすることです。 
Shumi wa tsuri o suru koto desu. 
(Meu hobby é pescar.)
 5  しゅみは tenisu をすることです。 
Shumi wa tenisu o suru koto desu. 
(Meu hobby é jogar tênis.)
 6  しゅみはしょどうです。 
Shumi wa shodō desu. 
(Meu hobby é shodō.)
 7  しゅみはさどうです。 
Shumi wa sadō desu. 
(Meu hobby é sadō.)
 8  しゅみはやきゅうをすることです。 
Shumi wa yakyū o suru koto desu. 
(Meu hobby é jogar beisebol.)
Classe de Palavras – Adjetivos
Sabe-se que os adjetivos acompanham os substantivos com a função de modi�cá-los, isto é, caracterizá-los, quali�cá-los, especi�cá-los. Na
língua japonesa, os adjetivos são divididos em dois grupos: o grupo 1, que chamaremos de “adjetivos -i”, e o grupo 2, que chamaremos de
“adjetivos -na”. A diferença entre os dois grupos se encontra principalmente na forma que têm quando posicionados antes do substantivo.
Vamos ver como isso acontece?
Veja e compare como os dois tipos de adjetivos funcionam gramaticalmente. 
Grupo 1: Adjetivos –i
Nome + adjetivo Adjetivo + nome
このほんはふるいです。 
Kono hon wa furui desu.  
Este livro é velho.
これはふるいほんです。 
Kore wa furui hon desu.  
Isso é um livro velho. 
ふじさんはたかいです。 
Fujisan wa takai desu.  
O Monte Fuji é alto. 
ふじさんはたかいやまです。 
Fujisan wa takai yama desu.  
O Monte Fuji é uma montanha alta.
すしはおいしいです。 
Sushi wa oishii desu. 
Sushi é gostoso. 
すしはおいしいりょうりです。 
Sushi wa oishii ryōri  desu.  
Sushi é uma comida gostosa.
os adjetivos -i conectam-se diretamente ao elemento que quali�cam.  
Exemplo: おいしいやきそば oishii yakisoba, (“yakissobagostoso”).
1
os adjetivos -na têm essa denominação porque ele se conecta ao substantivo mediante a palavra na (que é um tipo de �exão do です )  
Exemplo: しずかなまち shizuka na machi (“cidade calma”).
2
Devido ao tipo de �exão, sabia que na gramática voltada para nativos, o adjetivo com terminação -i é
considerado quase um verbo e o adjetivo -na como substantivo? De fato, os adjetivos na são iguais aos
substantivos, mas o adjetivo -na tem �exão bem parecida.
Grupo 1: Adjetivos –i
このりょうりはからいです。 
Kono ryōri wa karai desu.  
Esta é uma comida apimentada. 
これはからいりょうりです。 
Kore wa karai ryōri desu. 
Isso é uma comida apimentada.
Grupo 2: Adjetivos -na
Nome + adjetivo Adjetivo + nome
このくるまはけいざいてきです。 
Kono kuruma wa keizaiteki desu.  
Esse carro é econômico.
これはけいざいてきなくるまです。 
Kore wa keizaiteki na kuruma desu.  
Este é um carro econômico.
このかばんはじょうぶです。 
Kono kaban wa jôbu desu.  
Esta bolsa é resistente. 
これはじょうぶなかばんです。 
Kore wa jôbu na kaban desu. 
Esta é uma bolsa resistente.  
はやおきはたいせつです。 
Hayaoki wa taisetsu desu.  
Acordar cedo é importante.
はやおきはたいせつなしゅうかんです。 
Hayaoki wa taisetsu na shūkan desu.  
Acordar cedo é um hábito importante.
としょかんはしずかです。 
Toshokan wa shizuka desu.  
A biblioteca é silenciosa.
ここはしずかなとしょかんです。 
Koko wa shizuka na toshokan desu.   
Aqui é uma biblioteca silenciosa.
Exceções: 
このはなはきれいです。 
Kono hana wa kirei desu.  
Esta �or é bonita.
これはきれいなはなです。 
Kore wa kirei na hana desu.  
Esta é uma �or bonita.
たわらまちはゆうめいです。 
Tawara Machi wa yūmei desu.  
A Machi Tawara é famosa.
たわらまちはゆうめいなかじんです。 
Tawara Machi wa yūmei na kajin desu. 
Machi Tawara é uma poetisa famosa.
Grupo 2: Adjetivos -na
このじはていねいです。 
Kono ji wa teinei desu. 
Esta letra é caprichada. 
これはていねいなじです。 
Kore wa teinei na ji desu.  
Esta é uma letra caprichada.
Nessa tabela, você pôde veri�car como os dois grupos se diferenciam entre si, principalmente quando quali�cam um substantivo. Você
percebeu que existem adjetivos do grupo que terminam em -i mas que se comportam como grupo adjetivos -na? Retorne a tabela e preste
atenção nesse detalhe. Classi�camos aqui como exceções para que você não se esqueça desse grupo de palavras: kirei, yūmei, teinei,
respectivamente, bonito/limpo, famoso e caprichado/polido/educado.  Tratam-se de exceções dos adjetivos -na. Dada essa informação, no
próximo exercício, separe os seguintes adjetivos em adjetivos -i e -na.
Podemos fazer um paralelo em língua portuguesa a duas estruturas sintáticas relacionadas aos adjetivos -i e -na: 
Arraste as cartas de acordo com a adjetivo correspondente.
Adjetivos -i
Adjetivos -na
quando o adjetivo se relaciona diretamente ao substantivo: casa bonita; bom estudante; temas interessantes, em que os adjetivos em destaque
funcionam como adjunto nominal; e
1
quando o adjetivo se relaciona ao substantivo em uma frase por meio do verbo de estado “ser” e se constitui como predicativo do sujeito: Esta
casa é bonita; Este estudante é muito bom; Os temas dessa aula são interessantes.
2
ふるい furui (velho, antigo) やすい yasui (barato)
おいしい oishii (gostoso) たかい takai (caro, alto)
Nesta unidade, daremos prioridade aos adjetivos -na, pois os utilizaremos nas expressões que informam características pessoais, referências,
aptidões etc. Estudaremos mais a fundo os adjetivos -i em outras unidades. Dessa forma, realize alguns exercícios de �xação sobre os
adjetivos -na, a seguir.
R e s po s t a s / Ka i tō :
べんりな konbini です。 
Benri na konbini desu. 
ゆうめい yūmei (famoso) きれい kirei (bonito, limpo)
Exercícios de � xação:
Baseando-se nos exemplos apresentados, anteriormente, conecte o adjetivo -na ao substantivo.
 exemplo:   
konbini (loja de conveniência) – べんり benri (prática) 
(É uma loja de conveniência prática.)
 1  かんこうちkankōchi (ponto turístico) – ゆうめい yūmei (famoso)
 2  へや heya (quarto) – きれい kirei (limpo)
 3  まちmachi (cidade) – しずか shizuka (calma/silenciosa)
 4  おもいで omoide (memória(s)) – たいせつ taisetsu (importante(s))
R e s po s t a s / Ka i tō :
 1  ゆうめいなかんこうちです。 
Yūmei na kankōchi desu.  
(É um ponto turístico famoso.)
 2  きれいなへやです。 
Kirei na heya desu. 
(É um quarto limpo.)
 3  しずかなまちです。 
Shizuka na machi desu. 
(É uma cidade calma/silenciosa.) 
 4  たいせつなおもいでです。 
Taisetsu na omoide desu. 
(É(são) memória(s) importante(s).)
 5  しんせつなひとです。 
Shinsetsu na hito desu. 
(É uma pessoa gentil.)
 5  ひと hito (pessoa) – しんせつ shinsetsu (gentil)
Apresentação de Preferências: Gostar; Não Gostar; Odiar!
Em nossas interações, quando nos apresentamos é comum contarmos ao nosso interlocutor nossas preferências, aquilo de que gostamos
mais e apreciamos ou não gostamos. Em alguns casos, até odiamos mesmo! É nessas situações que precisamos lançar mão dos adjetivos.
Vamos ver como isso se dá em língua japonesa no nível da frase?
A construção básica da frase para expressar preferências com o adjetivo -na é:
(Sujeito  + は) (complemento) + が + adjetivo –な + です。
やまださんは、えが とくい です。
Sr. Yamada + desenho +  ponto forte + ser (forma polida)
Yamada san wa e ga tokui desu.
O Sr. Yamada tem como pronto forte o desenho. (Sr. Yamada desenha muito bem)
Observe uma outra estrutura para expressar preferências: 
tópico da frase + complemento da preferência + adjetivo +desu.
わたしは、うんどうが にがて です。
Watashi wa + undô + ga + nigate + desu.
É uma estrutura que não podemos traduzir literalmente, palavra por palavra, por ser muito diferente da língua portuguesa. Então, nossa
proposta é que vocês assimilem como uma estrutura pronta. No âmbito didático, os professores chamam isso de wa-ga-bun, ou seja, frases
no formato wa-ga.
 Teríamos, então, na tradução:
Eu (tópico) wa + atividade �sica  ga +  não gostar + é.
Eu não gosto de atividade física.
Eu não gosto de esportes.
Sabendo-se pelo contexto quem é o interlocutor, o tópico pode ser omitido, �cando 
うんどうがにがてです。(Undô ga nigate desu).
Agora, para informar preferências de outras pessoas, de terceiros, ao nosso interlocutor, normalmente, é necessário especi�car o sujeito.
Caso o sujeito da frase seja o próprio locutor, é possível ocultá-lo.
 Apresentamos, a seguir, três adjetivos comumente utilizados nessas situações.
にがて  
nigate  
(não gostar de)
Vejamos alguns exemplos com o adjetivo にがて (nigate):

にんじんがにがてです。 
Ninjin ga nigate desu. 
(Não gosto de cenoura.)
わたしはうんどうがにがてです。 
Watashi wa undō ga nigate desu. 
(Eu não gosto de exercícios físicos.)
からいたべものがにがてです。 
Karai tabemono ga nigate desu. 
(Não gosto de comidas apimentadas.)
わたしははやおきがにがてです。 
Watashi wa hayaoki ga nigate desu. 
(Eu não gosto de acordar cedo.)
Muito importante!
Alguns adjetivos da língua japonesa, como os que apresentaremos a seguir correspondem a
categorias gramaticais diferentes na língua portuguesa. Por exemplo, suki, kirai e nigate são
considerados adjetivos –na na língua japonesa, mas ao traduzirmos para a língua
portuguesa, respectivamente mudam de classe para verbos “gostar”, “odiar” e “não gostar
de”. Portanto, nem sempre traduzir é uma boa saída, você deve guardar a estrutura da frase
e o sentido dela como um todo para evitar memorizá-las por partes.
Nigate é um adjetivo de amplo uso semântico, ou seja, descreve um estado em que você não se sente tão confortável, podendo adjetivar
substantivos concretos ou abstratos, como também referir-se às pessoas com as quais não temos muita facilidade no trato: 
さとうさんがにがてです。 
Satō san ga nigate desu. 
Não me dou muito bem com o /a sr./sra./srta. Satō.
A seguir, veremos dois outros adjetivos usados para mostrar preferências: 
すき 
suki  
(gostar)
きらい  
kirai  
(odiar)
Pelo quadro acima, é possível perceber que os adjetivos すき (suki) e きらい (kirai) são antônimos. 
Veja alguns exemplos da expressão de preferências com esses adjetivos:
Você já ouviu falar de antônimos ou antonímias? São palavras cujo signi� cado é o oposto ao de outra
palavra. Por exemplo, gostar e odiar; claro e escuro; silencioso e barulhento; entre outros.
Chokorēto がすきです。 
Chokorēto ga suki desu. 
(Gosto de chocolate.)やきゅうがすきです。 
Yakyū ga suki desu. 
(Gosto de beisebol.)
ねこがすきです。 
Neko ga suki desu. 
(Gosto de gatos.)
このえいががきらいです。 
Kono eiga ga kirai desu. 
(Odeio este �lme.)
Assim como nigate, esses dois adjetivos, suki (gostar) e kirai (odiar), expressam preferências em relação não apenas a substantivos, abstratos
ou concretos, mas também a pessoas. Por expressar de forma enfática o sentimento do locutor em relação a alguma coisa/pessoa, esses dois
adjetivos são normalmente utilizados em conversas mais informais, ou em conversas nas quais o locutor tem liberdade de falar com mais
sinceridade sobre o que pensa ou sente. 
Observando o último exemplo, dessa lista em que usamos kirai e a mesma frase que usamos nos exemplos acima com nigate, qual seria a
diferença de sentidos?
Observe:
にんじんがにがてです e  にんじんがきらいです
Em ambas as frases, é possível perceber o posicionamento negativo do locutor em relação ao alimento cenoura; porém pre�ra nigate para
expressar algo que o desagrada do que kirai que é muito enfático. Na tradução em português, podemos perceber a diferença de sentido entre
“não gostar de” e “odiar”, não é mesmo?
E vamos ver a seguir uma outra estrutura de frase para expressar preferências.
Anteriormente, nesse mesmo material, vimos como substantivar verbos ou frases verbais para informar seus hobbies, você se lembra? Veja
alguns exemplos:
Essa mesma substantivação também pode ser utilizada na expressão de preferências:
TÓPICO wa + Frases verbais + koto/no + adjetivo na + desu.
Vejamos alguns exemplos para compreender melhor como essa substantivação funciona nessa nova expressão:
Bosa Noba がきらいです。 
Bosa Noba ga kirai desu. 
(Odeio Bossa Nova.)
にんじんがきらいです。 
Ninjin ga kirai desu. 
(Odeio cenoura.)
しゅみはうたうことです。 
Shumi wa utau koto desu. 
(Meu hobby é cantar.)
しゅみは sakkā をすることです。 
Shumi wa sakkā o suru koto desu. 
(Meu hobby é jogar futebol.)
Observe que temos várias maneiras de expressarmos características pessoais em língua japonesa? Vamos treinar o que acabamos de ver? Faça
a atividade a seguir:
Sakkā をみることがすきです。 
Sakkā o miru koto/no ga suki desu. 
(Gosto de assistir à futebol.)
Barēbōru をすることがすきです。 
Barēbōru o suru koto/no ga suki desu. 
(Gosto de jogar vôlei.)
りょうりをすることがにがてです。 
Ryōri o suru koto/no ga nigate desu. 
(Não gosto de cozinhar.)
ほんをよむことがにがてです。 
Hon o yomu koto/no ga nigate desu. 
(Não gosto de ler livros.)
うんどうすることがきらいです。 
Undō suru koto/no ga kirai desu. 
(Odeio fazer exercícios físicos.)
Basu にのることがきらいです。 
Basu ni noru koto /no ga kirai desu. 
(Odeio andar de ônibus.)
Exercícios de � xação:
Com as estruturas e adjetivos que acabamos de estudar, como você expressaria suas preferências nas
seguintes situações:
 1  Querendo saber mais sobre você, seu interlocutor pergunta que tipo de música você não gosta. Como você
responderia que não gosta de rock (rokku)?
 2  Como você diria a seu colega que odeia tomate (tomato)?
 3  Você está com amigos na �la do cinema e eles perguntam qual tipo de �lme você não gosta. Como você
responderia que não gosta de �lme de terror (horā えいが – horā eiga)?
 4  Como você diria a um colega que gosta de escutar música (おんがくをきく ongaku o kiku)?
 5  Você gosta jogar futebol. Como você informaria isso a um conhecido seu? (sakkā をする sakkā o suru)
R e s po s t a s / Ka i tō :
 6  Como você diria que odeia cozinhar (りょうりをする – ryōri o suru)?
 7  Como você informaria a seu interlocutor que não gosta de jogar beisebol? (やきゅうをする – yakyū o suru)?
 8  Você odeia cantar (うたう – utau). Como você diria isso ao seu colega?
 1  (わたしは) rokku がにがてです。 
(Watashi wa) rokku ga nigate desu. 
(Eu não gosto de rock.)
 2  Tomatoがきらいです。 
Tomato ga kirai desu. 
(Odeio tomate.)
 3  Horāえいががにがてです。 
Horā eiga ga nigate desu. 
(Não gosto de �lme de terror.)
 4  おんがくをきくことがすきです。 
Ongaku o kiku koto ga suki desu. 
(Gosto de escutar música.)
 5  Sakkāをすることがすきです。 
Sakkā o suru koto ga suki desu. 
(Gosto de jogar futebol.)
 6  りょうりをすることがきらいです。 
Ryōri o suru koto ga kirai desu. 
(Odeio cozinhar.)
 7  やきゅうをすることがにがてです。 
Yakyū o suru koto ga nigate desu. 
(Não gosto de jogar beisebol.)
 8  うたうことがきらいです。 
Utau koto ga kirai desu. 
(Odeio cantar.)
Apresentação de Aptidões (Ter ou Não Aptidão para...)
A seguir vamos falar de aptidões que estão relacionadas a habilidades ou competências para realizar atividades ou tarefas físicas, intelectuais
etc.? 
A expressão para informar aptidões é:
(sujeito + wa) + complemento de aptidão ga + adjetivo avaliativo + desu.
É importante dominar estruturas que falam de aptidões porque elas diferem do português, sendo importante dominar a estrutura frasal, não
sendo aconselhável traduzir literalmente, palavra por palavra. Dependendo do contexto, podemos excluir o sujeito da frase quando for a
primeira pessoa do singular, o sujeito watashi. 
Vamos trabalhar com adjetivos que denotam aptidões como aquelas que descrevem o ponto forte e o ponto fraco da pessoa. Vejamos quatro
adjetivos utilizados nessas situações:
とくい 
tokui 
(ponto forte)
にがて 
nigate 
(ponto fraco)
じょうず  
jōzu  
(ter aptidão para; ser bom em)
へた  
heta 
(não ter aptidão nenhuma, ser ruim em)
Diferentemente dos adjetivos que designam objetivamente um ponto forte, tokui, ou ponto fraco, nigate, os adjetivos jōzu e heta são adjetivos
avaliativos, pois possuem conotação de elogio ou depreciação. Dessa forma, é importante saber, que jōzu (elogio) pode/deve ser usado para
descrever características de terceiros, mas heta (de depreciação), não. É claro que você pode avaliar mal uma não aptidão sua, de modo
depreciativo, mas não de outras pessoas. Esse é um dado cultural importante que você deve levar em conta sempre que tratar desses temas
em suas conversas com japoneses.
No item anterior, vimos a utilização de nigate (にがて) para expressões de gosto, com o sentido de “não gostar de”; nas expressões de
qualidade, nigate passa a ter sentido de “ser ruim em”, utilizado como antônimo de tokui (とくい) (“ser bom em”). Para compreender
melhor a utilização destes dois adjetivos -na, vejamos alguns exemplos:
さとうさんはりょうりがじょうずです。 
Satō san wa ryōri ga jôzu desu. 
(A senhora Satō cozinha muito bem.)
かとうさんはうたがじょうずです。 
Katō san wa uta ga jôzu desu. 
(O sr. Katō canta bem.)
Gitā をひくことがとくいです。 
Gitā o hiku koto ga tokui desu. 
(Sou bom em tocar violão.)
えいごがへたです。 
Eigo ga heta desu. 
(Sou ruim em inglês)
Esse cuidado se aplica também a não receber elogios com agradecimentos e espontaneidade, e sim normalmente negando tal avaliação com
humildade.  Você deve estar se perguntando: então, como vou falar de minhas características positivas e aptidões em japonês? Entre jôzu e
tokui, numa entrevista de emprego por exemplo, escolha o segundo, tokui, que é um adjetivo com menor grau de cunho avaliativo/apreciativo,
denotando maior objetividade para falar de um ponto forte seu, podendo ser usado para expressar aptidões, sem parecer que está sendo
arrogante ou fazendo elogios a sua pessoa de forma inadequada para a situação.  
A princípio não se utiliza adjetivos de cunho apreciativo e elogioso para si mesmo ou para pessoas do seu
grupo (membros da família ou colegas da mesma empresa em relação a terceiros), em momentos formais,
mas podem ser usados em momentos de descontração. Evitem, ainda, usar adjetivos como じょうず
(jôzu) que ressalta aptidão, de também forma avaliativa positiva, quando se referirem a si mesmos. 
Exercícios de � xação:
Com as novas expressões de qualidade que você aprendeu agora, responda às questões:
 1  Um colega precisa de um jogador para seu time de beisebol. Como você diria que seu amigo Tachibana é
habilidoso em beisebol, na tentativa de persuadir seu interlocutor a admiti-lo em seu time? (Para beisebol em língua
japonesa, consultar vocabulário de hobbies)
 2  Seu colega pergunta se gosta de cozinhar. Você não é habilidoso na cozinha e não gosta de cozinhar. Como você
diria isso a ele?
 3  Em uma entrevista de emprego, como você diria ao seu interlocutor que é bomem chinês (chūgokugo)?
 4  Sua colega pergunta qual a matéria que você mais tem di�culdade. Como você responderia que não gosta de
Matemática?
 5  Ao ser perguntado pelo seu professor sobre sua maior di�culdade em língua inglesa, como você responderia que é
ruim na escrita da língua inglesa (えいごをかく eigo o kaku)?
 6  Você está concorrendo a uma vaga em uma grande empresa. Para se autopromover, você precisa dizer uma de
suas maiores qualidades, que é saber usar o computador. Como você diria isso a seus entrevistadores?
R e s po s t a s / Ka i tō :
 1  たちばなさんはやきゅうがとくいです。 
Tachibana san wa yakyū ga tokui desu. 
(O sr. Tachibana é bom em beisebol.)
 2  (わたしは) りょうりがにがてです。 
(Watashi wa) ryōri ga nigate desu. 
(Sou ruim na cozinha/em cozinhar.)
 3  (わたしは) ちゅうごくごがとくいです。 
(Watashi wa) chūgokugo ga tokui desu. 
(Sou bom em chinês.)
 7  Como você diria que o seu irmão mais novo é bom em língua japonesa?
 8  Você é bom em beisebol e faz parte do time de beisebol da faculdade. Seu treinador, sabendo que você é brasileiro,
pergunta se também é bom em futebol. Como você diria a ele que, além de não ser habilidoso, não gosta de futebol
em uma só frase?
 4  (わたしは) すうがくがにがてです。 
(Watashi wa) sūgaku ga nigate desu. 
(Sou ruim em Matemática.) 
 5  (わたしは) えいごのさくぶんがにがてです。 
(Watashi wa) eigo no sakubun ga nigate desu. 
(Sou ruim/fraco em escrever em inglês.)
 6  (わたしは) Pasokonをつかうことがとくいです。 
(Watashi wa) Pasokon o tsukau koto ga tokui desu. 
(Sou bom em usar o computador.)
 7  おとうとはにほんごがとくいです。 
Otōto wa nihongo ga tokui desu. 
(Meu irmão mais novo é bom em língua japonesa.)
 8  (わたしは) Sakkā をすることがにがてです。 
(Watashi wa) Sakkā o suru koto ga nigate desu. 
(Sou ruim/fraco em jogar futebol.)
Nesta unidade, exploramos mais possibilidades de como expressar características pessoais sobre si mesmo e compreender as características
do seu interlocutor. Com isso, poderá também se preparar para transmitir dados pessoais em vários contextos, seja em atividades pessoais,
como em uma �cha de cadastro; ou em atividades pro�ssionais, como nas entrevistas de emprego ou elaboração de currículo. 
Agora, não deixe de conferir os conteúdos do Caderno de Escrita, em que você poderá treinar ainda mais os hiragana que você já aprendeu e
veri�car a utilização deles na prática em alguns textos, mais longos e complexos.
Clique no arquivo PDF abaixo para fazer download do 
Caderno de Escrita – Contextualização – parte 4.
File Attachment Block
No �le added
Nesta unidade, exploramos mais possibilidades de como expressar características pessoais sobre si mesmo e compreender as características
do seu interlocutor. Com isso, poderá também se preparar para transmitir dados pessoais em vários contextos, seja em atividades pessoais,
como em uma �cha de cadastro; ou em atividades pro�ssionais, como nas entrevistas de emprego ou elaboração de currículo. 
Agora, não deixe de conferir os conteúdos do Caderno de Escrita, em que você poderá treinar ainda mais os hiragana que você já aprendeu e
veri�car a utilização deles na prática em alguns textos, mais longos e complexos.
Depois, realize as atividades de sistematização para sedimentar o conhecimento construído. Para aprofundar as informações apresentadas e
construir novos conhecimentos, con�ra também a lista de materiais complementares, a seguir.
O destaque em seu aprendizado depende, sobretudo, de seu empenho e dedicação aos estudos!
Bom trabalho!
Material Complementar
Para que você possa aprofundar seus conhecimentos sobre adjetivos -na, preferências, hobbies e aptidões, e currículos japoneses, sugerimos
a seguir alguns sites e um artigo cientí�co para que você possa estudar mais e aprofundar seu estudo sobre esses assuntos.
Lembre-se de que você deve ser proativo e trabalhar com empenho para a produção de novos conhecimentos!
Bons estudos!
Para ler (yonde mimashō)
Para saber mais sobre hobbies japoneses:
CAVALLI, F. Ikebana: a arte das �ores vivas. Revista Estudos Japoneses, São Paulo, v.1, p.7-30.
Para acessar (akusesu shite mimashō)
Para saber mais sobre os principais hobbies dos japoneses:
Quais são hobbies tradicionais dos japoneses? – Mundo-Nipo (em língua portuguesa):
MUNDO-NIPO
Quais são hobbies tradicionais dos japoneses?
As pessoas costumam usar suas horas vagas para praticar alguns de seus hobbies para passar o
tempo livre fazendo coisas que gosta. Abaixo está algumas coisas que os japoneses costumam fazer
em suas horas vagas. Karaokê O karaokê é uma das diversões mais comuns entre os japoneses. ...
https://mundo-nipo.com.br/
https://mundo-nipo.com.br/quais-sao-hobbies-tradicionais-dos-japoneses/
https://mundo-nipo.com.br/quais-sao-hobbies-tradicionais-dos-japoneses/
Para saber mais sobre currículos no Japão:
Como escrever seu currículo no Japão? – Go! Go! Nihon (em língua portuguesa):
Para saber mais sobre o contexto de empregos para brasileiros no Japão:
Como o Japão pretende atrair 300 mil trabalhadores estrangeiros – incluindo brasileiros – Época Negócios (em língua portuguesa):
LEIA MAIS MUNDO-NIPO 
GO! GO! NIHON
Currículo no Japão: Conheça as regras para causar uma boa
impressão
Assim como em outros países, apresentar seu currículo no Japão ao aplicar-se para uma vaga de
emprego, independente da periodicidade, ou da indústria, será um requisito fundamental. No
entanto, currículos japoneses possuem uma estrutura bastante rígida, certi�que-se de prestar
atenção e seguir suas bem distintas normas. (履歴書) signi�ca literalmente, formulário de
experiência.
LEIA MAIS GO! GO! NIHON 
EPOCANEGOCIOS.GLOBO.COM
https://mundo-nipo.com.br/quais-sao-hobbies-tradicionais-dos-japoneses/
https://gogonihon.com/
https://gogonihon.com/pt/blog/como-escrever-seu-curriculo-no-japao/
https://gogonihon.com/pt/blog/como-escrever-seu-curriculo-no-japao/
https://gogonihon.com/pt/blog/como-escrever-seu-curriculo-no-japao/
https://epocanegocios.globo.com/
Referências
Bukatsu to sākuru tte dō chigau no??? Kyanpasu raifu kiso chishiki: bukatsu/ sākuru ken (Qual é a diferença entre “bukatsu” e “sākuru”???
Conhecimentos básicos sobre a vida no campus universitário: edição bukatsu/sākuru). Benesse Manabijon, 2018. Disponível em <
https://manabi.benesse.ne.jp/plus/univ/univ028/>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
CUNHA, M. Como escrever seu currículo no Japão? Go! Go! Nihon, 2019. Disponível em <https://gogonihon.com/pt/blog/como-escrever-seu-
curriculo-no-japao/>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
KUMAGAI, Y. Rirekisho no kakikata to tenpure (Escrita e modelos de currículos). type tenshoku ējento, 2018. Disponível em <https://type.career-
agent.jp/knowhow/rirekisho/>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
LUFKIN, B. Como o Japão pretende atrair 300 mil trabalhadores estrangeiros – incluindo brasileiros. Época Negócios, 2019. Disponível em <
https://epocanegocios.globo.com/Mundo/noticia/2019/01/como-o-japao-pretende-atrair-300-mil-trabalhadores-estrangeiros-incluindo-
brasileiros.html>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
MUKAI, Y.; SUZUKI, T. Gramática da Língua Japonesa para Falantes do Português. Campinas: Pontes, 2017.
ŌSAKA DAIGAKU (Universidade de Osaka). Kurabu/ sākuru shōkai (Apresentação dos bukatsu/ sākuru). ŌSAKA DAIGAKU. Disponível em
<https://www.osaka-u.ac.jp/ja/campus/circle-club>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
PERSOL. Rirekisho no kakikata kanzen gaido: mihon/ tenpurēto daunrōdo/ sōfujō (Como escrever um currículo guia completo: amostra/ download
de modelo/ carta de apresentação). Doda. Disponível em < https://doda.jp/guide/rireki/>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
Como o Japão pretende atrair 300 mil trabalhadores
estrangeiros - incluindo brasileiros
A necessidade mais urgente está em setores como construção, agricultura e construção naval (Foto:
Getty Images/BBC) Há dez anos, quando eu, um americano branco e alto, morava no interior do
Japão, raramente me deparava com outros residentes não japoneses. Mesmo na capital Tóquio, às
vezes recebia olhares de surpresa dos moradores locais.LEIA MAIS EPOCANEGOCIOS.GLOBO.COM 
https://epocanegocios.globo.com/Mundo/noticia/2019/01/como-o-japao-pretende-atrair-300-mil-trabalhadores-estrangeiros-incluindo-brasileiros.html
https://epocanegocios.globo.com/Mundo/noticia/2019/01/como-o-japao-pretende-atrair-300-mil-trabalhadores-estrangeiros-incluindo-brasileiros.html
https://epocanegocios.globo.com/Mundo/noticia/2019/01/como-o-japao-pretende-atrair-300-mil-trabalhadores-estrangeiros-incluindo-brasileiros.html
MYNAVI MIDDLE SENIOR CORPORATION. Rirekisho no kakikata (Escrita de currículos). Mainabi Midoru Shinia. Disponível em <https://mynavi-
ms.jp/guide/manual/document/rireki/>. Último acesso em 20 de agosto de 2019.
TAKAMIZAWA, H. (Org.). Shin hajimete no nihongo kyōiku: nihongo kyōiku no kizo chishiki (Novo – Introdução ao ensino de língua japonesa:
conhecimentos básicos no ensino de língua japonesa). Tóquio: Asuku Gogaku Jigyoubu, 2004. 293 p.

Continue navegando