Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Aula 2- Tipos de Tradução Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Conteúdo Programático desta aula Types of translation Role of the translator Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Types of translations There are various types of translation available. Ultimately, these variations will include differences in form (oral, written), type (literal, non-literal), method (simultaneous, consecutive), and medium (human, computer-assisted, mechanic). We will go through each of these types and expand this classification so as to include differences regarding the level of synthesis/ analysis of the translation. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA A quotation by Cervantes “Translating from one language to another, unless it is from Greek and Latin, the queens of all languages, is like looking at Flemish tapestries from the wrong side, for although the figures are visible, they are covered by threads that obscure them, and cannot be seen with the smoothness and color of the right side.” Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA A quotation by Cervantes This enlightening quotation can illustrate how challenging the work of a translator can be and how important it is in giving meaning to a message sent in a SL to a TL. The idea that the meaning proposed by an author can be obscured in TL if not translated carefully is strengthened when we come across badly translated texts in which the message is totally different from the original one Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Types of translations. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Human / Mechanical Human – Translation from SL to TL made by a human translator. Mechanical – Translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention. This kind of translation can usually be used with texts with limited range of vocabulary and simple sentence structure. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Computer-aided Computer-aided – Translation in which a human translator decodes language from SL to TL with the assistance of a computer. Usually the computer does the first round of translation and the professional translator revises the produced text Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Oral / Written Written – Translation performed in written form, irrespective of the text format, and can be literal or non- literal, consecutive or simultaneous. Oral – Translation performed in oral form, irrespective of the text format, and, differently from the written mode, can only be non-literal, consecutive or simultaneous. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Literary / Non-literary Literary – Translation of texts that belong to the world of imagination (eg. literature and other similar texts). Non-literary - Translation of texts that belong to the world of facts (eg. weather forecast, reports). Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Simultaneous / Consecutive / Sight-translation Consecutive – Type of oral translation in which the SL is translated into the TL after the utterance has been made. Simutaneous – Type of oral translation in which the SL is translated into the TL almost at the same time Sight-translation – Type of translation in which a written text in the SL is translated orally into the TL. It can occur both consecutively or simultaneously. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA MT / CAT / MAMT ,Machine Translation (MT) - Computer program analyses a text in a SL and produces a text in the TL without human intervention; this sort of translation, however, involve pre- or post-editing from a translator. Computer-Assisted Translation (CAT)/ Machine-Assisted Translation (MAT) – Human translators interact with a translation system, as an assistance tool, and which offers, a list of translations that best complete the part of the sentence already translated. Human-Assisted Machine Translation (MAMT) - Computer system does most of the translation Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translation types: level of Analysis and Synthesis Another way of classifying the types of translation is related to the level of analysis/ synthesis of the text. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Unit of translation •sound translation •word translation •sentence translation •paragraph translation •text translation •intertextual translation Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Aim of translation •Literal - Translation which represents the precise meaning of the text being translated •Summative translation - Translation in which the main ideas are translated into the TL. •Abstracts - Translation done in no more than one paragraph in which the main idea of the SL text is portrayed. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Tasks and objectives of translation •Literary translation - only the main ideas are translated in the TL, as opposed to a word-by-word translation. •Informative translation - separation of important information from insignificant information, which enables the reader to understand the sense •Semantic translation - use of semantic information to aid in the translation of data from SL to TL. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Number of translators •Individual translation - Translation done by a single individual. •Committee translation - Translation done by a group of people. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Other types of translations Back Translation – Kind of translation in which the translated text in the TL is translated back to SL to determine if the original meaning has been preserved. Common Language Translation - Kind of translation in which a text in a SL is translated in the same SL in an idiomatic version to suit the average speaker. The grammar and lexis of the text is chosen very carefully to ensure understanding of the text. Free translation – Kind of translation that keeps the meaning from the SL but uses the natural forms of the TL. This is a kind of idiomatic translation. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translators and Interpreters Now that we have been through some of the different types of translation, we can see that none of the types described, except for the machine translation type, would be feasible without the interference of the translator. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translators and Interpreters The difference between these two professionals is that the final product of a translator’s job is a written document, whereas the final product of an interpreter is in oral mode. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Interpreters: skills required •High degree of proficiency in both English and the other language. •Impartiality. •Ability to accurately and idiomatically turn the message from the SL into the TL without any additions, omissions or other misleading factors that alter the intended meaning of the message from the speaker. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Interpreters: skills required •Be used to doing simultaneous and consecutive interpretation and sight translation. •Ability to communicate orally including appropriate delivery and poise. •Having high professional standards and professional conduct.Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translation workflow 1. Evaluation: The project is evaluated using the following criteria: Target Language/Audience and Subject Matter 2. Glossary Development: A glossary is created to ensure consistency of terminology, so that translations complement one another and are consistent. 3. Initial Translation: The source document is translated. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translation workflow 4. Quality Assurance: After the completion of the initial translation, the translation undergoes a review by a senior translator or an editor. The translation is edited and proofread for grammatical and syntactic accuracy and appropriateness of style and for possible omissions. The editor then works with the original translator to decide which changes to be implemented. 5. Client Approval: The first draft of the document is sent to the client for approval. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Translation workflow 6. Translator Proofreading: The original translator now proofs the formatted text for any discrepancies caused by formatting, such as improper hyphenation, omissions, etc. 7. Final Delivery to Client: The translated and formatted document is now handed in to the client. Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Now let’s answer the questions... •Type of translation in which a written text in the SL is translated orally into the TL. •Translation of texts that belong to the world of facts (eg. weather forecast, reports). •Translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Now let’s answer the questions... •Difference between consecutive and simultaneous translations •Why should translators and interpreters be impartial? Tipos de Tradução – Aula 2 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA The end We learned... • Translation types • Differences between translators and interpreters • Translation workflow MODELO DE MOLDURA PARA IMAGEM COM ORIENTAÇÃO VERTICAL
Compartilhar