Buscar

FTLI 03

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Aula 3- Tradução e Linguística
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Conteúdo Programático desta aula
Linguistics and translation studies
Aspects into play in a translation
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Translation as a field of study
The use of translation has been part of the history of mankind since its very early days. Translation as a field of study, however, has only started to develop in the beginning of the 80’s. Because of globalisation and the need to understand other languages and cultures, courses of translation have been spreading around the world since then and the need to understand the process involved in translating texts from a SL to a TL has only increased.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Translation as a field of study
Contributions from the other areas of expertise have been welcome into the field. Findings from the area of linguistics have been incorporated into the study of translation and helped understand what is involved in the translation process.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Some important issues
most of the times there will be lexical correspondences between different languages (parts of the body, family relations)
some languages don’t have words to describe everything
some languages don’t have words to describe items which would be considered essential to other cultures (left, right) as they have different kinds of spatial orientation (cardinal orientation).
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Translation since the 80’s
Translation was not considered a field of studies before the 1980’s. Since then, the interest in translation literacy has been evidenced by the proliferation of translation training programmes worldwide and nowadays most universities have a department of translation studies interested in investigating the differences among languages and how to deal with such diversity when having to translate texts from a SL to a TL.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Translation and other fields of study
Contribution from various fields of study such as linguistics, psycholinguistics, sociolinguistics, philosophy and anthropology, among others, was welcome into the investigation.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 The contributions of Jakobson
Roman Jakobson (1959) was one of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation. In his text On Linguistic Aspect of Translation he deals with issues that are crucial in understanding the translation process such as interlingual, intralingual and semiotic differences.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Signatum and Signum ( Jakobson )
An interesting notion brought about was that no one is able to understand a word unless he is acquainted with the meaning assigned to this word in his lexical code. That is to say that meaning (signatum) cannot exist without a sign (signum). So that a listener can fully understand the meaning of a word he must have the concept of this word clear in his mind. 
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Three types of translation ( Jakobson )
Intralingual translation or rewording - refers to the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language. For example, the intralingual translation of bring up in the sentence She was brought up by her grandparents would be “take care for someone until s/he is an adult, often giving this person particular beliefs”.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Three types of translation ( Jakobson )
Interlingual translation -  or translation itself refers to the interpretation of verbal signs by means of another language. For example, the interlingual translation of the sentence She was brought up by her grandparents into Portuguese would be something similar to Ela foi criada e educada por seus avós.
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Three types of translation ( Jakobson )
Intersemiotic translation - or transmutation refers to the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image). For example, when Edward Munch painted The Scream, he tried to translate into an image his concept of a scream
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Interlingual translation
“She was brought up by her grandparents”
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Mutual Translability
One of the main concerns in linguistics is the mutual translability between languages: is it possible to find exact equivalence in meaning when translating a message from a SL to a TL?
The translator examines the mutual translability between the two languages to try and find a correspondent in the TL that provides the exact meaning to the text (oral or written) in the SL
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Some issues regarding
Structure: Lucy had her hair cut
Gender: The student decided to study hard for his final tests
 Meus irmãos vivem perto da minha casa 
Pragmatics
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Cultural equivalents in translation
The translator has to be able to speak the receiver’s language so as to make him clearly understand the message being sent. Newmark (1981) suggests a series of strategies to deal with cultural gaps in translation:
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Cultural equivalents in translation
Naturalization: fiancé, fiancée
Neutralization: snow, bird, shoe
Descriptive and functional equivalent
Footnote
Cultural equivalent
Compensation
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Corpus linguistics
Corpus Linguistics can aid the translator by:
allowing access to naturalistic linguistic information (corpora consist of “real word” texts which are mostly a product of real life situations, which makes corpora a valuable research source for dialectology, sociolinguistics and stylistics);
facilitating linguistic research, thus reducing the time needed to find particular words or phrases (a research that would take days or even years to complete manually can be done in a matter of seconds with the highest degree of accuracy);
enabling the study of other patterns and collocation of words;
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Corpus linguistics
allowing analysis of multiple parameters at the same time (researchers can analyze a larger number of parameters simultaneously).
facilitating the use of the second language (study of the second language with the use of natural language allows the students/ translators to get a better “feeling” for the language and learn the language like it is used in real rather than “invented” situations).
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Let’s do some translations:
The teacher said: “Thank you!”
Saudade é o que eu sinto desde que você partiu
Dr Oliveira é um importante advogado
Meus irmãos me amam muito
Tema da Apresentação
 Tradução e Linguística – Aula 3
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM
LÍNGUA INGLESA
The end
We had a brief idea of:
Contributions of linguisitics to translation
Aspects to consider while translating
MODELO DE MOLDURA PARA IMAGEM COM ORIENTAÇÃO VERTICAL
Tema da Apresentação

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais